![]() |
![]() |
![]() |
| BIBLIOGRAPHICA | ||
http://www.archive.org/details/cu31924013148410
A LIFE OF WILLIAM
SHAKESPEARE
BY
SIR SIDNEY LEE
IN PIAM MEMORIAM
This King Shakespeare does he not shine in crowned sovereignty, over us
all, as the noblest, gentlest, yet strongest of rallying signs ; /^destructible
; really more valuable in that point of view than any other means or appliance
whatsoever? We can fancy him as radiant aloft over all Nations of Englishmen, a
thousand years hence. From Paramatta, from New York, wheresoever, under what
sort of Parish Constable soever, English men and women are, they will say to
one another, ‘Yes, this Shakespeare is ours; we produced him, we speak and
think by him; we are of one blood and kind with him.’
(Thomas Caklyle :
Heroes and Hero Worship [1841] : The Hero as Poet.')
PREFACE
The biography of Shakespeare, which I originally published seventeen
years ago, is here re-issued in a new shape. The whole has been drastically
revised and greatly enlarged. Recent Shakespearean research has proved
unexpectedly fruitful. My endeavour has been to present in a just perspective
all the trustworthy and relevant information about Shakespeare’s life and work
which has become available up to the present timte. My obligations to
fellow-workers in the Shakespearean field are numerous, and I have done my best
to acknowledge them fully in my text and notes. The new documentary evidence,
which scholars have lately discovered touching the intricate stage history of
Shakespeare’s era, has proved of especial service, and I have also greatly benefited
by the ingenious learning which has been recently brought to bear on vexed
questions of Shakespearean bibliography. Much of the fresh Shakespearean knowledge
which my personal researches have yielded during the past few years has already
been published in various places elsewhere, and whatever in my recent
publications has seemed to me of pertinence to my present scheme I have here
co-ordinated as succinctly as possible with the rest of my material. Some
additional information which I derived while this volume was in course of preparation,
chiefly from Elizabethan and Jacobean archives at Stratford-on-Avon and from
the wills at Somerset House of Shakespeare’s Stratford friends, few of which
appear to have been consulted before, now sees the light for the first time. In the
result I think that I may claim to have
rendered an account of Shakespeare's career which is more comprehensive at any
rate than any which has been offered the public previously.
It is with peculiar pleasure
that I acknowledge the assistance rendered me, while these pages have been
passing through the press, by M. Seymour de Ricci, a soldier and scholar of
French nationality who is now serving as an interpreter with our army in
Flanders. M. de Ricci has in the intervals of active warfare sent me from the
front, entirely on his own initiative, numerous suggestive comments which he
had previously made from time to time on an earlier edition of my Life of
Shakespeare. The conditions in which M. de Ricci has aided me pointedly
illustrate the completeness of the intellectual sympathy which now unites the
French and English nations.
My gratitude is also
due to Mr. F. C. Wellstood, M.A. Oxford, secretary and librarian to the
Trustees of Shakespeare’s Birthplace and deputy keeper of the Records of the
Stratford Corporation, for the assiduity and ability with which he has searched
in my behalf the collections of documents in his keeping. Finally, I have to
thank my secretary, Mr. W. B. Owen, M.A. Cambridge, for the zealous service he
has continuously rendered me throughout the laborious composition of the work.
My sister, Miss Elizabeth Lee, has shared with Mr. Owen the tasks of reading
the proofs and of compiling the Index.
Sidney
Lee.
London, October
15, 1915.
This work is based on the article on Shakespeare which
I contributed last year to the fifty-first volume of the ‘ Dictionary of
National Biography.’ But the changes and additions which the article has
undergone during my revision of it for separate publication are so numerous as
to give the book a title to be regarded as an independent venture. In its
general aims, however, the present life of Shakespeare endeavours loyally to
adhere to the principles that are inherent in the scheme of the ‘ Dictionary of
National Biography.’ I have endeavoured to set before my readers a plain and
practical narrative of the great dramatist’s personal history as concisely as
the needs of clearness and completeness would permit. I have sought to provide
students of Shakespeare with a full record of the duly attested facts and dates
of their master’s career. I have avoided merely aesthetic criticism. My
estimates of the value of Shakespeare’s plays and poems are intended solely to
fulfil the obligation that lies on the biographer of indicating succinctly the
character of the successive labours which were woven into the texture of his
hero’s life. ^Esthetic studies of Shakespeare abound, and to increase their
number is a work of supererogation. But Shakespearean literature, as far as it
is known to me, still lacks a book that shall supply within a brief compass an
exhaustive and well- arranged statement of the facts of Shakespeare’s career,
achievement, and reputation, that shall reduce conjecture to the smallest
dimensions consistent with coherence, and shall give verifiable references to
all the original sources of information. After studying Elizabethan literature,
history, and bibliography for more than eighteen years, I believed that I might,
without exposing myself to a charge of presumption, attempt something in the
way of filling this gap, and that I might be able to supply, at least
tentatively, a guide-book to Shakespeare’s life and work that should be, within
its limits, complete and trustworthy. How far my belief was justified the
readers of this volume will decide.
I cannot promise my
readers any startling revelations. But my researches have enabled me to remove
some ambiguities which puzzled my predecessors, and to throw light on one or
two topics that have hitherto obscured the course of Shakespeare’s career.
Particulars that have not been before incorporated in Shakespeare’s biography
will be found in my treatment of the following subjects: the conditions under
which ‘Love’s Labour’s Lost ’ and ‘ The Merchant of Venice ’ were written ; the
references in,Shakespeare’s plays to his native town and county; his father’s
applications to the Heralds’ College for coat-armour; his relations with Ben
Jonson and the boy-actors in 1601; the favour extended to his work by James I
and his Court; the circumstances which led to the publication of the First
Folio, and the history of the dramatist’s portraits. I have somewhat expanded
the notices of Shakespeare’s financial affairs which have already appeared in
the article in the ‘ Dictionary of National Biography,’ and a few new facts
will be found in my revised estimate of the poet’s pecuniary position.
In my treatment of
the sonnets I have pursued what I believe to be an original line of investigation.
The strictly autobiographical interpretation that critics have of late placed
on these poems compelled me, as Shakespeare’s biographer, to submit them to a
very narrow scrutiny. My conclusion is adverse to the claim of the sonnets to
rank as autobiographical documents, but I have felt bound, out of respect to
writers from whose views I dissent, to give in detail the evidence on which I
base my judgment. Matthew Arnold sagaciously laid down the maxim that ‘the
criticism which alone can much help us for the future is a criticism which
regards Europe as being, for intellectual and artistic1 purposes,
one great confederation, bound to a joint action and working to a common
result.’ It is criticism inspired by this liberalising principle that is
especially applicable to the vast sonnet-literature which was produced by
Shakespeare and his contemporaries. It is criticism of the type that Arnold
recommended that can alone lead to any accurate and profitable conclusion
respecting the intention of the vast sonnet-literature of the Elizabethan era.
In accordance with Arnold’s suggestion, I have studied Shakespeare’s sonnets
comparatively with those in vogue in England, France, and Italy at the time he
wrote. I have endeavoured to learn the view that was taken of such literary
endeavours by contemporary critics and readers throughout Europe. My researches
have covered a very small portion of the wide field. But I have gone far
enough, I think, to justify the conviction that Shakespeare’s collection of
sonnets has no reasonable title to be regarded as a personal or autobiographical
narrative.
In the Appendix
(Sections in. and iv.) I have supplied a memoir of Shakespeare’s patron, the
Earl of Southampton, and an account of the Earl’s relations with the
contemporary world of letters. Apart from Southampton’s association with the
sonnets, he promoted Shakespeare’s welfare at an early stage of the
dramatist’s career, and I can quote the authority of Malone, who appended a
sketch of Southampton’s history to his biography of Shakespeare (in the ‘
Variorum ’ edition of 1821), for treating a knowledge of Southampton’s life as
essential to a full knowledge of Shakespeare’s. I have also printed in the
Appendix a detailed statement of the precise circumstances under which Shakespeare’s
sonnets were published by Thomas Thorpe in 1609 (Section v.), and a review of
the facts that seem to me to confute the popular theory that Shakespeare was a
friend and prottgt of William Herbert, third Earl of Pembroke, who has been put
forward quite unwarrantably as the hero of the sonnets (Sections vi., vn.,
vin.).1 I have also included in the Appendix (Sections ix. and x.) a
survey of the voluminous sonnet-literature of the Elizabethan poets between
1591 and i597> with which Shakespeare’s sonnetteering efforts were very
closely allied, as well as a bibliographical note on a corresponding feature
of French and Italian literature between 1550 and 1600.
Since the publication
of the article on Shakespeare in the ‘ Dictionary of National Biography,’ I
have received from correspondents many criticisms and suggestions which have
enabled me to correct some errors. But a few of my correspondents have
exhibited so ingenuous a faith in those forged documents relating to Shakespeare
and forged references to his works, which were promulgated chiefly by John
Payne Collier more than half a century ago, that I have attached a list of the
misleading records to my chapter on ‘The Sources of Biographical Information ’
in the Appendix (Section 1). I believe the list to be fuller than any to be met
with elsewhere.
The six illustrations
which appear in this volume have been chosen on grounds of practical utility
rather than of artistic merit. My reasons for selecting as the frontispiece the
newly discovered ‘ Droeshout ’ painting of Shakespeare (now in the Shakespeare
Memorial Gallery at Stratford-on-Avon) can be gathered from the history of the
painting and of its discovery which I give on pages 528-30. I have to thank Mr.
Edgar Flower and the other members of the Council of the Shakespeare Memorial
at Stratford for permission to reproduce the picture. The portrait of Southampton
in early life is now at Welbeck Abbey, and the Duke of Portland not only
permitted the portrait to be engraved for this volume but lent me the negative
from which the plate has been prepared. The Committee of the Garrick Club gave
permission to photograph the interesting bust of Shakespeare in their
possession,1 but, owing to the fact that it is moulded in black
terra-cotta, no satisfactory negative could be obtained; the engraving I have
used is from a photograph of a white plaster cast of the original bust, now in
the Memorial Gallery at Stratford. The five autographs of Shakespeare’s signature
— all that exist of unquestioned' authenticity — appear-in the three remaining
plates. The three signatures on the will have been photographed from the
original document at Somerset House by permission of Sir Francis Jeune,
President of the Probate Court; the autograph on the deed of purchase by
Shakespeare in 1613 of the house in Blackfriars has been photographed from the
original document in the Guildhall Library by permission of the Library
Committee of the City of London; and the autograph on the deed of mortgage
relating to the same property, also dated in 1613, has been photographed from
the original document in the British Museum by permission of the Trustees.
Shakespeare’s coat-of-arms and motto, which are stamped on the cover of this
volume, are copied from the trickings in the margin of the draft-grants of arms
now in the Heralds’ College.
The Baroness
Burdett-Coutts has kindly given me ample opportunities of examining the two
peculiarly interesting and valuable copies of the First Folio2 in
her possession. Mr. Richard Savage, of Stratford-on- Avon, the Secretary of the
Birthplace Trustees, and Mr. W. Salt Brassington, the Librarian of the Shakespeare
Memorial at Stratford, have courteously replied to the many inquiries that I
have addressed to them verbally or by letter. Mr. Lionel Cust, the Director of
the National Portrait Gallery, has helped me to estimate the authenticity of
Shakespeare’s portraits. I have also benefited, while the work has been passing
through the press, by the valuable suggestions of my friends the Rev. H. C.
Beeching and Mr. W. J. Craig, and I have to thank Mr. Thomas Seccombe for the
zealous aid he has rendered me while correcting the final proofs.
October
is, i8g8.
In Piam
Meraoriam Preface
Preface to (1898)
PARENTAGE AND BIRTH
CHILDHOOD, EDUCATION,
AND MARRIAGE
THE FAREWELL TO
STRATFORD
THE MIGRATION TO
LONDON
SHAKESPEARE AND THE
ACTORS
ON THE LONDON STAGE
FIRST DRAMATIC EFFORTS
PROGRESS AS
PLAYWRIGHT, 1591-1594
THE FIRST APPEAL TO
THE READING PUBLIC
THE SONNETS AND THEIR
LITERARY HISTORY
THE CONCEITS OF THE
SONNETS
THE PATRONAGE OF THE
EARL OF SOUTHAMPTON
THE DEVELOPMENT OF
DRAMATIC POWER
THE PRACTICAL AFFAIRS
OF LIFE
SHAKESPEARE’S
FINANCIAL RESOURCES
MATURITY OF GENIUS
THE ACCESSION OF KING
JAMES I
THE HIGHEST THEMES OF
TRAGEDY 1608
THE LATEST PLAYS
THE CLOSE OF LIFE
SURVIVORS AND DESCENDANTS
AUTOGRAPHS, PORTRAITS,
QUARTOS AND FOLIOS
PAGE
THE EDITORS OF THE
EIGHTEENTH CENTURY AND AFTER.
SHAKESPEARE’S
POSTHUMOUS REPUTATION IN ENGLAND AND AMERICA
SHAKESPEARE’S FOREIGN
VOGUE
GENERAL ESTIMATE
THE SOURCES OF
BIOGRAPHICAL KNOWLEDGE
THE BACON-SHAKESPEARE
CONTROVERSY
THE YOUTHFUL CAREER
OF THE EARL OF SOUTHAMPTON
THE EARL OF
SOUTHAMPTON AS A LITERARY PATRON
THE TRUE HISTORY OF
THOMAS THORPE AND 'MR. W. H.’
'MR. WILLIAM HERBERT'
SHAKESPEARE AND THE
EARL OF PEMBROKE
THE 'WILL' SONNETS
THE VOGUE OF THE
ELIZABETHAN SONNET, 1591-1397
BIBLIOGRAPHICAL NOTE
ON THE SONNET IN FRANCE, 1550-1600
WILLIAM SHAKESPEARE
I
PARENTAGE AND BIRTH
Shakespeare
came
of a family whose surname was borne through the middle ages by residents in
very many parts of England — at Penrith in Distribu. Cumberland, at
Kirkland and Doncaster in tionofthe Yorkshire, as well as in nearly all the
mid- name' land counties. The surname had originally a martial
significance, implying capacity in the wielding of the spear.1 Its
first recorded holder is William Shakespeare or ‘ Sakspere,’ who was convicted
of robbery and hanged in 12482; he belonged to Clapton, a hamlet in
the hundred of Kiftergate, Gloucestershire (about seven miles south of
Stratford-on-Avon). The second recorded holder of the surname is John
Shakespeare, who in 1279 was living at ‘Freyndon/ perhaps Frittenden, Kent.3
The great mediaeval guild of St. Anne at Knowle, whose members included the
leading inhabitants of Warwickshire, was joined by many Shakespeares in the
fifteenth century.4 In the sixteenth and seventeenth centuries the
surname is found far more frequently in Warwickshire than elsewhere. The
archives of no fewer than twenty-four towns and villages there contain notices
of Shakespeare families in the sixteenth century^ and as many as thirty-four
Warwickshire towns or villages were inhabited by Shakespeare families in the
seventeenth century. Among them all William was a common Christian name. At
Rowington, twelve miles to the north of Stratford, and in the same hundred of
Barlichway, one of the most prolific Shakespeare families of Warwickshire
resided in the sixteenth century, and no fewer than three Richard Shakespeares
of Rowington, whose extant wills were proved respectively in 1560,
1591, and 1614, were
fathers of sons called William. At least one other William Shakespeare was
during the period a resident in Rowington. As a consequence, the poet has been
more than once credited with achievements which rightly belong to one or other
of his numerous contemporaries who were identically named.1
The poet’s ancestry
cannot be defined with absolute certainty. The poet’s father, when applying for
a The poet’s grant of arms in 1596, claimed that his grand- ancestry. father
(the poet’s great-grandfather) received for services rendered in war a grant of
land in Warwickshire from Henry VII.2 No precise confirmation of
this pretension has been discovered, and it may be, after the manner of
heraldic genealogy, fictitious. But there is a probability that the poet came
of good yeoman stock, and that his ancestors to the fourth or fifth generation
were fairly substantial landowners.3 Adam Shakespeare,; a tenant by
military service of land at Baddesley Clinton in Warwickshire in 1389, seems to
have been greatgrandfather of one Richard Shakespeare who during the first
thirty-four years (at least) of the sixteenth century held neighbouring land at
Wroxall, some ten miles from Stratford-on-Avon. Another Richard Shakespeare who
is conjectured to have been nearly akin to the Wroxall family was settled in
1535 as a farmer at Snitterfield, a village six miles south of Wroxall and
four miles to the north of Stratford-on-Avon.1 It is probable that
he was the poet’s grandfather. In 1550 he was renting a messuage and land at
Snitterfield of Robert Arden; he died at the close of 1560, and on February iq
of the next year letters of administration of his goods, chattels, and debts
were issued by the Probate Court at Worcester to his son John, who was there described
as a farmer or husbandman (agricola) of Snitterfield. The estate was valued at
35/. 17s.2 Besides the son John, Richard of Snitterfield certainly
had a son Henry; while a Thomas Shakespeare, a considerable landholder at
Snitterfield between 1563 and 1583, whose parentage is undetermined, may have
been a third son. The son Henry remained all his life at Snitterfield, where he
engaged in farming with gradually diminishing success; he died in very
embarrassed circumstances in December IS9^-3 John, the son
who administered Richard’s estate, was in all likelihood the poet’s father.
About 1551 John
Shakespeare left the village of Snitterfield, which was his birthplace, to
seek a career in the neighbouring borough of Stratford-on-Avon, then a well-
/ 1 Cf. Halliwell-Phillipps,
Outlines of the Life of Shakespeare, 1887, ii. 207, and J. W. Ryland, Records
of Wroxall Abbey and Manor, Warwickshire, 1903, passim.
2 The purchasing power of money may be
reckoned in the middle of the sixteenth century eight times what it is now, and
in the later years of the century when prices rapidly rose, five times. In
comparing sums of money mentioned in the text with modem currency, they should
be multiplied by eight if they belong to years up to rs6o, and by five if they
belong to subsequent years. (See p. 296 n. 1 infra.) The letters of administration
in regard to Richard Shakespeare’s estate, which are in the district registry
of the Probate Court at Worcester, were printed in full by Mr.
Halliwell-Phillipps in his Shakespeare’s Tours (privately issued 1887), pp.
44-5, and again in J. W. Gray’s Shakespeare’s Marriage, .pp. 259-60. They do
not appear in any edition of Halliwell- Phillipp’s Outlines.
3 Henry Shakespeare, the dramatist’s
uncle, was buried at Snitterfield on Dec. 29, 1596, leaving no surviving
issue. His widow Margaret was buried at Snitterfield six weeks later, on Feb.
9, 1596-7. Cf. Mrs. Stopes’s Shakespeare’s Environment, 1914, pp. 66 seq.
to-do market town of
some two thousand inhabitants.1
In the middle of the
sixteenth century the The poet’s majn industries of
Stratford were the weaving settles in of wool into cloth or yarn and the making
on-Aran" of malt- Some substantial fortunes were °n
von. mac[e QUt dealings in wool, and on June 28,
1553j a charter
of incorporation (or of self-government) rewarded the general advance of
prosperity. Some^ fifty-seven years later, on July 23, 1610, the municipal;
privileges and franchises were confirmed anew by James I. Meanwhile, however,
fortune proved fickle. As Queen Elizabeth’s reign drew to a close, although the
population was estimated to increase by half as much j again, the manufacturing
activities and the earnings of commerce and labour declined. The local trade
tended to confine itself to the retail distribution of imported -j manufactures
or agricultural produce. There were many seasons of scarcity and frequent
losses by disastrous fires. Yet municipal life remained busy and, the richer
townsfolk and neighbouring landowners did what they could to lighten the
borough’s burden of misfortunes.2
In the middle years
of the century there was every promise of a prosperous career for an
enterprising immi-, grant from a neighbouring village who was provided with- a
small capital. John Shakespeare arrived in Stratford;
1In 1547
the communicants residing in the main thoroughfares* were reckoned at 1500; in
1562 the population would seem to have numbered as many as 2000. About 1598 the
corporation when petitioning for an alteration of their charter reckoned the householders
at 1500 ‘at the least’ — a figure which would suggest a population of near soo°j
but there was a possihle endeavour here to magnify the importance of the place.
(See Wheler MSS., Shakespeare’s Birthplace, i. f. 72.) According to a census
of April 19, 1765, the population : only numbered 2287. The census of 1911
gives the figure 8532.
2 In 1590 the bailiff and burgesses
complained that the town ‘had fallen much into decay for want of such trade as
heretofore they had by clothing and making of yarn.’ The decline seems to have
made steady progress through Shakespeare’s lifetime, and in 1615 it was stated
that ‘no clothes or stuffs were made at Stratford hut were bought* at London or
elsewhere.’ (Malone, Variorum Shakespeare, ii. 554-55.)
on the eve of its
incorporation, and he at once set up as a trader in all manner of agricultural
produce and in many articles which were manufactured out of it. Corn, wool,
malt, meat, skins, and leather were among the commodities in which he dealt.
Documents of a somewhat later date often describe him as a glover. Aubrey,
Shakespeare’s first biographer, reported the tradition that he was a butcher.
But though both designations doubtless indicated important branches of his
business, neither can be regarded as disclpsing its full extent. The bulk of
his varied stock-in-trade came from the land, which his family farmed at
Snitterfield and in which he enjoyed some interest. As long as his father lived
he seems to have been a frequent visitor to Snitterfield, and until the date of
his father’s death in 1560 legal documents designated him a farmer or
'husbandman’ of that place. But it was with Stratford-on-Avon that his life was
mainly identified.
In April 1552 John
Shakespeare was living in Henley Street at Stratford, a thoroughfare leading to
the market town of Henley-in-Arden. He is first men- john tioned in
the borough records as paying in that Shake- month a fine of twelvepence for
having a dirt-heap in front of his house. His frequent office-
appearances in the years that follow as either plaintiff or defendant in suits
heard in the local court of record for the recovery of small debts suggest that
he was a keen man of business. For some seven and twenty years his mercantile
progress knew no check and his local influence grew steadily. In October 1556
he purchased two freehold tenements at Stratford — one, with a garden, in
Henley Street (it adjoins that now known as the poet’s birthplace), and the
other in Greenhill Street with a garden and croft. Thenceforth he played a
prominent part in municipal affairs under the constitution which the charter
of 1553 brought into being. In 1557 he was chosen an ale-taster, whose duty it
was to test the quality of malt liquors and bread. About
the same time he was
elected a burgess or town councillor, and in September 1558, and again on
October 6, 1559, he was appointed one of the four petty constables by a vote of
the jury of the court-leet. Twice in 1559 and 1561 — he was chosen one of the
affeerors officers appointed to determine the fines for those offences which
were punishable arbitrarily, and for which no express penalties were prescribed
by statute. In 1561 he was elected one of the two chamberlains of the borough,
an office of financial responsibility whicji he held for two years. He
delivered his second statement of accounts to the corporation in January 1564.
When attesting documents he, like many of his educated neighbours, made his
mark, and there is no unquestioned specimen of his handwriting in the Stratford
archives; but his financial aptitude and ready command <af figures
satisfactorily relieve him of the imputation of illiteracy. The municipal
accounts, which were checked by tallies and counters, were audited by him after
he ceased to be chamberlain, and he more than once advanced small sums of money
to the corporation. He was reputed to be a man of cheerful temperament, one of
‘ a merry cheek,’ who dared crack a jest at any time.1
With characteristic
shrewdness he chose a wife of assured fortune — Mary, youngest daughter of
Robert The poet’s Arden, a wealthy farmer of Wilmcote in the mother. parish of
Aston Cantlow, three miles from Stratford. The chief branch of the Arden family
was
1
Archdeacon Thomas Plume (1630-1704) bequeathed to his native town of Maldon in
Essex, with books and other papers, a MS. collection of contemporary hearsay
anecdotes which he compiled about 1656. Of the dramatist the archdeacon there
wrote that he ‘was a glover’s son ’ and that ‘ S[i]r John Mennes saw once his
old f[athe]r in h[is] shop — a merry cheeked old man th[a]t s[ai]d “Will was a
g[oo]d Hon[est] Fellow, but he darest h[ave] crackt a jeast w[i]th him at any
time.” ’ (Communicated hy the Rev. Andrew Clark, D.D., rector of Great Leighs,
Chelmsford.) Plume was probahly repeating gossip which he derived from Sir John
Mennes, the versifier and admiral of Charles I’s reign, who was only two years
old when Shakespeare’s father died in 1601, and could not therefore have
himself conversed with the elder Shakespeare. No other Sir John Mennes is
discoverable.
settled at Parkhall,
in the parish of Curdworth, near Birmingham, and it ranked with the most
influential of the county. Robert Arden, a progenitor of that branch, was
sheriff of Warwickshire and Leicestershire in 1438 (16 Hen. VI), and this
sheriff’s direct descendant, Edward Arden, who was himself high sheriff of
Warwickshire in 1575, was executed in 1583 for alleged complicity in a Roman
Catholic plot against the life of Queen Elizabeth. John Shakespeare’s wife
belonged to a humbler branch of the family, and there is no trustworthy
evidence to determine the exact degree of kinship between the two branches.
Her grandfather, Thomas Arden, purchased in 1501 an estate at Snitterfield,
which passed, with other property, to her father Robert; John Shakespeare’s
father, Richard, was one of this Robert Arden’s Snitterfield tenants. By his
first wife, whose name is not known, Robert Arden had seven daughters, of whom
all but two married; John Shakespeare’s wife seems to have been the youngest.
Robert Arden’s second wife, Agnes or Anne, widow of John Hill (d'. 1545), a
substantial farmer of Bearley, survived him; by her he had no issue. When he
died at the end of 1556, he owned a farmhouse and many acres at Wilmcote,
besides some hundred acres at Snitterfield, with two farmhouses which he let
out to tenants. The post-mortem inventory of his goods, which was made on
December 9, 1556, shows that he had lived in comfort; his house was adorned by
as many as eleven ‘painted cloths,’ which then did duty for tapestries among
the middle class.1 The exordium of his will, which was drawn up on
November 24, 1556, and proved on December 16 following, indicates that he was
an observant
1 ‘Painted
cloths’ were broad strips of canvas on which figures from the Bible or from
classical mythology were, with appropriate mottoes, crudely painted in tempera.
Cf. i Henry IV, iv. ii. 25, ‘as ragged as Lazarus in the painted cloth.’
Shakespeare lays stress on the embellishment of the mottoes in Lucrece, 245 :
Who fears a sentence
or an old man’s saw Shall by a fainted cloth be kept in awe.
Catholic. For his two
youngest daughters, Alice and Mary, he showed especial affection by nominating
them his executors. Mary received not only 6 I. 135. 4d. in money, but the fee-simple
of his chief property at Wilmcote, consisting of a house with some fifty acres
of land, —■ an estate
which was known as Asbies. She also acquired, under an earlier settlement, an
interest in two messuages at Snitterfield.1 But, although she was well
provided with worldly goods, there is no sure evidence that she could write;
several extant documents bear her mark, and no autograph signature is extant.
John Shakespeare’s
marriage with Mary Arden doubtless took place at Aston Cantlow, the parish church
of The poet’s Wilmcote, in the autumn of 1557 (the church birth and registers
begin at a later date). On Septem- haptism. bcr 1558, their first
child, a daughter, Joan, was baptised in the church of Stratford. A second
child, another daughter, Margaret, was baptised on December 2, 1562; but both
these children died in infancy. The poet William, the first son and third
child, was born on April 22 or 23, 1564. The later day was the day of his
death, and it is generally accepted as his birthday. There is no positive
evidence on the subject, but the Stratford parish registers attest that he was
baptised on April 26, and it was a common practice at the time to baptise a
child three days after birth. The baptismal entry runs ‘Gulielmus filius
Johannis,'; Shakspere.’2
Some doubt has been
raised as to the ordinarily ac-
1
HaUiwell-Phillipps, ii. 179.
a The
vicar, who performed the christening ceremony; was John Bretchgirdle, M.A. He
had been appointed on Feb. 27, 1559-60, and was buried in Stratford church on
June 21, 1565. The (broken) ’bowl of the old font of Stratford church is still
preserved there (Bloom’s Stratford-upon-Avon Church, 1902, pp. 101—2). The
existing vellum parish register of this period is a transcript of the original
‘paper book’; it was made before 1600, in accordance with an order of
Convocation : of Oct. 25, 1597, by Richard Byfield, who was vicar for some ten
years from 1596.
cepted scene of the
dramatist’s birth. Of two adjoining houses now forming a detached building on Shake_
the north side of Henley Street and known as speare’s Shakespeare’s House or
Shakespeare’s Birth- Birthplace' place, both belonged to the
dramatist’s father for many years and were combined by him to serve at once as
private residence and as shop or warehouse. The tenement to the east he
purchased in 1556, but there is no documentary evidence that he owned the house
to the west before 1575. Yet this western house has been long known as the
poet’s birthplace, and a room on the first floor has been claimed for two centuries
and more as that in which he was born. It may well be that John Shakespeare
occupied the two houses jointly in 1564 (the year of the poet’s birth),
although he only purchased the western building eleven years later. The double
residence became Shakespeare’s property on his father’s death in 1601, but the
dramatist never resided there after his boyhood. His mother inhabited the
premises until her death in 1608, and his sister Mrs. Joan Hart and her family
dwelt there with her. Mrs. Hart was still living there in 1616 when Shakespeare
died, and he left his sister a life interest in the two houses at a nominal
rent of one shilling. On Mrs. Hart’s death thirty years later, the ownership of
the property passed to the poet’s elder daughter, Mrs. Hall, and on her death
in 1649 to the poet’s only granddaughter and last surviving descendant, Lady
Bernard.1 By her will in 1670 Lady Bernard made the buildings over
to Thomas Hart, the dramatist’s grandnephew, then the head of the family which
supplied an uninterrupted succession of occupiers for the best part of two
centuries.
Early in Mrs. Joan
Hart’s occupancy of the ‘Birthplace’ she restored the houses to their original
state of two separate dwellings. While retaining the western portion for her
own use, she sublet the eastern half to a tenant who converted it into an inn.
It was known at
1 See p.
512 infra.
first as
the 1 Maidenhead ’ and afterwards as the ‘ Swan and Maidenhead.’ The
premises remained subdivided1 . thus
for some two hundred years, and the inn
theprem-1
enjoyed a continuous existence until 1846. ises, 1670- Thomas Hart’s kinsmen,
to whom the ownership l847' of both eastern and western tenements
meanwhile descended, continued to confine their residence to the western house
as long as the property remained in their hands. The tradition which identified
that tenement with the scene of the dramatist’s birth gathered substance from
its intimate association with his surviving kindred through some ten
generations. During the eighteenth century the western house was a popular
showplace and the Harts derived a substantial emolument from the visits of
admirers of Shakespeare.
In 1806
the surviving representatives of the Harts at Stratford abandoned the family
home and the whole Their property was sold for 230Z. to one Thomas present
Court, the tenant of the eastern house which 1 still did duty as the ‘Swan and
Maidenhead’
inn. Thereupon Court
turned the western house into a butcher’s shop.1 On the death of his
widow in 1846 the whole of the premises were put up for auction in London and
they were purchased for 30001, on behalf of subscribers to a public fund on
September 16, 1847. Adjoining buildings were soon demolished so as to isolate,
the property, and after extensive restoration on the lines of the earliest
accessible pictorial and other
1 In 1834 a
writer in the Tewkesbury Magazine described ‘Shakespeare’s House’ thus: ‘The
house in which Shakespeare's father lived, and in which he was born, is now
divided into two — the northern [i.e. western] half being, or having lately
been, a butcher’s shop — and the southern [i.e. eastern] half, consisting of a
respectable public-house, bearing the sign of the Swan and Maidenhead.’
(French’s Shake- speareana Genealogica, p. 409.) The wife of John Hart (1753-^00)
of ‘the Birthplace,’ son of Thomas Hart (1729-1793), belonged to Tewkesii bury
and their son William Shakespeare Hart (1778-1834) settlecT here. The latter
wrote of ‘tie Birthplace’ in 1810: ‘My grandfather [Thomas Hart] used to obtain
a great deal of money by shewing the premises to strangers who used to visit
them.’ (Shakespeare’s Birthplace MSS., Saunders MS. 1191, p. 63.)
evidence, the two
houses were reconverted into a single detached domicile for the purposes of
public exhibition; the western house (the ‘birthplace’) was left unfurnished,
and the eastern house (the ‘inn’) was fitted up as a museum and library. Much
of the Elizabethan timber and stonework survives in the double structure, but a
cellar under the ‘birthplace’ is the only portion which remains as it was at
the date of the poet’s birth.1 The buildings were vested under a
deed of trust in the corporation of Stratford in 1866. In 1891 an Act of
Parliament (54 & 55 Viet. cap. iii.) transferred the property in behalf of
the nation to an independent body of trustees, consisting of ten life-trustees,
together with a number of ex-officio trustees, who are representative of the
authorities of the county of Warwickshire and of the town of Stratford.
1 Cf. documents and sketches in
Halliwell-Phillipps, i. 377-99. The earliest extant view of the Birthplace
buildings is a drawing by Richard Greene (1716-1793), a well-known Lichfield
antiquary, which was engraved for the Gentleman’s Magazine, July 1769. Richard
Greene’s hrother, Joseph (1712-1790), was long headmaster of Stratford Grammar
School. In 1788 Colonel Philip De la Motte, an archaeologist, of Bats- ford,
Gloucestershire, made an etching of the Birthplace premises, which closely
resembles Greene’s drawing; the colonel’s original copperplate is now preserved
in the Birthplace. The restoration of the Birthplace in 1847 accuratdy
conformed to the view of 1769.
CHILDHOOD, EDUCATION, AND MARRIAGE
In July 1564, when
William was three months old, the plague raged with unwonted vehemence at
Stratford. The plague One in every seven of the inhabitants perished, of 1564.
Twice in his mature years — in 1593 and 1693
— the dramatist was to witness in London more
fatal visitations of the pestilence; but his native place was spared any
experience which compared with the calamitous epidemic of his infancy.1
He and his family were unharmed, and his father liberally contributed to the
relief of his stricken neighbours, hundreds of whom were rendered destitute.
Fortune still
favoured the elder Shakespeare. On July 4, 1565, he reached the dignity of an
alderman. The father ^'rom z5^7 onwards he was accorded in the as
alder- corporation archives the honourable prefix of manand ‘Mr.’2
At Michaelmas 1568 he attained the highest office in the corporation gift, that
of bailiff, and during his year of office the corporation for the first time
entertained actors at Stratford. The Queen’s Company and the Earl of
Worcester’s Company each received from John Shakespeare an official welcome,
1 An epidemic of exceptional intensity
visited London from August'! to December 1563, and several country towns were
infected somewhat;) sporadically in the following spring. Leicester, Lichfield,
and Canter-| bury seem with Stratford-on-Avon to have been the chief sufferers
in the provinces. (Creighton, Epidemics in Britain, i. 309.)
2 According to Sir Thomas Smith’s
Commonwealth of England, 1594, ‘Master is the title which men give to esquires
and other gentlemen.’ Cf. Merchant of Venice, II. ii. 45 seq., where Launcelot
Gobbo, on being called Master Launcelot, persistently disclaims the dignity.
‘No master, sir [he protests], but a poor man’s son.’ The dramatist reached the
like titular dignity comparatively early (see p. 293).
:
and gave a
performance in the Guildhall before the council.1 On September 5,
1571, he was chief alderman, a post which he retained till September 30 the
following year. In 1573 Alexander Webbe, a farmer of Snitter- field, and the
husband of his wife’s sister Margaret, made him overseer of his will of which
Henry Shakespeare, his brother, was executor. In 1575 the dramatist’s father
added substantially to his real estate by purchasing two houses in Stratford;
one of them, the traditional ‘birthplace’ in Henley Street, adjoined the
tenement acquired nineteen years before. In 1576 Alderman Shakespeare
contributed twelvepence to the beadle’s salary. But after Michaelmas 1572 he
took a less active part in municipal affairs, and he grew irregular in his
attendance at the council meetings.
Signs were gradually
apparent that John Shakespeare’s luck had turned. In 1578 he was unable to
pay, with his colleagues, either the weekly sum of fourpence for the relief of
the poor, or his contribution ‘ towards the furniture of three pikemen, two
billmen, and one archer ’ who were sent by the corporation to attend a muster
of the trained bands of the county.
Meanwhile his family
was increasing. Four children besides the poet —■ three
sons, Gilbert (baptised October 13,1566), Richard (baptised March 11,1573-4),
Brothers and Edmund (baptised May 3, 1580), with a sisters, daughter Joan
(baptised April 15, 1569) — reached maturity. A daughter Ann was baptised on
September 28, 1571, and was buried on April 4, 1579. To meet his growing
liabilities, the father borrowed money
1 The Rev.
Thomas Carter, in Shakespeare, Puritan and Recusant, 1897, weakly argued that
John Shakespeare was a puritan from the fact that the corporation ordered
images to be defaced (1562-3) and ecclesiastical vestments to be sold (1571),
while he held office as chamberlain or chief alderman. These decrees were mere
acts of conformity with the new ecclesiastical law. John Shakespeare’s
encouragement of actors is conclusive proof that he was no puritan. The
Elizabethan puritans, too, according to Guillim’s Display of Heraldrie (1610),
regarded coat- armour with abhorrence, yet John Shakespeare with his son made
persistent application to the College of Arms for a grant of arms. (Cf. infra,
pp. 281 seq.)
from his wife’s
kinsfolk, and he and his wife mortgaged, on November 14, 1578, Asbies, her
valuable property at Wilmcote, for 40/. to Edmund Lambert of Barton-on-
the-Heath, who had married her sister, Joan Arden. Lambert was to receive no
interest on his loan, but was to take the ‘rents and profits’ of the estate.
Asbies was thereby alienated for ever. Next year, on October 15, 1579, John and
his wife made over to Robert Webbe, doubtless a relative of Alexander Webbe,
for the sum of 40/., his wife’s property at Snitterfield.1
John Shakespeare
obviously chafed under the humiliation of having parted, although as he hoped
only tem- The porarily, with his wife’s property of Asbies, and
father’s in the autumn of 1580 he offered to pay off difficulties mortgage;
but his brother-in-law, Lambert,
' retorted that other
sums were owing, and he would accept all or none. The negotiation, which was
the beginning of much litigation, thus proved abortive.2 Through
1585 and 1586 a creditor, John Brown, was embarrassingly importunate, and,
after obtaining a writ of distraint, Brown informed the local court that the
debtor had no goods on which process could be levied.3 On September
6, 1586, John was deprived of his alderman’s gown, on the ground of his long
absence from the council meetings.4
1 The sum is stated to be 41, in one
document (Halliwell-Phillipps, ii. 176) and 401, in another (ib. p. 179); the
latter is the correct sum.
s Edmund
Lambert died on March 1, 1586-7, in possession of Asbies. Fresh legal
proceedings were thereupon initiated by John Shakespeare , to recover the
property from Edmund Lambert’s heir, John Lambert. , The litigation went on
intermittently through the next twelve years, but the dramatist’s family
obtained no satisfaction. Cf. Mrs. Stopes’s Shakespeare’s Environment, pp. 37
seq.
8
Halliwell-Phillipps, ii. 238. The Henley Street property was apparently
treated as immune from distraint.
4 The embarrassments of Shakespeare’s
father have been at times assigned in error to another John Shakespeare of
Stratford. The second 3 John Shakespeare or Shakspere (as his name is usually
spelt) came to ~ Stratford as a young man, married there'on Nov. 25, 1584, and
was for ten years a well-to-do shoemaker in Bridge Street, filling the office
of ! Master of the Shoemakers’ Company in 1592 — a certain sign of
pecuniary ] stability. He left Stratford in T594 (cf. Halliwell-Phillipps, ii.
T37-40). ,
Happily John
Shakespeare was at no expense for the education of his four sons. They were
entitled to free, tuition at the grammar school of Stratford, Sliake.
which had been refashioned in 1553 by Edward speare’s VI out of a fifteenth
century foundation. An sch°o1- unprecedented zeal for
education was a prominent characteristic of Tudor England, and there was
scarcely an English town which did not witness the establishment in the sixteenth
century of a well-equipped public school.1 Stratford shared with the
rest of the country the general respect for literary study. Secular literature
as well as theology found its way into the parsonages, and libraries adorned
the great houses of the neighbourhood.2 The townsmen of Stratford
gave many proofs of pride in the municipal school which offered them a taste of
academic culture. There John Shakespeare’s eldest son William, probably made
his entry in 1571, when Walter Roche, B.A., was retiring from the mastership in
favour of Simon Hunt, B.A. Hunt seems to have been succeeded in 1577 by one
Thomas Jenkins, whose place was taken in 1579 by John Cotton ‘ late ’ of
London.3 Roche, Hunt, and Cotton were all graduates of Oxford; Roche
would appear to have held a Lancashire fellowship at his college, Corpus
Christi, and to have left the Stratford School to become rector of the
neighbouring church of Clifford
1 Before the reign of the first Tudor
sovereign Henry VII England could boast of no more than 16 grammar schools,
i.e. public schools, unconnected with the monasteries. Sixteen were founded in
addition in different towns during Henry VH’s reign, 63 during Henry VIII’s
reign, 50 during Edward VI’s reign, 19 during Queen Mary’s reign, 138 during
Queen Elizabeth’s reign, and 83 during James I’s reign.
2 The post-mortem inventory of the goods
of John Marshall, curate of Bishopton, a hamlet of Stratford, enumerates 170
separate books, including Ovid’s Tristia, Erasmus’s Colloquia, Ascham’s
Scholemaster, Virgil, Aristotle’s Problemes, Cicero’s Epistles, besides much
controversial divinity, scriptural commentaries and educational ^ manuals. See
Mrs. Stopes’s Shakespeare’s Environment (pp. 57-61). Sir George Carew
(afterwards Earl of Totnes), of Clopton House, Stratford, purchased, for his
library there on its publication in 1598 John Florio’s Worlde of Wordes, an
Italian-English Dictionary; this volume is now in the Shakespeare Birthplace
Library. (See Catalogue, No. 161.)
3 Gray’s Shakespeare’s Marriage, p. 108.
Chambers. The
schoolmasters owed their appointment to the town council, but a teacher’s
license from the bishop of the diocese (Worcester) was a needful credential.
As was customary in
provincial schools, the poet? learned to write the ‘ Old English ’ character,
which reshake- sembles that still in vogue in Germany. He speaje’s was never
taught the Italian script, which was cumcuium. wjnn|ng
jts way in cultured society, and is now universal among
Englishmen. Until his death Shakespeare’s ‘Old English’ handwriting testified
to his provincial education.1 The general instruction was conveyed
in Latin. From the Latin accidence, boys of the period, at schools of the type
of that at Stratford, were led, through Latin conversation books like the ‘Sen-
tentias Pueriles,’ and the standard elementary Latin grammar of William Lily
(first highmaster of St. Paul’s School), to the perusal of such authors as
Seneca, Terence, Cicero, Virgil, Plautus, Ovid, and Horace. Some current Latin
literature was in common use in the lower forms. The Latin eclogues of the
popular renaissance poet, Baptista Mantuanus, were usually preferred to
Virgil’s for beginners; they were somewhat crudely modelled in a post-classical
idiom on Virgil’s pastorals, but were reckoned ‘both for style and matter very
familiar and grateful to children and therefore read in most schools.’2
The rudiments of Greek were occasion-
1 See pp. 517 seq. infra.
2 Cf. Charles Hoole’s New Discovery of the
Old Art of Teaching School (published 1660, written 1640). Evidence abounds of
the popularity of Mantuanus’s work, which Shakespeare quotes in the original in
Loves Labours Lost (see p. 18 n. 1). Drayton, a Warwickshire boy, records {Of
Poets and Poesy) that his tutor
First read to me
honest Mantuan,
Then Virgil’s
Eclogues.
So Thomas
Lodge (Defence of Poetry, 1579): ‘Miserable were our state if our younglings
[wanted] the wrytings of Mantuan.’ Dr. Johnson notes that Mantuan was read in
some English schools down to the beginning of the eighteenth century (Lives of
the Poets, ed. Hill, iii. 317). Mantuanus’s Eclogues have been fully and
admirably edited by Dr. W. P. Mustard, Baltimore, 1911. '
ally taught in
Elizabethan grammar schools to very promising pupils; but such coincidences as
have been detected between expressions in Greek plays and in Shakespeare seem
due to accident, and not to any study, either at school or elsewhere, of the
Athenian drama.1
Dr. Farmer enunciated
in his ‘Essay on Shakespeare’s Learning’ (1767) the theory that Shakespeare
knew no language but his own, and owed whatever Shake_ knowledge he
displayed of the classics and of speare’s Italian and French literature to
English trans- learnmg- lations. But several French and Italian
books whence
1 James Russell Lowell, who noticed some
close parallels hetween expressions of Shakespeare and those of the Greek
tragedians, hazarded the suggestion that Shakespeare may have studied the
ancient drama in a Graice et Latine edition. I believe Lowell’s parallelisms to
be no more than curious accidents — proofs of consanguinity of spirit, not of
any indebtedness on Shakespeare’s part. In the Electra of Sophocles, which is
akin in its leading motive to Hamlet, the Chorus consoles Electra for the
supposed death of Orestes with the same commonplace argument as that with which
Hamlet’s mother and uncle seek to console him. In Electra are the lines ri7i-3
:
Qvijtov irtyvKas Trarpbs, *HXiitTpa, (ftpSver
Qvtit&s S’ ' Opt arris • cjcrrt \lav <rrive.
IIa<riv yap ijp.iv
tout’ dtftelXerai iradetv
(i.e.
‘Remember, Electra,- your father whence you sprang is mortal. Mortal, too, is
Orestes. Wherefore grieve not overmuch, for by all of > us
has this debt of suffering to be paid’). In Hamlet (1. ii. 72 seq.) are the
familiar sentences:
Thou know’st ’tis
common; all that live must die. . . .
But you must know,
your father lost a father ;
That father lost,
lost his . . . But to persever In obstinate condolement is a course Of impious
stubbornness.
Cf. Sophocles’s
CEdipus Coloneus, 880: Tots toi Smalois jSpaxis viKq. p.4yav (‘In a just cause
the weak vanquishes the strong,’ Jehh), and
2 Henry VI, in. ii. 233, ‘Thrice is he
armed that hath his quarrel just.’ Shakespeare’s ‘prophetic soul’ in Hamlet (1.
v. 40) axi&theSonnet (cvii. 1) may he matched hy the Tpi/iams 6vpis of
Euripides’s Andromache, 1075; and Hamlet’s ‘sea of troubles’ (111. i. 59) hy
the nanwv ir4\ayos of Jischylus’s Perse, 443. Among all the creations of
Shakespearean and Greek drama, Lady Macbeth and ^Eschylus’s Clytemnestra, who
‘in man’s counsels hore no woman’s heart’ (yvmixbs Mp6[iov\ov IKrl^ov Kiap,
Agamemnon, 11), most closely resemble each other. But a study of the points of
resemhlance attests no knowledge of ^Eschylus on Shakespeare’s part, hut merely
the close community of tragic genius that suhsisted hetween the two poets, c
Shakespeare derived
the plots of his^ dramas —- BeUe-j forest’s ‘Histoires Tragiques,’ Ser
Giovannis II Pe- corone,’ and Cinthio’s ‘Hecatommithi,’ for example — were not
accessible to him in English translations; and on more general grounds the
theory of his ignorance is adequately confuted. A boy with Shakespeare’s exceptional
alertness of intellect, during whose schooldays a training in Latin classics
lay within reach, could hardly lack in future years all means of access to the
literature' of France and. Italy. Schoolfellows of the dramatist who took to
trade and lacked literary aspirations showed; themselves on occasion capable of
writing letters in accurate Latin prose or they freely seasoned their familiar
English correspondence with Latin phrases, while at least one Stratford
schoolboy of the epoch shewed in manhood some familiar knowledge of French
poetry.1 It was thus in accord with common experience that
Shakespeare in his writings openly acknowledged his acquaintance with the Latin
and French languages, and with many Latin poets of the school curriculum. In
the mouth of his schoolmasters, Holofernes in ‘Love’s Labour’s Lost ’ and Sir
Hugh Evans in ‘ Merry Wives of The poet’s Windsor,’ Shakespeare placed Latin
phrases classical drawn directly from Lily’s grammar, from the equipment.
<Sententiae Pueriles,’ and from ‘the good old Mantuan.’2 Some
critical knowledge of Latin drama
1 Cf. Richard Quiney’s Latin letter to his
father (c. 1598) in Malone’s. Variorum Shakespeare, ii. 564, and Abraham
Sturley’s English cone-- spondence, which is studded with Latin phrases, in
Halliwell-PhillippJ ii. 59. Thomas Quiney, a Stratford youth, who became one of
Shakespeare’s sons-in-law, when chamberlain of the borough in 1623 inscribed
on the cover of the municipal account book the French couplet:
Heureux celui qui pour devenir sage ■
Du mal d’autrui fait son apprentisage.
I
(See Catalogue of
Shakespeare’s Birthplace, p. 115.)
2 From Mantuanus’s first eclogue Holofemes quotes
the opening words: J
Fauste, precor, gelida quaudo pecus omne sub umbra '
Ruminat
(.Love’s Labour’s
Lost, iv. ii. 89-90). See p. 16 n. 3 supra.
is suggested by
Polonius’s remark in his survey of dramatic literature: ‘ Seneca cannot be too
heavy nor Plautus too light’ (‘Hamlet,’ 11. ii. 395-6). Many a distinctive
phrase of Senecan tragedy seems indeed to be interwoven with Shakespeare’s
dramatic speech, nor would the dramatist appear to have disdained occasional
hints from Seneca’s philosophical discourses.1 From Plautus’s
‘Menaechmi’ Shakespeare drew the leading motive of his ‘Comedy of Errors,’
while through the whole range of his literary work, both poetic and dramatic,
signs are apparent of close intimacy with Ovid’s verse, notably with the
‘Metamorphoses,’ the most popular classical poem, at school and elsewhere, in
mediaeval and renaissance Europe.
1 Apart from two Latin quotations from
Seneca’s Hippolytus in Titus Andronicus (of doubtful authorship), n. i. 133-5, Iv-
i* 82-3, there are many notable resemblances between Seneca’s and Shakespeare’s
language. The following parallel is typical:
Will all great
Neptune’s ocean wash this blood Clean from my hand? (Macbeth, u. ii. 60-r.)
Quis Tanais aut quis
Nilus aut quis persica Violentus unda Tigris aut Rhenus ferox Tagusve bibera
turbidus gaza fluens Abluere dextram poterit? arctoum licet Maeotis in me
gelida transfundat mare Et tota Tethys per meas currat manus:
Haerebit altum facinus. {Hercules Furens, 1330-6.)
See J. W. Cunliffe’s
The Influence of Seneca on Elizabethan Tragedy, 1893, and his Early English
Classical Tragedies, 1912. Professor E. A. Sonnenschein in Latin as an
Intellectual Force, a paper read at the International Congress of the Arts and
Sciences, St. Louis, September 1904, forcibly argued that Portia’s speech on
mercy was largely based on Seneca’s tractate De Clementia. The following
passages illustrate the similarity of temper:
It becomes Nullum clementia ex omnihus magis
The
throned monarch better than His quam
regem aut principem decet. crown. (Merck, of Venice, xv. i. {De Clementia, 1.
iii. 3.) 189-90.)
And
earthly power doth then show likest Quid
autem ? non proximum eis (dis-
God’s locum tenet is qui se
ex deorum natura
When mercy
seasons justice, (iv. i. gerit
beneficus et largus et in melius
196-7.) potens? (1. xix. 9.)
Ovid’s poetry filled
the predominant place among _ the studies of Shakespeare’s schooldays. In his
earliest' The play, ‘Love’s Labour’s Lost’ (rv. ii. 127), he
influence cites him as the schoolboy’s model for Latin of0vid-
verse: ‘Ovidius Naso was the man: and why, indeed, Naso, but for smelling out
the odorifer- f ous flowers of fancy, the jerks of invention?’1 In his
later writings Shakespeare vividly assimilates number-:^ less mythological
episodes from the rich treasury of the ‘Metamorphoses.’2 The poems
‘Venus and Adonis’ and ‘Lucrece’ are both offspring of Ovidian parentage; the
first theme comes direct from the ‘ Metamorphoses ’ and is interwoven by
Shakespeare with two other tales from the same quarry, while the title-page
bears a Latin; couplet from a different poem of Ovid — his ‘Amores.’. In
Shakespeare’s latest play of ‘The Tempest’ Prospero’s recantation of his magic
art (v. i. 33 seq.) —
Ye elves of hills,
brooks, standing lakes and groves, &c.
— verbally echoes Medea’s incantation when
making her rejuvenating potion, in the ‘Metamorphoses’ (vii.? 197
seq.). In his ‘Sonnets’ too Shakespeare borrows;] from the same Latin poem his
chief excursions into cosmic and metaphysical philosophy.3 Finally
there is good reason for believing that the actual copy of Ovid’s1
work which the dramatist owned still survives. There. is in the Bodleian
Library an exemplar of the Aldine
1 In Titus Andronicus, for which
Shakespeare’s full responsibility is questioned, Ovid’s Metamorphoses is
brought on the stage and from the volume the tragic tale of Philomel is read
out (iv. i. 42 seq.). Later in the play (iv. iii. 4) the Latin words ‘terras
Astrsea reliquit!’ are intro-; duced from the Metamorphoses, i. 150. An
intimate acquaintance with Ovid’s poem was an universal characteristic of
Elizabethan culture.
2 When in the Induction to the Taming of
the Shrew, sc. ii. 59-61, the lord’s servant makes allusion, for the benefit of
the tinker Sly, to Daphne’s disdain of Apollo’s advances, he paraphrases Ovid’s
story in the Metamorphoses (i. 508-9). Twice Shakespeare makes airy allusion to
the tale (which Ovid first narrated) of Baucis and Philemon, the rustics who
entertained Jove unawares (Much Ado, n. i, 100, and As You Like It, n. iii.
10-11). Many other examples could be given.
3 Cf. the present writer’s ‘Ovid and
Shakespeare’s Sonnets’ in Quarterly Review, April 1909, and see pp. 180 seq.
infra.
edition of Ovid’s
‘Metamorphoses’ (1502), and on the title is the signature ‘W®. She.,’
which experts have declared — on grounds which deserve attention — to be a
genuine autograph of the poet.1
English renderings of
classical poetry and prose were growing common in Shakespeare’s era. The poetry
of Virgil and of Ovid, Seneca’s tragedies and some The of parts of
his philosophical work, fragments of transU- Homer and Horace, were among the
classical tions' writings which were accessible in the vernacular in
the eighth decade of the sixteenth century. Many of Shakespeare’s reminiscences
of the . ‘ Metamorphoses ’ show indebtedness to the popular English version
which came in ballad metre from the pen of Arthur Golding in 1567. That
translation long enjoyed an especially wide vogue; a seventh edition was issued
in, 1597, and Golding’s phraseology is often reflected in Shakespeare’s lines.
Yet the dramatist never wholly neglected the Latin text to which he had been
introduced at school. Twice does the Latin poet confer on Diana, in her character
of Goddess of Groves, the name Titania (‘Metamorphoses,’ iii. 173 and vi.
364). In both cases the translator Golding omits this distinctive appellation,
and calls Diana by her accustomed title. Ovid’s Latin alone accounts for
Shakespeare’s designation of his fairy queen as Titania, a word of great beauty
which he first introduced into English poetry. There is no ground for ranking’
the dramatist with classical scholars or for questioning his liberal use of
translations. A lack of exact scholarship fully accounts for the ‘ small Latin
and
1 Macray,
Annals of the Bodleian Library, 1890, pp. 379 seq. The volume was purchased for
the Bodleian at the sale of a London bookseller, William Henry Alkins of
Lombard Street, in January 1865. On a leaf facing the title-page is an
inscription, the genuineness of which is unquestioned: ‘This little Booke of
Ovid was given to me by W Hall who satd it was once Will Shaksperes. T. N.
1682.’ The identity of ‘W Hall’ and ‘T. N.’ has not been satisfactorily
established. The authenticity of the Shakespeare signature is ably maintained
by Dr. F. A. Leo in Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, vol. xvi.
(1880), pp. 367-75 (with photographic illustrations).
less Greek’ with
which he was credited by his scholarly friend, Ben Jonson. But Aubrey’s report
that ‘he understood Latin pretty well’ is incontestable. ^ The original speech
of Ovid and Seneca lay well within his mental grasp.
Shakespeare’s
knowledge of French — the language of Ronsard and Montaigne — at least equalled
his knowledge of Latin. In ‘Henry V’ the dialogue in many scenes is carried on
in French, which is grammatically accurate, if not idiomatic. There is, too, no
reason to •doubt that the dramatist possessed sufficient acquaintance with
Italian to enable him to discern the drift of an Italian poem by Ariosto or
Tasso or of a novel by Boccaccio or Bandello.1 Hamlet knew that the
story of Gonzago was ‘extant, and written in very choice Italian’ (m. ii- 256). • _
The books in the
English tongue which were accessible to Shakespeare in his schooldays, whether
few or many, The Eng- included the English Bible, which helped to lish Bihie.
mould his budding thought and expression. Two versions were generally available
in his boyhood ■— the
Genevan version, which was first issued in a complete form in 1560, and the
Bishops’ revision of 1568, winch the
Authorised Version bf 1611 closely followed and superseded. The Bishops’
Bible was authorised for use in churches. The Genevan version, which
1 Cf. Spencer Baynes, ‘What Shakespeare
learnt at School,’ in Shakespeare Studies, 1894, pp. 147 seq. Henry Ramsay,
one of the panegyrists of Ben Jonson, in the collection of elegies entitled
Jonsonus Virbius (1637), wrote of Jonson:
That Latin he
reduced, and could command
That which your
Shakespeare scarce could understand.
Ramsay
here merely echoes Jonson’s familiar remarks on Shakespeare’S; ‘small Latin.’
No greater significance attaches to Jasper Mayne’s vague assurance in his elegy
on Jonson (also in Jonsonus Virbius) that Jonson’s native genius was such that
he .
Without Latin helps
had heen as rare As Beaumont, Fletcher, or as Shakespeare were.
The conjunction of
Shakespeare with Beaumont and Fletcher, who were well versed in the classics,
proves the futility of Mayne’s rhapsody.
was commonly found in
schools and middle-class households, was clearly the text with which youthful
Shakespeare was chiefly familiar.1
References to scriptural
characters and incidents are not conspicuous in Shakespeare’s plays, but, such
as they are, they are drawn from all parts of the Bible, Shake and
indicate a general acquaintance with speare and the narrative of both Old and
New Testa- theBlble- ments. Shakespeare quotes or adapts biblical
phrases with far greater frequency than he makes allusion to episodes in
biblical history. ' Elizabethan English was1 saturated with
scriptural expressions. Many enjoyed colloquial currency, and others, which
were more recondite, were liberally scattered through Holinshed’s ‘Chronicles’
and secular works whence the dramatist drew his plots. Yet there is a savour of
early study about his normal use of scriptural phraseology, as of scriptural
history. His scriptural reminiscences bear trace of the assimilative or
receptive tendency of 'an alert youthful mind. It is futile to urge that his
knowledge of the Bible was mainly the fruit of close and continuous application
in adult life,2
Games flourished
among Elizabethan boys, and Shakespeare shows acquaintance in his writings
with childish pastimes, like ‘the whipping of tops,’ ‘hide Youthful and seek,’
‘more sacks to the mill,’ ‘push recreation, pin,’ and ‘nine men’s morris.’
Touring players vis
1 When Shylock speaks of ‘your prophet the
Nazarite’ (Merchant of Venice, 1. iii. 31), and when Prince Henry speaks of ‘a
good amendment of life’ (1 Hen. IV. 1. ii. 106), both the italicised
expressions come from the Genevan version of the Bible, and are replaced by
different expressions in other English versions, by the Nazarene in the first
case, and by repentance in the second. Similar illustrations abound.
2 Bishop Charles Wordsworth, in his
Shakespeare’s Knowledge and Use of the Bible (4th edit. 1892), gives a long
list of passages for which Shakespeare may have been indebted to the Bible. But
. the bishop’s deductions as to the strength of Shakespeare’s adult piety seem
strained. The Rev. Thomas Carter’s Shakespeare and Holy Scripture (1905) is
open to much the same exceptions as the bishop’s volume, but no Shakespearean
student will fail to derive profit from examining his exhaustive collection of
parallel passages.
ited Stratford from
time to time during Shakespeare's , schooldays, and it was a habit of
Elizabethan parents in provincial towns to take their children with them to
local performances of stage plays.1 The actors made, as we have
seen, their first appearance at Stratford in 1568, while Shakespeare’s father
was bailiff. The experiment was repeated almost annually by various companies
between the dramatist’s ninth and twenty-first years.2 Dramatic
entertainments may well have ranked among Shakespeare’s juvenile amusements.
There were, too, cognate diversions in the neighbourhood of Stratford in which
the boy may have shared. In July 1575, when Shakespeare had reached the age of
eleven, Queen Elizabeth made a progress through Warwickshire on a visit to her
favourite, the Earl of Leicester, at his castle of Kenilworth. References have
been justly detected in Oberon’s vision in Shakespeare’s ‘Midsummer Night’s
Dream’ (n. i. 148-68) to the fantastic pageants, masques,| and fireworks with
which the queen was entertained in : Kenilworth Park during her stay. Two full
and graphic i descriptions which were published in 1576 in pamphlet
1 One R. Willis, who was senior to
Shakespeare by a year, tells how his father took him as a child to see a
travelling company’s rendering of a piece called the Cradle of Security in his
native town of Gloucester. ‘At . such a play my father tooke me with him, and
made mee stand between!! his leggs as he sate upon one of the benches, where
wee saw and heard very well’ — R Willis’s Mount Tabor or Private Exercises of a
Penitent Sinner, published in the yeare of his Age 75, Anno Dom. 1639, pp.
110-3; cf. Malone’s Variorum Shakespeare, iii. 28-30.
2 In 1573 Stratford was visited by the
Earl of Leicester’s men; in 1576 by the Earl of Warwick’s and the Earl of
Worcester’s men; in 1577 by the Earl of Leicester’s and the Earl of Worcester’s
men; in 1579 by the Lord Strange’s and the Countess of Essex’s men; in 1580 by
the Earl of Derby’s players; in 1581 by the Earl of Worcester’s and Lord
Berkeley’s players; in 1582 by the Earl of Worcester’s players; in 1583 by Lord
Berkeley’s and Lord Chandos’s players; in 1584 by players under the respective
patronage of the Earl of Oxford, the Earl i of Warwick, and the Earl of Essex,
and in 1586 by an unnamed company. As many as five companies — the Queen’s,
the Earl of Essex’s, ■ the Earl of
Leicester’s, Lord Stafford’s
and another company— visited the town in
1587 (Malone, Variorum Shakespeare, ii. 150-1) Mr F. C. Wellstood, the
secretary of the Birthplace Trustees, has kindly " prepared for me a full
transcript of all the references to actors in the Chamberlain’s accounts in the
Stratford-on-Avon archives.
form, might have
given Shakespeare his knowledge of the varied programme.1 But
Leicester’s residence was only fifteen miles from Stratford, and the country
people came in large numbers to witness the open-air festivities. It is
reasonable to assume that some of the spectators were from Stratford and that
they included the elder Shakespeare and his son.
In any case
Shakespeare’s opportunities of recreation, whether within or without Stratford,
saw some restriction as his schooldays drew to an end. His father’s financial
difficulties grew steadily, and they drawai caused the boy’s removal from
school at an unusually early age. Probably in 1577, when ' he was thirteen, he
was enlisted by his father in an effort to restore his decaying fortunes. ‘I
have been told heretofore,’ wrote Aubrey, ‘by some of the neighbours that when
he was a boy he exercised his father’s trade,’ which, according to the writer,
was that of a butcher. It is possible that John’s ill-luck at the period
compelled him to confine himself to this occupation, which in happier days
formed only one branch of his business. His son may have been formally
apprenticed to him. An early Stratford tradition describes him as ‘apprenticed
to a butcher.’2 ‘When he kill’d a calf,’ Aubrey adds less
convincingly, ‘he would doe it in a high style and make a speech. There was at
that time another butcher’s son in this towne, that was held not at all
inferior to him for a naturall witt, his acquaintance, and coetanean, but dyed
young.’
At the end of 1582
Shakespeare, when little more than eighteen and a half years old, took a step
which was little calculated to lighten his father’s anxieties. He married. His
wife, according carriage.'8 to the inscription on her tombstone, was
his senior by eight years. Rowe states that she ‘was the
1 See p. 232 infra.
2 Notes of John Dowdall, a tourist in
Warwickshire in 1693 (pub
lished in
1838).
daughter of one
Hathaway, said to have been a substantial yeoman in the neighbourhood of
Stratford.
On
September i, 1581, Richard Hathaway, ‘husbandman’ of Shottery, a hamlet in the
parish of Old Stratford, made his will, which was proved on “ay July 9, 1582,
and is now preserved at Somer- of shot- set House. His house and
land, ^ two and a half virgates,’ had been long held in copyhold by his family,
and he died in fairly prosperous circumstances. His wife Joan, the chief
legatee, was directed to carry on the farm with the aid of the eldest son,
Bartholomew, to whom a share in its proceeds was assigned. Six other
children—three sons and three daughters — received sums of money; Agnes, the
eldest daughter, and Catherine, the second daughter, were each allotted 61.
13s. 4d., ‘to be paid at the day of her marriage,’ a phrase common in wills of
the period. Anne Anne and Agnes were in the sixteenth century1
Hathaway, alternative spellings of the same Christian name; and there is little
doubt that the daughter ‘Agnes’ of Richard Hathaway’s will became, within a few
months of Richard Hathaway’s death, Shak,espeare’s| wife.1 *
The house at
Shottery, now known as Anne Hathaway’s cottage, dnd reached from Stratford by
field-paths, undoubtedly once formed part of Richard Hathaway's! farmhouse,
and, despite numerous alterations and reno
1 Thomas
Whittington, a shepherd in the service of the Hathaway^ at Shottery, makes in
his will dated 1602 mention of Mrs. Anne Shake-' speare, Mrs. Joan Hathaway
[the mother], John Hathaway and William Hathaway [the brothers] in such close
collocation as to dissipate all; doubt that Shakespeare’s wife was a daughter
of the Shottery household^ (see p. 280 infra). Longfellow, the American poet
(in his Poems of Places, 1877, vol. ii. p. 198), rashly accepting a persistent
popular fallacy, assigned to Shakespeare a valueless love poem entitled ‘Anne
Hathaway,’| which is in four stanzas with the weak punning refrain ‘She hath a
way, Anne Hathaway.’ The verses are by Charles Dibdin, the eighteenth- century
song-writer, and appear in the chief collected editions of his songs, as well
as in his novel Hannah Remit; or the Female Crusoe, 1796. Dibdin helped Garrick
to organise the Stratford jubilee of 1769, and the poem may date from that
year.
vations, still
preserves the main features of a thatched farmhouse of the Elizabethan period.1
The house remained in the Hathaway family till ^ha- 1838, although the male
line became extinct way’s in 1746. It was purchased in
behalf of the cottage' public by the Birthplace trustees in 1892.
No record of the
solemnisation of Shakespeare’s marriage survives. Although the parish of
Stratford included Shottery, and thus both bride and bridegroom were
parishioners, the Stratford parish register is silent on the subject. A local
tradition, which seems to have come into being during the nineteenth century,
assigns the ceremony to the neighbouring hamlet or chapelry of Luddington, of
which neither the chapel nor parish registers now exist. But one important
piece of documentary evidence directly bearing on the poet’s matrimonial
venture is accessible. In the registry of the bishop of the diocese (Worcester)
a deed is extant wherein Fulk Sandells and John Richardson, responsible
‘husbandmen of Stratford/ 2 bound themselves in the bishop’s consistory
court, on November 28, 1582, in a surety of 40/. to free the bishop of all
liability should a lawful impediment— ‘by reason of any precontract’ [i.e.
with a third party] or consanguinity—be subsequently disclosed to imperil the
validity of the marriage, Jg1^nbstnd
then in contemplation, of William Shakespeare imPedi-
with Anne Hathaway. On the assumption men s' that no such impediment
was known to exist, and provided that Anne obtained the consent of her
1 John
Hathaway, a direct descendant of Richard (father of Shakespeare’s wife) and
owner of the house at the end of the seventeenth century, commemorated some
repairs by inserting a stone in one of the chimney stacks which is still
conspicuously inscribed ‘I. H. 1697.’ John Hathaway’s reparations were clearly
superficial.
* Both Fulk Sandells and John Richardson
were men of substance and local repute. Richardson was buried at Stratford on
Sept. 19, 1594, and Sandells, who was many years his junior, on Oct. 14,1624.
Sandells, who attested the post-mortem inventories of the property of several
neighbours, helped to appraise the estate of Richardson, his fellow- bondsman,
on Nov. 4, 1594. (Stratford Records, Miscell. Doc. vol. v. 32.)
‘friends/ the
marriage might proceed ‘with once asking of the bannes of matrimony betwene
them.’ _ . . 1
Bonds of similar
purport, although differing in significant details, are extant in all diocesan
registries of the sixteenth century. They were obtainable on the payment of a
fee to the bishop’s commissary, and had the effect of expediting the marriage
ceremony while protecting the clergy from the consequences of any possible
breach of canonical law. But they were not common,^ and it was rare for persons
in the comparatively humble; position in life of Anne Hathaway and young
Shakespeare to adopt such cumbrous formalities when there was always available
the simpler, less expensive, and more leisurely method of marriage by ‘thrice
asking of the banns.a Moreover, the wording of the bond which was drawn before
Shakespeare’s marriage differs in important respects from that commonly
adopted.1 In other extant examples j it is usually provided that the
marriage shall not take ., place without the consent of the parents or
governors of both bride and bridegroom. In the case of the marriage of an
‘infant’ bridegroom the formal consent of his parents was essential to strictly
regular procedure, al- j though clergymen might be found who were ready to j
shut their eyes to the facts of the situation and to run ! the risk of
solemnising the marriage of an ‘infant’ without inquiry as to the parents’ consent.
The clergyman 1 who united Shakespeare in wedlock to Anne Hathaway *
was obviously of this easy temper. Despite the circum- i stance that
Shakespeare’s bride was of full age and he 1 himself was by nearly
three years a minor, the Shake-.j speare bond stipulated merely for the consent
of the j bride’s ‘friends,’ and ignored the bridegroom’s parents altogether.
Nor was this the only irregularity in the ■ document.
In other pre-matrimonial covenants of the ] kind the name either of the
bridegroom himself or of the j
1 These
conclusions are drawn from an examination of like documents in the Worcester
diocesan registry. Many formal declarations of consent on the part of parents
to their children’s marriages are also extant j there among the sixteenth-century
archives.
bridegroom’s father
figures as one of the two sureties, and is mentioned first of the two. Had the
usual form been followed, Shakespeare’s father would have been the chief party
to the transaction in behalf of his ‘infant’ son. But in the Shakespeare bond
the sole sureties, Sandells and Richardson, were farmers of ’Shottery, the
bride’s native place. Sandells was a ‘ supervisor ’ of the will of the bride’s
father, who there describes him as ‘ my trustie friende and neighbour.’
The prominence of the
Shottery husbandmen in the negotiations preceding Shakespeare’s marriage
suggests the true position of affairs. Sandells and Rich- Birth of a ardson,
representing the lady’s family, doubt- daughter- less secured the
deed on their own initiative, so that Shakespeare might have small opportunity
of evading a step which his intimacy with their friend’s daughter had rendered
essential to her reputation. The wedding probably took place, without the
consent of the bridegroom’s parents — it may be without their knowledge
— soon after the signing of the deed-. The
scene of the ceremony was clearly outside the bounds of Stratford parish •— in.
an unidentified church of the Worcester diocese, the register of which is lost.
Within six months of the marriage bond — in May 1583 — a daughter was bom to
the poet, and was baptised in the name of Susanna at Stratford parish church on
the 26th.
Shakespeare’s
apologists have endeavoured to show that the public betrothal or formal ‘troth-
Formal plight ’ which was at the time a common prelude betrothal to a wedding
carried with it all the privileges dispensed of marriage. But neither
Shakespeare’s detailed with- description of a betrothal1
nor of the solemn verbal contract that ordinarily preceded marriage lends the
contention much support. Moreover, the circum-
1 Twelfth Night, act v. sc. i. II. 160-4 •
A contract of eternal
bond of love,
Confirm’d by mutual
joinder of your hands,
Attested by the holy
close of lips,
Strengthen’d by
interchangement of your rings;
stances of the case
render it highly improbable that;, Shakespeare and his bride submitted to the
formal preliminaries of a betrothal. In that ceremony the parents of both
contracting parties invariably played foremost parts, but the wording of the
bond precludes the assumption that the bridegroom’s parents were actors in any
scene of the hurriedly planned drama of his marriage.
A difficulty has been
imported into the narration of the poet’s matrimonial affairs by the assumption
of his . identity with one ‘William Shakespeare,’ to puted ^ whom, according to
an entry in the Bishop Ucensege Worcester’s register, a license was
issued on November 27, 1582 (the day before the signing of the Hathaway bond),
authorising his marriage with Anne Whateley of Temple Grafton. The theory that
the maiden name of Shakespeare’s wife was Whateley is quite untenable, and it
seems unsafe to assume that the bishop’s clerk, when making a note of the grant
of the license in his register, erred so extensively as to write ‘Anne Whateley
of Temple Grafton ’ for ‘Anne Hathaway of Shottery.’1 The husband of
Anne Whateley cannot
And all
the ceremony of this compact |
Seal’d in my [i.e.
the priest’s] function by my testimony.
In Measure for
Measure Claudio’s offence is intimacy with the Lady Juliet after the contract
of betrothal and before the formality of marriage (cf. act 1. sc. ii. 1. 155,
act iv. sc. i. 1. 73). In As You Like It, in. ii. 333 ' seq., Rosalind points
out that the interval hetween ihe contract and the marriage ceremony, although
it might be no more than a week, did not allow connuhial intimacy: ‘Marry, Time
trots hard with a young maid between the contract of her marriage and the day
it is solemnised. If the interim be but a sennight, Time’s pace is so hard that
it seems the length of seven years.’
'Inaccuracies in the
surnames are not uncommon in the Bishop of Worcester’s register of licenses for
the period (e.g. Baker for Barbarj Darby for Bradeley, Edgock for Elcock). But
no mistake so thoroughgoing as in the Shakespeare entpr has been discovered.
Mr. J. W. Gray, in his Shakespeare’s Marriage (1905), learnedly argues for the
clerk’s error in copying, and deems the Shakespeare-Whateley license to be the
authorisation for the marriage of the dramatist with Anne Hatha-1 way. He also
claims that marriage by license was essential at certain 1 seasons of the
ecclesiastical year during which marriage by banns was
reasonably be
identified with the poet. He was doubtless another of the numerous William
Shakespeares who abounded in the diocese of Worcester., Had a license for the
poet’s marriage been secured on November 27, it is unlikely that the Shottery
husbandmen would have entered next day into a bond ‘against impediments,’ the
execution of which might well have been demanded as a preliminary to the grant
of a license but was supererogatory after the grant was made.
prohibited by old
canonical regulations. The Shakespeare-Whateley license (of November 27) might
on this showing have been obtained with a view to eluding the delay which one
of the close seasons — from Advent Sunday (November 27-December 3) to eight
days after Epiphany {i.e. January 14) — interposed to marriage by banns. But it
is questionable whether the seasonal prohibitions were strictly enforced at
the end of the sixteenth century, when marriage licenses were limited by
episcopal rule to persons of substantial estate. In the year 1592 out of
thirteen marriages (by banns) celebrated at the parish church of Stratford, as
many as three, the parties to all of which were of humble rank, took place in
the forbidden month of December. There is no means of determining who Anne
Whateley of Temple Grafton precisely was. No registers of the parish for the
period are extant. A Whateley family resided in Stratford, but there is nothing
to show that Anne of Temple Grafton was connected with it. It is undoubtedly a
strange coincidence that two persons, both named William Shakespeare, should on
two successive days not only be arranging with the Bidiop of Worcester’s
official to marry, but should be involving themselves, whether on their own
initiative or on that of their friends, in more elaborate and expensive forms
of procedure than were habitual to the humbler ranks of contemporary society.
But the Worcester diocese covered a very wide area, and was honeycombed with
Shakespeare families of all degrees of gentility. The William Shakespeare whom
Anne Whateley was licensed to marry was probably of the superior station, to
which marriage by license was deemed appropriate.
THE FAREWELL TO
STRATFORD
Anne
Hathaway’s greater
burden of years and the likelihood that the poet was forced into marrying her
by Hushand her friends were not circumstances of happy and wife, augury.
Although it is dangerous to read into Shakespeare’s dramatic utterances
allusions to his personal experience, the emphasis with which he insists that a
woman should take in marriage an ‘elder than herself,’1 and that
prenuptial intimacy is productive of ‘barren hate, sour-ey’d disdain, and
discord,’ suggests a personal interpretation.2 To both these
unpromising! features was added, in the poet’s case, the absence of a means of
livelihood, and his course of life in the years that immediately followed
implies that he bore his domestic ties with impatience. Early in 1585 twins
were born to him, a son (Hamnet) and a daughter (Judith); both were baptised on
February 2, and were named after their father’s friends, Hamnet Sadler, and
Judith, Sadler’s wife. Hamnet Sadler, a prosperous tradesman whose broth# John
was twice bailiff, continued a friend for life, rendering Shakespeare the last
service of witnessing his will. The
1 Twelfth Night, act ii. sc. iv. 1. 29:
Let still tbe woman
take An elder than herself; so wears she to him So sways she level in her
husband’s heart. ’
2 Tempest, act iv. sc. i. 11. 15-22 :
If thou dost break
her virgin knot before All sanctimonious ceremonies may With full and holy rite
he minister’d,
No sweet aspersion
shall the heavens let fall To make this contract grow; hut barren hate
Sour-ey’d disdain, and discord, shall bestrew '
The union of your hed
with weeds so loathly That you shall hate it both.
dramatist’s firstborn
child Susanna was a year and nine moilths old, when the twins were christened.
Shakespeare had no more children, and all the evidence points to the
conclusion, that in the later months of the year (1585) he left Stratford, and
that he fixed his abode in London in the course of 1586. Although he was never
wholly estranged from his family, he seems to have seen ilittle of wife or
children for some eleven years. Between jlithe winter of 1585 and the autumn of
1596 — an interval [(which synchronises with his first literary triumphs — li
there is only one shadowy mention of his name in Strat- siford records. On
March 1, 1586-7, there died Edmund tiLambert, who held Asbies under the
mortgage of 1578, 8 and a few months later Shakespeare’s name, as owner of A a
contingent interest, was joined to that of his father and (i mother in a formal
assent given to an abortive proposal 8 to confer on Edmund’s son and heir, John
Lambert, an B absolute title to the Wilmcote estate on condition of
his k cancelling the mortgage and paying 201. But the deed I, does not indicate
that Shakespeare personally assisted ^ at the transaction.1
| Shakespeare’s early
literary work proves that while in 5 the country he eagerly studied birds,
flowers, and trees, r; and gained a detailed knowledge of horses and
dogs. All I, his kinsfolk were farmers, and with them he doubtless , as a youth
practised many field sports. Sympathetic L references to hawking, hunting,
coursing, and angling abound in his early plays and poems.2 There is
small doubt, too, that his sporting experiences passed at times beyond orthodox
limits.
Some practical
knowledge of the art of poaching seems to be attested by Shakespeare’s early
lines:
1 Halliwell-Phillipps, ii. 11-13.
2 Cf. Ellacombe, Shakespeare as an Angler,
1883; J. E. Harting, Ornithology of Shakespeare, 1872. The best account of
Shakespeare’s knowledge of sport is given by the Right Hon. D. H. Madden in his
entertaining and at the same time scholarly Diary of Master William Silence: a
Study of Shakespeare and Elizabethan Sport, 1897 (new edition, 1907).
What! hast not thou
full often struck a dee And borne her cl'eanly by the keeper’s nose ?
Titus
Andronicus, H. 1. 92-3.
A poaching
adventure, according to a credible tradition, was the immediate cause of
Shakespeare’s long severance Poaching from his native place. ‘He
had/ wrote the at biographer Rowe in
1709, ‘by a misfortune
Chariecote. common
enough to young fellows, fallen into
ill company; and,
amongst them, some, that made a frequent practice of deer-stealing, engaged him
with them more than once in robbing a park that belonged to Sir Thomas Lucy of
Chariecote near Stratford.: For this he was prosecuted by that gentleman, as he
thought, somewhat too severely; and, in order to revenge that ill-usage, he
made a ballad upon him, and though this, probably the first essay of his
poetry, be lost, yet it is said to have been so very bitter that it redoubled
the prosecution against him to that degree that he was obliged to leave his
business and family in Warwickshire for some time and shelter himself in Lon-f
don.’ The independent testimony of Archdeacon Rich-' ard Davies, who was vicar
of Sapperton, Gloucester-3 shire, late in the seventeenth century, is to the
effect*! that Shakespeare was ‘much given to all unluckiness in stealing
vension and rabbits, particularly from Sir Thomas Lucy, who had him oft whipt,
and sometimes imprisoned, and at last made him fly his native county to his
great advancement.’ The law of Shakespeare's day (5 Eliz. cap. 21) punished
deer-stealers with three months’ imprisonment and the payment of thrice
the") amount of the damage done.
The tradition has
been challenged on the ground that the Chariecote deer-park was of later date
than the
Unwar-
sixteenth century.
But Sir Thomas Lucy was rr an extensive game-preserver, and owned at of the
Chariecote a warren in which a few harts or tradition, does doubtless found an
occasional home. Samuel Ireland was informed in 1794 that Shakespeare!
THE FAREWELL TO
STRATFORD
-v'
stole the deer, not
from Charlecote, but from Ful- broke Park, a few . miles off, and Ireland
supplied in his ‘Views on the Warwickshire Avon,’ 1795, an engraving of an old
farmhouse in the hamlet of Fulbroke, where he asserted that Shakespeare was
temporarily imprisoned after his arrest. An adjoining hovel was locally known
for some years as Shakespeare’s ‘deer-barn,’ but no portion of Fulbroke Park,
which included the site of these buildings (now removed), was Lucy’s property
in Elizabeth’s reign, and the amended legend, which was solemnly confided to
Sir Walter Scott in 1828 by the owner of Charlecote, seems pure invention.1
The ballad, which
Shakespeare is reported to have fastened on the park gates of Charlecote does
not, as Rowe acknowledged, survive. No authenticity justice can be allowed the
worthless stanza beginning sha-Uow- ‘A parliament member,
a justice of peace,’ which was represented to be Shakespeare’s on the authority
of Thomas Jones, an old man who lived near Stratford and died in 1703, aged
upwards of ninety.2 But such an incident as the tradition reveals
has left a distinct impress on Shakespearean drama. Justice Shallow is beyond
doubt a reminiscence of the owner of Charlecote. According to Archdeacon Davies
of Sapper- ton, Shakespeare’s ‘ revenge was so great that ’ he caricatured
Lucy as ‘Justice Clodpate,’ who was (Davies adds) represented on the stage as ‘
a great man,’ and as bearing, in allusion to Lucy’s name, ‘three louses rampant
for his arms.’ Justice Shallow, Davies’s ‘Justice Clodpate/ came to birth in
the ‘Second Part of Henry IV’ (1597), and he is represented in the opening
scene of the ‘ Merry Wives of Windsor’ as having come from Gloucestershire to
Windsor to make a Star-Chamber matter of a
1 Cf. C. Holte Bracebridge, Shakespeare no
Deerstealer, 1862; Lockhart, Life of Scott, vii. 123.
2 Copies of the lines which were said to
have been taken down from the old man’s lips belonged to both Edward Capell and
William Oldys (cf. Yeowell’s Memoir of Oldys, 1862, p. 44). A long
amplification, clearly of later date, is in Malone, Variorum, ii. 138, 563.
poaching raid on his
estate. ‘ Three luces hauriant argent ’ were the arms borne by the Charlecote
Lucys. \ A 'luce’ was a full-grown pike, and the meaning of the word fully
explains Falstaff’s contemptuous mention of the garrulous country justice as
‘the old pike’ (‘2 Henry IV/ hi. ii. 323).1 The temptation
punningly to confuse ‘ luce ’ and ‘ louse ’ was irresistible, and the
dramatist’s pro- ; longed reference in the ‘ Merry Wives ’ to the ‘ dozen white
_ luces’ on Justice Shallow’s ‘old coat’ fully establishes J Shallow’s identity
with Sir Thomas Lucy of Charlecote.
The poaching episode
is best assigned to 1585, but it may be questioned whether Shakespeare, on
fleeing ;< The flight from Lucy’s persecution, at once sought an
from asylum in London. William Beeston, a seven- stratford. teenth-century
actor, remembered hearing that he had been for a time a country schoolmaster
‘in his younger years,’ and it seems possible that on..first leaving Stratford
he found some such employment in a neighbouring village. The suggestion that
he joined, at the end of 1585, a band of youths of the district in serving in
the Low Countries under the Earl of Leicester, whose castle of Kenilworth was
within easy reach of Stratford, is based on an obvious confusion between him
and others of his name and county.2 The knowledge of a soldier’s
life which Shakespeare exhibited in his plays is no greater and no less than
that which he displayed of almost all other spheres of human activity, and to
assume that he wrote of all or of any from practical experience, unless the
direct evidence be conclusive, is to underrate his intuitive power of realising
life under almost every aspect : by force of his imagination.
1 It is curious to note that William Lucy
(1594—1677), grandson of Shakespeare’s Sir Thomas Lucy, who became Bishop of
St. David’s, adopted the pseudonym of William Pike in his two volumes'(i657-8)
j of hostile ‘ observations ’ on Hobbes’s Leviathan.
2 Cf. W. J. Thoms, Three Notelets on
Shakespeare, 1865, pp. 16 seq. . Sir Philip Sidney, writing from Utrecht on
March 24, 1585-6, to his | father-in-law, Sir Francis Walsingham, mentioned ‘I
wrote to yow
a letter by Will, my
lord of Lester’s jesting plaier’ (Lodge’s Portraits, ■ ii. 176).
The messenger was the well-known actor Will Kempe, and not, as has been rashly
suggested, Shakespeare.
Amid
the
clouds which gathered about him in his native place during 1585, Shakespeare’s
hopes turned towards London, where high-spirited youths of the Thejour_
day were wont to seek their fortune from all ney to parts of the country. It
was doubtless in the London-early summer of 1586 that Shakespeare
first traversed the road to the capital. There was much intercourse at the time
between London and Stratford-on-Avon. Tradesmen of the town paid the great city
repeated visits on legal or other business; many of their sons swelled the
ranks of the apprentices; a few were students at the Inns of Court.1
A packhorse carrier, bearing hi S' load
1 Three students of the Middle Temple
towards the end of the sixteenth century were natives of Stratford, viz.
William, second son of John Combe, admitted on October 19, 1571; Richard,
second son of Richard Woodward (born on March 11,1578-9), on November 25, 1597;
and William, son and heir of Thomas Combe, and grandnephew of his elder
namesake, on October 7, 1602 (Middle Temple Records, i. 181, 380, 425). For
names of Stratford apprentices in the publishing trade of London see p. 40 n. 2
infra. There is a remarkable recorded instance of a Stratford boy going on his
own account and unbefriended to London to seek mercantile employment and making
for himself a fortune and high position in trade there. The lad, named John
Sadler, belonged to Shakespeare’s social circle at Stratford. Born there on
February 24, 1586-7, the son of John Sadler, a substantial townsman who was
twice bailiff in 1599 and 1612, and nephew of the dramatist’s friend Hamnet
Sadler, the youth, early in the seventeenth century, in order to escape a
marriage for which he had a. distaste, suddenly (according to his daughter’s
subsequent testimony) ‘joined himself to the carrier [on a good horse which was
supplied him by his friends] and came to London, where he had never been
before, and sold his horse in Smithfield; and having no acquaintance in London
to recommend or assist him, he went from street to street and house to house,
asking if they wanted an apprentice, and though he met with many discouraging
scorns and a thousand denials, he went till he light on Mr. Brooksbank, a
grocer in Buck-
in panniers, made the
journey at regular intervals, and a solitary traveller on horseback was wont to
seek the carrier’s protection and society.1 Horses could be hired at
cheap rates. But walking was the common mode of travel for men of small means,
and Shakespeare’s first journey to London may well have been made on foot.2
lershury.’ The story
of Sadler’s journey to London and his first employment there is told in his
daughter’s autobiography, The Holy Life of Mrs. Elizabeth Walker, late wife of
A[ntony] W[alker] D.D. (1690). Sadler’s fortunes in London progressed uninterruptedly.
He became one of the chief grocers or druggists of the day, and left a large
estate, including property in Virginia, on his death in 1658. His shop was at
the Red Lion in Bucklershury—the chief trading quarter for men of his
occupation. Shakespeare in Merry Wives, ni. iii. 62, writes of fops who smelt
‘like Bucklersbury in simple time’ — a reference to the dried herbs which the
grocers stocked in their shops there. A Stratford neigh- hour, Richard Quiney,
Sadler’s junior by eight months, _ became his partner, and married his sister
(on August 27, 1618); Quiney died in 1655. Sadler and Quiney jointly presented
to the Corporation of Stratford on August 22, 1632, ‘two'fayre gilte maces,’
which are still in use (cf. French’s Shakespeareana Gencalogica, pp. 560 seq.),
and they also together made over to the town a sum of 150/. ‘to be lent out,
lie increase [i.e. interest] to be given the poor of the borough for ever’
(Wheler’s I History of Stratford, p. 88). Shakespeare was on intimate terms
with both the Sadler and Quiney families. Richard Quiney’s father (of the same
names) was a correspondent of the dramatist (see p. 294 infra), ! and his
brother Thomas married the dramatist’s younger daughter, ' Judith (see p. 462
infra).
1 Shakespeare graphically portrays
packhorse carriers of the time in
1 Henry IV. 11. i. 1 seq.
2 Stage coaches were unknown before the
middle of the seventeenth century, although at a little earlier date carriers
from the large towns hegan to employ wagons for the accommodation of passengers
as well as merchandise. Elizabethan men of letters were usually good pedestrians.
In 1570 Richard Hooker, the eminent theologian, journeyed as an undergraduate
on foot from Oxford to Exeter, his native place. Izaak Walton, Hooker’s
hiographer, suggests that, for scholars, walking ‘was then either more in
fashion, or want of money or their humility made it so.’ On the road Hooker
visited at Salisbury Bishop Jewel, who lent him a walking staff with which the
bishop ‘professed he had travelled through many parts of Germany’ (Walton’s
Lives, ed. Bullen, p. 173). Later in the century John Stow, the antiquary,
travelled through the country ‘on foot’ to make researches in the cathedral
towns (Stow’s Annals, i6rs, ed. Howes). In r6c>9 Thomas Coryat claimed to
have walked in five months r975 miles on the continent of Europe. In r6r8
Shakespeare’s friend Ben Jonson walked from London to Edinburgh and much of
the way hack. In the same year John Taylor, the water-poet, also walked
independently from London to Edinburgh, and thence to Braemar (see his Pennyles
Pilgrimage, 1618).
There were two main
routes by which London was approached from Stratford, one passing through
Oxford and High Wycombe, and the other through Alternative Banbury and
Aylesbury.1 The distance either routes- way was some 120
miles. Tradition points to the Oxford and High Wycombe road as Shakespeare’s
favoured thoroughfare. The seventeenth-century antiquary, Aubrey, asserts on
good authority that at Grendon Underwood, a village near Oxford, ‘he happened
to take the humour of the constable in “Midsummer Night’s Dream’”— by which the
writer meant, we may suppose, ‘Much Ado about Nothing.’ There were watchmen of
the Dogberry type all over England, and probably at Stratford itself. But a
specially blustering specimen of the class may- have arrested Shakespeare’s
attention while he was moving about the Oxfordshire countryside. The Crown- Inn
(formerly 3 Cornmarket Street) near Carfax, at Oxford, was long pointed out as
one of the dramatist’s favourite resting places on his journeys to and from the
metropolis. With the Oxford innkeeper John, Davenant and with his family Shakespeare
formed a close intimacy. In 1605 he stood godfather to the son William who
subsequently as Sir William D’Avenant enjoyed the reputation of a popular
playwright.2
The two roads which
were at the traveller’s choice between Stratford and London became one within
twelve miles of the city’s walls. All Stratford wayfarers met at Uxbridge,
thenceforth to follow a single path. Much desolate country intervened between
Uxbridge and their destination. The most conspicuous landmark was ‘the triple
tree’ of Tyburn (near the present Marble Arch)
— the triangular gallows where London’s
felons met their doom. The long Uxbridge Road (a portion of which is now
christened Oxford Street) knew few habitations until the detached village of
St. Giles came in view. Beyond
1 Cf. J. W. Hales, Notes on Shakespeare,
1884, pp. j-24.
2 See p. 449 infra. ,
St. Giles,
the posts and chains of Holborn Bars marked j (like Temple Bar in the Strand)
London’s extramural or suburban limit, but the full tide of city life was first
joined at the archway of Newgate. It was there that Shakespeare caught his
first glimpse of the goal of his youthful ? ambition.1 , '
The population of
London nearly doubled during Shakespeare’s lifetime, rising from 100,000 at the
begin- Stratford ning of Queen Elizabeth’s reign to 200,000 in settlers. the
course of her successor’s. On all sides, the capital was spreading beyond its
old decaying] walls, so as to provide homes for rural immigrants/ Already in
1586 there were in London settlers from Stratford to offer Shakespeare a
welcome. It is specially ] worthy of note that shortly before his arrival,
three young men had come thence to be bound apprentice to London! printers, a
comparatively new occupation with which the development of literature was
closely allied. With one of these men, Richard Field, Shakespeare was soon in
close relations, and was receiving from him useful aid and encouragement.2
1 The traveller on horseback by either
route spent two nights on the road and reached Uxbridge on tie third day. The
pedestrian would spend three nights, arriving at Uxbridge on the fourth day.
Several ‘bills of charges’ incurred by citizens of Stratford in riding to and
from London during Shakespeare’s early days are extant among the Elizabethan
manuscripts at Shakespeare’s Birthplace. The Banbury route was rather more
frequented than the Oxford Road; it seems to have been richer in village inns.
Among the smaller places on this route at which the Stratford travellers found
good accommodation were Stretton Audley, Chenies, Wendover, and Amersham (see
Mr. Richard Savage’s ‘Ahstracts from Stratford Travellers’ Accounts’ in
Athenaum, September s, 1908). .
2 Of the two other stationer’s apprentices
from Stratford, Roger, son of John Locke, glover, of Stratford-on-Avon, was
apprenticed on August 24, 1577, for ten years to William Pickering (Arber,
Transcripts of Registers of the Stationers’ Company, ii. 80), and Allan, son
of Thomas Orrian, tailor, of Stratford, was bound apprentice on March 25, 1585,
for seven years to Thomas Fowkes {ibid.. ii. 132). Nothing further seems known
of Roger Locke. Allan Orrian was made free of the Stationers’ Company on
October 16, 1598 {ibid. ii. 722). No information is accessible; regarding his
precise work as stationer, but he was prosperous in husiness for some seven
years, in the course of which there were hound to him
Field’s London career
offers illuminating parallels with that of Shakespeare at many practical
points. Born at Stratford in the same year as the dramatist, Richard he was a
son of Henry Field, a fairly pros- Field- perous tanner, who was a
near neighbour of Shakespeare’s father. The elder Field died in 1592, when the
poet’s father, in accordance with custom, attested ‘a trew and perfecte
inventory’ of his goods and chattels. On September 25, 1579, at the usual age
of fifteen, Richard was apprenticed to a London printer and stationer of repute,
George Bishop, but it was arranged five weeks later that he should serve the
first six years of his articles with a more interesting member of the printing
fraternity, Thomas Vautrollier, a Frenchman of wide sympathies and independent
views. Vautrollier had come to London as a Huguenot refugee and had established
his position there by publishing in 1579 Sir Thomas North’s renowned
translation of ‘ Plutarch’s Lives ’ — a book in which Shakespeare was before
long to be well versed. When the dramatist reached London, Vautrollier was at
Edinburgh in temporary retirement owing to threats of prosecution for printing
a book by the Italian sceptic Giordano Bruno. His Stratford apprentice
benefited by his misfortune. With the aid of his master’s wife, Field carried
on the business in Vau- trollier’s absence, and thenceforth his advance was
rapid and secure. Admitted a freeman of the Stationers’ Company on February 6,
1586-7, he soon afterwards mourned his master’s death and married his widow.
Vautrollier’s old premises in Blackfriars near Ludgate became his property,1
and there until the century closed he engaged in many notable ventures. These
included
seven apprentices,
all youths from country districts. The latest notice of Orrian in the
Stationers’ Register is dated October 15, 1605, when he was fined ‘12d for
nonappearance on the quarter day’ {ibid. ii. 840). In one entry in the
Stationers’ Register his name appears as ‘Allan Orrian alias Currance’ (ibid.
ii. 243).
1 About 1600 Field removed from
Blackfriars to the Sign of the Splayed Eagle in the parish of St. Michael in
Wood Street.
a new edition of
North’s translation of ‘Plutarch' , (1595) and the first edition of Sir John
Harington’s translation of Ariosto’s ‘Orlando Furioso’ (IS91)-1
Field long
maintained good relations with his family j at Stratford, and on February 7,
1591-2, he sent for his 1 Field and younger brother Jasper, to serve him as
appren- Shake- tice. In the early spring of the following year speare. gavc signal proof of his
intimacy with his
fellowtownsman
Shakespeare by printing his poem ‘Venus and Adonis,’ the earliest specimen of
Shakespeare’s writing which was committed to the press. Next year Field
performed a like service for the poem ‘Lucrece,’ Shakespeare’s second
publication. The metropolitan ' prosperity of the two Stratford settlers was by
that time assured, each in his own sphere. Some proof of defective sympathy
with Shakespeare’s ambitions may lurk in the fact that Field was one of the
inhabitants of Blackfriars who signed in 1596 a peevish protest against the
plan of James Burbage, Shakespeare’s theatrical colleague, to convert into a ‘
common playhouse ’ a Blackfriars dwell- ■
ing-house.2 Yet, however different the aspirations of the two men,
it was of good omen for Shakespeare to meet on his settlement in London a young
fellow-townsman whose career was already showing that country breeding proved
no bar to civic place And power.3 Finally Field rose to the head of
his profession, twice filling the high office of Master of the Stationers’
Company. He survived the dramatist by seven years, dying in 1623.
In the absence of
strictly contemporary and categorical information as to how Shakespeare
employed his time on arriving in the metropolis, much ingenuity has been wasted
in irrelevant speculation. The theory that Field
1 A friendly note of typographical
directions from Sir John Harington to Field is extant in an autograph copy of
Harington’s translation of Orlando Furioso (B.M. MSS. Addit.’ 18920, f. 336).
The terms of the note suggest very amiable relations between Field and his
authors. (Information kindly supplied by Mr. H. F. B. Brett-Smith.)
2 Mrs. Stopes’s Burbage and Shakespeare’s
Stage, 1913, pp. 174-5.
3 See Shakespeare’s Venus and, Adonis in
facsimile, edited by Sidney Lee, Oxford, rgoj, pp. 39 seq.
found work for him in
Vautrollier’s printing office is an airy fancy which needs no refutation. shake_
Little more can be said in behalf of the sP,eare’s
attempt to prove that he sought his early - legsjex- livelihood as a lawyer’s
clerk. In spite of the Perimce- marks of favour which have been
showered on this conjecture, it fails to survive careful scrutiny. The
assumption rests on no foundation save the circumstance that Shakespeare
frequently employed legal phraseology in his plays and poems.1 A
long series of law terms and of metaphors which are drawn from legal processes
figure there, and it is argued that so miscellaneous a store of legal
information could only have been acquired by one who was engaged at one time or
another in professional practice. The conclusion is drawn from fallacious
premises. Shakespeare’s legal knowledge is a mingled skein of accuracy and
inaccuracy, and the errors are far too numerous and important to justify on
sober inquiry the plea of technical experience. No judicious reader of the
‘Merchant of Venice’ or ‘Measure for Measure’ can fail to detect a radical
unsoundness in Shakespeare’s interpretation alike of elementary legal
principles and of legal procedure.
Moreover the legal
terms which Shakespeare favoured were common forms of speech among contem- The
i;teI._ porary men of letters and are not peculiar to his “y babit
literary or poetic vocabulary. Legal phrase- phrSe- ology in Shakespeare’s vein
was widely dis- ology- tributed over the dramatic and poetic
literature of his
1 Lord
Campbell, who greatly exaggerated Shakespeare’s legal knowledge in his
Shakespeare’s Legal Acquirements (1859), was the first writer to insist on
Shakespeare’s personal connection with the law. Many subsequent writers have
been misled by Lord Campbell’s book (see Appendix II). The true state of the
case is presented by Charles Allen in his Notes on the Bacon Shakespeare
Question (Boston, 1900, pp. 22 seq.) and by Mr. J. M. Robertson in his Baconian
Heresy (1913, pp. 31 seq.). Mr. Allen’s chapter (ch. vii) on ‘Bad Law in
Shakespeare’ is especially noteworthy. Of the modish affectation of legal
terminology by contemporary poets some instances are given below in Barnabe
Barnes’s Sonnets, 1593, and in the collection of sonnets called Zepheria, 1594
(see Appendix ix).
day. Spenser in his
‘Faerie Queene’ makes as free as Shakespeare with strange and recondite
technical terms of law. The dramatists Ben Jonson, Massinger, and Webster use
legal words and phrases and describe legal processes with all the great
dramatist s frequency and facility, and on the whole with fewer blunders.1
It is beyond question that all these writers lacked a legal training.
Elizabethan authors' common habit of legal phraseology is indeed attributable
to causes in which professional experience finds no pace. Throughout the period
of Shakespeare’s working career, there was an active social intercourse between
men of letters and young lawyers, and the poets and dramatists f caught some
accents of their legal companions’ talk. Litigation at the same time engaged in
an unprecedented| degree the interests of the middle classes among Elizabeth’s
and James I’s subjects. Shakespeare’s father and his neighbours were personally
involved in endless legal suits the terminology of which became household
words., among them. Shakespeare’s liberal employment of law terms is merely a
sign on the one hand of his habitual readiness to identify himself with popular
literary fashions of the day, and, on the other hand, of his general quickness
of apprehension, which assimilated suggestion from every phase of the life that
was passing around him. It may be safely accepted that from his first arrival
in London until his final departure Shakespeare’s mental energy was absorbed by
his poetic and dramatic ambitions. He had no time to devote to a technical or
professional training in another sphere of activity.
1 When in
All’s Well Bertram is ordered under compulsion by the king his guardian to wed
Helena, Shakespeare ignores the perfectly:! good plea of ‘disparagement’ which
was always available to protect a‘ ward of rank from forced marriage with a
plebeian. Ben Jonson proved to be more alive to Bertram’s legal privilege. In
his Bartholomew Fair (act hi. sc.
i.) Grace Wellborn, a female ward who is on the point of being married by her
guardian against her will, is appropriately advised to have recourse to the
legal ‘device of disparagement.’ For Webster’s liberal use of law terms see an
interesting paper ‘ Webster and the Law: a.Parallel,’ by L. J. Sturge in
Shakespeare Jahrbuch, 1906, xlii. 148-57.
Tradition and
commonsense alike point to the stage as an early scene of Shakespeare’s
occupation in London. Sir William D’Avenant, the dramatist, who was ten years
old when Shakespeare died and was theafrical an eager collector of
Shakespearean gossip, is credited with the story that the dramatist was men
' originally employed at ‘ the playhouse ’ in ‘ taking care of the gentlemen’s
horses who came to the play,’ and that he so prospered in this humble vocation
as • to organise a horse-tending service of ‘Shakespeare’s boys.’ The pedigree
of the story is fully recorded. D’Avenant confided the tale to Thomas
Betterton, the great actor of the Restoration, who shared Sir William’s zeal
for amassing Shakespearean lore. By Betterton the legend was handed on to
Nicholas Rowe, Shakespeare’s first biographer, who told it to Pope. But neither
Rowe nor Pope published it. The report was first committed to print avowedly on
D’Avenant’s and Betterton’s authority in Theophilus Cibber’s ‘Lives of the
Poets’ (i. 130) which were published in 1753.1 Only two regular
theatres (‘The Theatre’ and the ‘Curtain’) were working in London at the date
of Shakespeare’s arrival. Both were situate outside the city walls, beyond
Bishopsgate; fields lay around them, and they were often reached on horseback
by visitors. According to the Elizabethan poet Sir John Davies, in his
‘Epigrammes,’ No. 7 (1598),
1 Commonly assigned to Theophilus Cibber,
they were written by Robert Shiels, an amanuensis of Dr. Johnson, and other
hack-writers under Cibber’s editorial direction.
the well-to-do
citizen habitually rode ‘into the fields’ when he was bent on playgoing.1
The owner of ‘The Theatre,’ James Burbage, kept a livery stable at Smith-
field. There is no inherent improbability in the main drift of D’Avenant’s
strange tale, which Dr. Johnson fathered in his edition of Shakespeare in 1765.
No doubt is
permissible that Shakespeare was speedily: offered employment inside the
playhouse. According to Rowe’s vague statement, ‘he was received into the
company then in being at first in a very mean rank.’ William Castle,2
parish clerk of Stratford through great part of the seventeenth century, was in
the habit of telling visitors that the dramatist entered the playhouse as ‘a
servitor.’ In 1780 Malone recorded a stage traditionii ‘that his first office
in the theatre was that of prompter si attendant,’ or call boy. Evidence
abounds to show that his intellectual capacity and the amiability with which he
turned to account his versatile powers were soon recognised, and that his
promotion to more dignified employment was rapid.
Shakespeare’s
earliest reputation was made as an actor, and, although his work as a dramatist
soon eclipsed his The histrionic fame, he remained a prominent
player’s ^ member of the actor’s profession till near the " ' end of his
life. The profession, when Shake-, speare joined it, was in its infancy, but
while he was a boy Parliament had made it on easy conditions a lawful ! and an
honourable calling. By an Act of Parliament of IS7I (I4
Eliz. cap. 2) which was re-enacted / in 1596 (39 Eliz. cap. 4) an obligation
was imposed on players of procuring a''license for the exercise of their
function
1 So, too, Thomas Dekker in his Gills
Hornbook, 1609 (ch. v. ‘How a young Gallant should behave himself in an
Ordinary’), describes how French lacqueys and Insh footboys were wont to wait
‘with their masters hobby horses outside the doors of ordinaries for the
gentlemen
to nde to the new
play; that’s the rendezvous, thither they are galloped ’ in post. Only
playhouses north of the Thames were thus reached To theatres south of the river
the usual approach was by boat
2 Castle’s family was of old standing at
Stratford, where he was bom on July 19, 1614, and died m 1701; see Dowdall’s
letter, pp. 64r-2 infra
from a peer of the
realm or ‘other honourable personage of greater degree.’ In the absence of such
credential they were pronounced to be of the status of rogues, vagabonds, or
sturdy beggars, and to be liable to humiliating punishments; but the license
gave them the unquestioned rank of respectable citizens. Elizabethan peers
liberally exercised their licensing powers, and the Queen gave her subfects’
activity much practical encouragement. The services of licensed players were
constantly requisitioned by the Court to provide dramatic entertainment there.
Those who wished to become actors found indeed little difficulty in obtaining a
statutory license under the hand and seal of persons in high station, who
enrolled them by virtue of a formal fiction among their ‘servants,’ became
surety for their behaviour and relieved them of all risk of derogatory usage.1
An early statute of King James’s reign (1 Jac. cap. 7) sought in 1603 to check
an admitted abuse whereby the idle parasites of a magnate’s household were
wont to plead his ‘ license ’ by way of exemption from the penalties of vagrancy
or disorder. But the new statute failed seriously to menace the actors’
privileges.2 Private persons may
1 The conditions attaching in
Shakespeare’s time to the grant of an actor’s license may be deduced from the
earliest known document relating to the matter. In 1572 six ‘players,’ who
claimed to be among the Earl of Leicester’s retainers, appealed to the Earl in
view of the new statute of the previous year ‘to reteyne us at this present as
your houshold Servaunts and daylie wayters, not that we meane to crave any
further stipend or benefite at your Lordshippes handes but our Lyveries as we
have had, and also your honors License to certifye that we are your houshold
Servaunts when we shall have occasion to travayle amongst our frendes’ (printed
from the Marquis of Bath’s MSS., in Malone Soc. Coll. i. 348-9). The licensed
actor’s certificate was an important asset; towards the end of Shakespeare’s
life there are a few cases of fraudulent sale by .a holder to an unauthorised
person or of distribution of forged duplicates by an unprincipled actor who
aimed at forming a company of his own. But the regulation of the profession was
soon strict enough to guard against any widespread abuse (Dr. C. W. Wallace in
EngUsche Studien, xliii. 385, and Murray, English Dramatic Companies, ii. 320,
343 seq.)
2 Under this new statute proceedings were
sanctioned against suspected rogues or vagrants notwithstanding any
‘authority’ which should be ‘given or made by any baron of this realm or any
other hon-
have proved less
ready, in view of the greater stringency of the law, to exercise the right of
licensing players, but there was a compensating extension of the^ range of the
royal patronage. The new King excelled his predecessor' % in enthusiasm for the
drama. He acknowledged by letters patent the full corporate rights of the
leading company, and other companies of repute were soon admitted under like
formalities into the ‘service’ of his Queen and of his two elder sons, as well
as of his daughter and son-in-law. The actor’s calling escaped challenge of
legality, nor did it suffer legal disparagement, at any period of Shakespeare’s
epoch.1
From the middle years
of the sixteenth century many hundreds of men received licenses to act from
noblemen The acting and other persons of social position, and the companies,
licensees formed themselves into companies of players which enjoyed under the
statute of 1571 the standing of lawful corporations. Full}’' a
hundred peers and knights during Shakespeare’s youth bestowed the requisite
legal recognition on bands of actors who were each known as the patron’s ‘men’
or ‘servants’ and wore his ‘livery’ with his badge on their sleeves. The
fortunes of these companies varied. Lack of public favour led to financial
difficulty and to periodic suspension of their careers, or even to complete
disbandment, y Many companies confined their energies to the provinces
or they only visited the capital on rare occasions in order
ourable
personage of greater degree unto any other person or persons.’ The clauses
which provided ‘houses of correction’ for the punishment >| of vagrants were
separately re-enacted in a stronger form six >ears later (7 Jac. cap. 4);
all reference to magnates’ licensed ‘servants’ was there omitted. *
1 Shakespeare’s acquaintance, Thomas
Heywood, the well-known'^ actor and dramatist, in his Apology for Actors, i6r2,
asserts of the actors’ profession (Sh. Soc. p. 4): ‘It hath beene esteemed by
the best and ' greatest. To omit all the noble patrons of the former world, I
need alledge no more then the royall and princely services in which we now
live.’ Towards the end of his tract Heywood after describing the estimation in
which actors were held abroad adds (p. 60): ‘But in no country they are of that
eminence that ours are: so our most royall and ever renouned soveraigne hath
licenced us in London: so did his predecessor, the thrice vertuous virgin,
Queene Elizabeth.’
to perform at Court
at the summons of the Sovereign, who wished to pay a compliment to their titled
master. Yet there were powerful influences making for permanence in the infant
profession, and when Shakespeare arrived in London there were at work there at
least seven companies, whose activities, in spite of vicissitudes, were
continuous during a long course of years. The leading companies each consisted
on the average of some twelve active members, the majority of whom were men,
and the rest youths or boys, for no women found admission to the actors’ ranks
and the boys filled the female parts.1 Now and then two companies
would combine, or a prosperous company would absorb an unsuccessful one, or
an individual actor would transfer his services from one company, to another;
but the great companies formed as a rule independent and organic units, and the
personal constitution only saw the gradual changes which the passage of years
made inevitable. Shakespeare, like most of the notable actors of the epoch,
remained through his working days faithful to the same set of colleagues.2
Of the
well-established companies of licensed actors which enjoyed a reputation in
London and the provinces when Shakespeare left his native place, three The
great were under the respective patronage of the Patrons- Earls of
Leicester, of Pembroke,3 and of Worcester, while
1 As many as twenty-six actors are named
in the full list of members of Shakespeare’s company which is prefixed to the
First Folio of 1623, but at that date ten of these were dead, and three or four
others had retired from active work.
2 The best account of the history and
organisation of the companies
is given
in John Tucker Murray’s English Dramatic Companies, 1558
1642, 2
vols. London, 1910. Fleay’s History of the Stage, which also collects valuable
information on the theme, is full of conjectural assertion, much of which Mr.
Murray corrects.
5 This
theatrical patron was Henry Herbert, second Earl of Pembroke, the father of
William Herbert, the third Earl, who is well known to Shakespearean students
(see infra, pp. 164, 682-9). The Pembroke company broke up on the second Earl’s
death on January 19, 1601, and it was not till some' years after Shakespeare’s
death that an Earl of Pembroke again fathered a company of players.
a fourth ‘ served ’
the Lord Admiral Lord Charles Howard j of Effingham. These patrons or licensers
were all peers of prominence at Queen Elizabeth’s Court, and a noted band of
actors bore one or other of their names.1
The fifth association
of players which enjoyed general,: repute derived its license from Queen
Elizabeth and was called the Queen’s company.2 This troop of actors
was first formed in 1583 of twelve leading players who were drawn from other
companies. After being ‘sworn the. Queen’s servants’ they ‘were allowed wages
and liveries as grooms of the chamber.’3 The company’s career, in
spite of its auspicious inauguration, was chequered; it ceased to perform at
Court after 1591 and was irregular in its appearances at the London theatres
after 1594; but it was exceptionally active on provincial tours until the
Queen’s death.
In the absence of
women actors the histrionic vocation was deemed especially well adapted to the
capacity of The com- boys, and two additional companies, which paaiesof were
formed exclusively of boy actors, were boys‘ in the enjoyment of
licenses from the Crown. They were recruited from the choristers of St. Paul’s
Cathedral and the Chapel Royal. The youthful performers, whose dramatic programmes
resembled those of their seniors, acquired much popularity and proved
formidable competitors with the men. The rivalry; knew little pause during
Shakespeare’s professional life.
The adult companies
changed their name when a
1 The companies of the Earls of Sussex and
of Oxford should not be reckoned among the chief companies; they very rarely
gave public performances in London; nor in the country were they continuously
employed. The Earl of Oxford’s company, which was constituted;^ mainly of boys,
occupied the first Blackfriars theatre in 1582—4, hut was only seen publicly
again in London in the two years 1587 and 1602; in the latter year it
disappeared altogether.
2 A body of men was known uninterruptedly
by the title of the Queen’s Players from the opening years of Henry VIII’s
reign; but no marked prestige attached to the designation until the formation
of the new Queen’s company of 1583.
3 Stow’s Chronicle, ed. Howes (sub anno
1583).
new patron succeeded
on the death or the retirement of his predecessor. Alterations of the
companies’ titles were consequently frequent, and introduce Thefor- some
perplexity in the history of their several 9f careers. But there is
good reason to believe Leicester’s that the band of players which first fired compan‘y-
Shakespeare’s histrionic ambitions was the one which long enjoyed the patronage
of Queen Elizabeth’s favourite, the Earl of Leicester, and subsequently under a
variety of designations filled the paramount place in the theatrical annals of
the era.
At the opening of
Queen Elizabeth’s reign, the Earl of Leicester, who was known as Lord Robert
Dudley before the creation of the earldom in 1564, numbered among his household
retainers, men who provided the household with rough dramatic or musical
entertainment. Early in 1572 six of these men applied to the Earl for a license
in conformity with the statute of 1571, and thus the earliest company of
licensed players was created.1 The histrionic organization made
rapid progress. In 1574 Lord Leicester’s company which then consisted of no
more than five players inaugurated another precedent by receiving the grant of
a patent of incorporation under the privy seal. Two years later James Burbage,
whose name heads the list of Lord Leicester’s ‘men’ in the primordial charters
of the stage, built in the near neighbourhood of London the first English
playhouse, which was known as ‘The Theatre.’ The company’s numbers grew quickly
and in spite of secessions which temporarily deprived them both of their home
at ‘The Theatre’ and of the services of James Burbage, Lord Leicester’s players
long maintained a coherent organisation. They acted for the last time at Court
on Dec. 27, 1586,2 but were busy in the provinces
1 See p. 47, n. i. The names run, James
Burbage, John Perkin, John Laneham, William Johnson, Robert Wilson and Thomas
Clarke. Thomas Clarke’s name was omitted from the patent of 1574.
2 Cf. E. K. Chambers’s ‘ Court
Performances before Queen Elizabeth’ in Modern Language Renew, vol. ii. p. 9.
until their great
patron’s death on September 4, IS^8. Then with little delay the more
prominent members joined forces with a less conspicuous troop of actors who
were under the patronage of a highly cultured nobleman Ferdinando Stanley, Lord
Strange, son and heir of the fourth Earl of Derby. Lord Leicester’s company was
merged in that of Lord Strange to whose literary sympathies the poet Edmund
Spenser bore witness, and when the new patron’s father died on September 25,
1593, the company again changed its title to that of the Earl of Derby’s
servants. The new Earl lived less than seven months longer, dying on April 16,
1594,1 and, though for the following month the company christened
itself after his widow ‘the Countess of Derby’s players/ it: found in June a
more influential and more constant patron in Henry Carey, first Lord Hunsdon,
who hfeld (from 1585) the office of Lord Chamberlain.
~ Lord Hunsdon had
already interested himself modestly in theatrical affairs. For some twelve
previous years his protection was extended to players of humble fame, some of
whom were mere acrobats.2 The Earl of Sussex, too, Hunsdon’s
predecessor in the post of Lord Chamberlain (1572-1583), had at an even,
earlier period lent his name to a small company of actors, and, while their
patron held office at Court, Lord Sussex’s men occa
1 The 5th Earl of Derby was celebrated
under the name ‘Amyntas’^ in Spenser’s Colin Clout’s Come Home Again (c. 1594).
His brother ana successor, William Stanley, 6th Earl, on succeeding to the
earldom,, appears to have taken under his protection a few actors, but his
cam-’ pany won no repute and its operations which lasted from 1594 to 16071
were confined to the provinces. Like many other noblemen, the sixth i Earl of
Derby was deeply interested in the drama and would seem to have essayed
playwriting. See p. 232 infra.
2 During 1584 an unnamed person vaguely
described as ‘owner’ of ‘The' Theatre’ claimed that he was under Lord Hunsdon’s
protection. The reference is probably to one John Hyde to whom the building was
then mortgaged by James Burbage rather than to Burbage himself. Lord Hunsdon’s
men were probably performing at the house in the absence of Leicester’s
company. Cf. Malone Society’s Collections, vol. i. p. 166; Dr. C. W. Wallace,
The First London Theatre (Nebraska^ University Studies), 1913, p. 12; Murray,
English Dramatic CompaniejJP
sionally adopted the
alternative title of the Lord Chamberlain’s servants.’1 But the
association of the Lord Chamberlain with the stage acquired genuine importance
in theatrical history only in 1594 when Lord Hunsdon re-created his company by
enrolling with a few older dependents the men who had won their professional
spurs as successive retainers of the Earls of Leicester and Derby. James
Burbage now rejoined old associates, while his son Richard, who, unlike his
father, had worked with Lord Derby’s men, shed all the radiance of his matured
genius on the Lord Chamberlain’s new and far-famed organisation.2
The subsequent stages in the company’s pedigree are readily traced. There were
no further graftings or reconstitution. When the Lord Chamberlain died on
July-23, 1596, his son and heir, George Carey, second Lord Hunsdon, accepted
his histrionic responsibilities, and he, after a brief interval, himself became
Lord Chamberlain (in March 1597). On February 19,1597-8, the Privy Council bore
witness to the growing repute of ‘ The Lord Chamberlain’s men ’ by making the
announcement (which proved complimentary rather than operative) that that
company and the Lord Admiral’s company were the only two bands of players whose
license strictly entitled them to perform plays anywhere about London or
before Her Majesty’s Court.3
1 Malone Society’s Collections, vol. i.
pp. 36-7 ; Malone’s Variorum Shakespeare (1821), iii. 406.
2 Besides Richard Burbage the following
actors, according to extant lists of the two companies, passed in 1594 from the
service of the Earl of Derby (formerly Lord Strange) to that of the Lord
Chamberlain (Lord Hunsdon), viz.: William Kemp, Thomas Pope, John Heminges,
Augustine Phillips, George Biyan, Harry Condell, Will Sly, Richard Cowley, John
Duke, Christopher Beeston. Save the two last, all these actors are named in the
First Folio among ‘the principal actors’ in jhakespeare’s plays; they follow
immediately Shakespeare and Richard Burbage who head the First Folio list.
William Kemp, Thomas Pope, and George Bryan were at an earlier period prominent
among Lord Leicester’s servants. The continuity of the company’s personnel
through all the changes pf patronage is well attested. (Fleay’s History of the
Stage, pp. 82-85, 13s, 189.) , ... 0/ \
3 Acts of the Privy Council, new series,
vol. xxviu. 1597-159° (i9°4)j p. 327; see p. 338 infra.
The company underwent
no further change of name until the end of Queen Elizabeth’s reign. A more
signal recognition awaited it when King James ascended the throne in 1603. The
new King took the company into The King’s his own patronage, and it became
known as servants. ‘The King’s’ or ‘His Majesty’s’ players. Thus advanced in
titular dignity, the company re-, mained true to its well-seasoned traditions
during the rest of Shakespeare’s career and through the generation beyond.
There is
little doubt that at an early period Shakespeare joined this eminent company
of actors which in shake- due time won the favour of King James, speare’s From
1592, some six years after the drama-, company. j-jst’s arrival in London,
until the close of his professional career more than twenty years later, such
an association is well attested. But the precise date and circumstance of his
enrolment and his initial promotions are matters of conjecture. Most of his
colleagues of latter life opened their histrionic careers in Lord Leicester’s
professional service, and there is plausible ground for inferring that
Shakespeare from the first trod in their footsteps.1 But direct
information is lacking. Lord Leicester, who owned the manor of Kenilworth, was
a Warwickshire magnate, and his players twice visited Stratford in
Shakespeare’s boyhood, for the first time in 1573 and for the second in 1577.
Shakespeare may well have cherished hopes of admission to Lord Leicester’s
company in early youth. A third visit was paid by Leicester’s company or its
leading members to . _ 1
1 Richard
Burbage and John Heminges, leading actors of the company while it was known
successively as Lord''Derby’s and the Lard Chamberlain’s ‘men,’ were close
friends of Shakespeare from early years, but the common assumption that they
were natives of Stratford® is erroneous. Richard Burbage was probably bom in Shoreditch
(London) and John Heminges at Droitwich in Worcestershire. Thomas Green, a
popular comic actor at the Red Bull theatre until his death 1612, is
conjectured to have belonged to Stratford on no grounds tha. deserve attention.
Shakespeare is not known to have been associatf^T with him in any way.
Shakespeare’s native
town in 1587, a year in which as many as four other companies also brought
Stratford within the range of their provincial activities. But by that date the
dramatist, according to tradition, was already in London. Lord Leicester’s ‘
servants ’ gave a farewell performance at Court at Christmas 1586,1
and early in 1587 the greater number of them left London for a prolonged
country tour. James Burbage had temporarily seceded and was managing ‘The
Theatre’ in other interests and with the aid of a few only of his former
colleagues. The legend which connects Shakespeare’s earliest theatrical
experience exclusively with Burbage’s playhouse therefore presumes that he
associated himself near the outset of his career with a small contingent of
Lord Leicester’s ‘ servants ’ and did not share the adventures of the main
body.
Shakespeare’s later
theatrical fortunes are on record. In 1589, after Lord Leicester’s death, his
company was reorganised, and it regained under the aegis His ties of Lord
Strange its London prestige. With with the Lord Strange’s men Shakespeare was
closely chamber- associated as dramatic author. He helped in lain’smen-
the authorship of the First Part of ‘Henry VI,’ with which Lord Strange’s men
scored a triumphant success early in 1592. When in 1594 that company (then
renamed the Earl of Derby’s men) was merged in the far-famed Lord Chamberlain’s
company, Shakespeare is proclaimed by contemporary official documents to have
been one of its foremost members. In December of that year he joined its two
leaders, Richard Burbage the tragedian and William Kemp the
1 Lord Leicester’s men are included among
the players whose activities in London during Shakespeare’s first winter there
(1586-7) are thus described in an unsigned letter to Sir Francis Walsingham
under date Jan. 25, ^86-7: ‘Every day in the weeke the playeres billes are sett
upp in sondry places of the cittie, some in the name of her Majesties menne,
some the Earle of Leic: some the E. of Oxfordes, the Lo. Ad- myralles, and
dyvers others, so that when the belles tole to the lectoures, the trumpettes
sounde to the stages.’ (Brit. Mus. Harl. MS. 286; HalKwell-Phillipps,
Illustrations, 1874, p. 108.)
comedian, in two
performances at Court.1 He was prominent in the counsels of the Lord
Chamberlain’s servants through 1598 and was recognised as one of their
chieftains in 1603. Four of the leading members of the Lord Chamberlain’s
company — Richard Burbage, John Heminges, Henry Condell and Augustine Phillips,
all of whom worked together under Lord Strange (Earl of Derby) — were among his
lifelong friends. Similarly under this company’s auspices, almost all of Shakespeare’s
thirty-seven plays were presented to the public.2 Only two of the
dramas claimed for him — ‘Titus Andronicus’ and ‘The True Tragedie of Richard
Duke of Yorke,’ a first draft of ‘3 Henry VJ’ — are positively known to have
been performed by other bands of players. The ‘True Tragedie’ was, according
to the title-page of the published version of 1595,
‘ sundrie times acted
by the Right Honourable the Earle of Pembroke his servants,’ while ‘Titus
Andronicus’; is stated on the title-page of the first edition of 1594 to have
been ‘plaide’ not only by the company of ‘the Right Honourable the Earle of
Derbie,’ but in addition by the seryants of both ‘the Earle of Pembroke and
Earle of Sussex.’3 Shakespeare was responsible for fragments only of
these two pieces, and the main authors
1 See p. 87.
2 On the title-pages of thirteen plays
which were published (in quarto) in Shakespeare’s lifetime it was stated that
they had been acted by this company under one or other of its four successive
designations (the Earl of Derby’s, the Lord Chamberlain’s, Lord Hunsdon’s, or
the King’s servants). The First Folio of 1623, which collected all
Shakespeare’s plays, was put together by Shakespeare’s fellow actors Heminges
and Condell, who claimed ownership in them as having been written for their
company. .
3 The second edition of Titus Andronicus
(r6oo) adds ‘the Lord Chamberlain’s servants’; but the Earl of Derby-and the
Lord Chamberlain were as we have seen successive patrons of Shakespeare’s company.
Lord Pembroke’s servants in 1593-4 were in firanml straits, and sold some of
their plays to Shakespeare’s and other companies. Titus was produced as a ‘new
play’ by Lord Sussex’s men at the Rose Theatre on January 23, 1593-4 (cf.
Henslowe’s Diary, ed. Greg, ii. 78, 105); it may have been sold to them by the
Pembroke company after, an abortive attempt at representation.
would seem to have
been attached to other companies, which, after having originally produced them,
transferred them to Shakespeare’s colleagues. It is alone with the company
which began its career under the protection of Lord Leicester and ended it
under royal patronage that Shakespeare’s dramatic activities were conspicuously
or durably identified.
ON THE LONDON STAGE
‘The Theatre/ the
playhouse at Shoreditch, where Shakespeare is credibly reported to have gained
his first The first experience of the stage, was a timber structure playhouse'
which had been erected in 1576. Its builder m England. anc[ propriet0r
James Burbage, an original member of Lord Leicester’s company, was at one time
a humble carpenter and joiner, and he carried out his great design on borrowed
capital. The site, which had once formed part of the precincts of-the
Benedictine priory (or convent) of Holywell, lay outside the city’s
north-eastern boundaries, and within the jurisdiction not of the Lord Mayor and
City .Council which viewed! the nascent drama with puritanic disfavour, but of
the justices of the peace for Middlesex, who had not committed themselves to
an attitude of hostility. The building stood a few feet to the east of the
thoroughfare now known as Curtain Road, Shoreditch, and near at hand was the
open tract of land variously known as Finsbury Fields and Moorfields.1
‘The Theatre’ was the first house erected in England to serve a theatrical
purpose. Previously plays had been publicly performed in innyards or (outside
London) in Guildhalls| More select representations were given in the halls of
1 The
precise site of ‘The Theatre1 has been lately determined by Mr. W.
W. Braines, a principal officer of the London County Council. (See London
County Council — Indication of Houses of Histor&t Interest in London — Part
xliii. Holywell Priory and the site of the Theatre, Shoreditch, 1915.) Mr.
Braines corrects errors on the subject for which Halliwell-Phillipps (Outlines,
i. 351) was responsible.
58
royal palaces, of
noblemen’s mansions and of the Inns of Court. Throughout Shakespeare’s career
all such places continued to serve theatrical uses. Drama never ceased
altogether in his time to haunt innyards and the other makeshift scenes of its
infancy to which the public at large were admitted on payment; there was a
growth, too, in the practice of presenting plays before invited guests in great
halls of private ownership. But James Burbage’s primal endeavour to give the
drama a home of its own quickly bore abundant fruit. Puritanism launched vain
invectives against Burbage’s ‘ungodly edifice ’ as a menace to public morality.
City Councillors at the instigation of Puritan preachers made futile endeavours
to close its doors. Burbage’s innovation promised the developing drama an
advantage which was appreciated by the upper classes and by the mass of the
people outside the Puritan influence. The growth of the seed which he sowed was
little hindered by the clamour of an unsympathetic piety. The habit of play-
going spread rapidly, and the older and more promiscuous arrangements for
popular dramatic recreation gradually yielded to the formidable competition
which flowed from the energy of Burbage and his disciples.
James Burbage, in
spite of a long series of pecuniary embarrassments, remained manager and owner
of ‘The Theatre ’ for nearly twenty-one years. Shortly “The after the building
was opened, in 1576, there Curtain ” came into being in its near
neighbourhood a second London playhouse, the ‘Curtain,’1 also within
a short distance of Finsbury Fields or Moorfields, and near the present Curtain
Road, Shoreditch, which preserves its name. The two playhouses proved friendly
rivals, and for a few years (1585-1592) James Burbage of ‘The Theatre’ shared
in the management of the younger house at the same time as he controlled the
older. Towards the close of the century Shakespeare
1 The name was derived from an adjacent ‘
curtain ’ or outer wall of in obsolete fortification abutting on the old London
Wall.
spent at
least one season at the Curtain.1 But between 1586 and 1600 there
arose in the environs of London six new theatres in addition to ‘ The Theatre ’
and the ‘Curtain,’ and within the city walls the courtyards of the larger inns
served with a new vigour theatrical purposes. Actors thus enjoyed a fairly wide
choice of professional homes when Shakespeare’s career was in full flight.2 I
When Shakespeare and
his colleagues first came under the protection of Lord Strange, they were
faithful to Shake- ‘Tlie Theatre ’ save for an occasional perform* I
speareat ance in the innyard of the ‘Crosskeys’ in the‘Rose.’ Qj-acgchurch
Street,3 but there soon followed j a prolonged season at a playhouse
called the ‘ Rose/
1 After 1600 the vogue of the ‘Curtain’
declined. No reference to the ‘Curtain’ playhouse has been found later than
1627.
2 The chief of the Elizabethan
playhouses,apart from ‘The Theatre' and the ‘Curtain’ were the Newington Butts
(erected before 1586); the Rose on the Bankside (erected ahout 1587 and
reconstructed ia 1592); the Swan also on the Bankside (erected in 1595); the
Globfig also on the Bankside (erected out of the dismantled fabric of ‘The
Theatre’ in 1599); the Fortune in Golden Lane without Cripplegate (modelled on
lie Globe in 1600); and the Red Bull in St. John’s Street, Clerkenwell (built
about 1600). Besides these edifices which were un- ‘ roofed there were two
smaller theatres of a more luxurious and secluded type — ‘Paul’s’ and
‘Blackfriars’ — which were known as ‘private’ houses (see p. 67 infra). At the
same time there were several inns, in the quadrangular yards or courts of which
plays continued to be acted from time to time in Shakespeare’s early years;
these were the Bel Sauvage in Ludgate Hill, the Bell and the Crosskeys both in
Grace- church Street, the Bull in Bishopsgate, and the Boar’s Head in East-
cheap. During the latter part of Shakespeare’s life only one addition was made
to the public theatres, viz. the Hope in 1613 on the site of the demolished
Paris Garden, in Southwark, but two new ‘ private ’ theatres were
construtted—the Whitefriars, adjoining Dorset Gardens, Fleet Street (huilt
before 1608), and the Cockpit, afterwards rechristened,the Phcenix (built about
1610), the first playhouse in Drury Lane. See Henslowe’s Diary, ed. W. W. Greg,
1904; W. J. Lawrence’s The Elizar bethan Playhouse and other Studies, 2nd ser.
p. 237; James Greenstreet’s ‘Lawsuit about the Whitefriars Theatre in 1609’ in
New Shakspere Society’s Transactions, 1887-92, pp. 269 seq., and Dr. Wallace’s
Threl London Theatres of Shakespeare's Time, in Nebraska University Studies,f|
1909, ix. pp. 287 seq., his Children of the Chapel at Blackfriars (15971603),
1908, and his paper ‘The Swan Theatre and the Earl of Pembroke’s Servants’ in
Englische Studien (1910-1) xliii. 350 sq.
* Hazlitt’s English Drama, 1869, pp. 34-5.
ffhich Philip
Henslowe, the speculative theatrical nanager, had lately reconstructed on the
Bankside, Southwark. It was the earliest playhouse in a district jvhich was
soon to be specially identified with the drama. Lord Strange’s men began work
at the ‘Rose’ on February 19, 1591-2. At the date of their occupation of this
theatre, Shakespeare’s company temporarily allied itself with the Lord
Admiral’s men, which was its chief rival among the companies of the day. The
Lord Admiral's players numbered the great actor Edward Alleyn imong them.1
Alleyn now for a few months took the iirection at the ‘ Rose ’ of the combined
companies, but the two bodies quickly parted, and no later opportunity ivas
offered Shakespeare of enjoying professional relations with Alleyn. The ‘Rose’
theatre was the first scene of Shakespeare’s pronounced successes alike as
ictor and dramatist.
Subsequently, during
the theatrical season of 1594, Shakespeare and his company, now known as the
Lord Chamberlain’s men', divided their energies between the stage of another
youthful theatre at Newington Butts ind the older-fashioned innyard of the
‘Crosskeys.’ The next three years were chiefly ‘spent in their early Shoreditch
home ‘The Theatre,’ which had been occupied in their absence by other
companies. But during [598, owing to ‘The Theatre’s’ structural decay and to
:he manager Burbage’s difficulties with his creditors ind with the ground
landlord,, the company found a Drief asylum in the neighbouring ‘Curtain,’ in
which nore than one fellow-actor of the dramatist acquired a proprietary
interest.2 There ‘Romeo and Juliet’ was •evived with applause.3
This was Shakespeare’s last
1 Alleyn and the Lord Admiral's men had
previously worked for a ime with James Burbage at ‘The Theatre,’ and Alleyn’s
company oined the older Lord Chamberlain’s company in a performance at 'ourt,
January 6, 1585—ti. (Halliwell’s Illustrations, 31.)
2 See Thomas Pope’s and John Underwood’s
wills in Collier’s Lives f the Actors, pp. 127, 230,
3 Maiston’s Scourge of Villanie, 1598,
Satyre 10.
experience for some
twelve years of a playhouse on the north side of the Thames. The theatrical
quarter-of London was rapidly shifting from the north to the south of the
river.
At the close of 1598
the primal English playhouse ‘The Theatre’ underwent a drastic metamorphosis-]
in which the dramatist played a foremost part. James Burbage, the owner and
builder of the veteran house; died on February 2, 1596-7, and the control of
the property passed to his widow and his two sons Cuthbert and the actor
Richard. The latter, Shakespeare’s life-long friend, was nearing the zenith of
his renown. The twenty-one years’ lease of the land in Shoreditch ran out on
April 13 following and the landlord was reluctant to grant the Burbages a
renewal of the tenancy.1 Prolonged negotiation failed to yield a
settlement. Thereupon Cuthbert Burbage, the elder son and heir, in conjunction
with his younger brother Richard, took the heroic resolve of demolishing the
building and transferring it bodily to ground to be rented across the Thames.
Shakespeare and four other members of the company, Augustine Phillips, Thomas
Pope, John Heminges, and William Kemp, were taken by the Burbages into their
counsel. The seven men proceeded jointly to lease for a term of thirty-one
years a site on the Bankside in Southwark. The fabric of ‘ The Theatre ’ was
accordingly torn down in defiance of the landlord during the last days of
December 1598 and the timber materials were re-erected, with liberal
reinforcements, on the new site
1 James Burbage, throughout his tenure of
‘The Theatre,’ was involved in very complicated litigation arising out of the
terms of the original lease of the ground and of the conditions in which money
was invested in the venture by various relatives and others. The numerous legal
records are in the Public Record Office. A few were found there and were
printed by J. P. Collier in his Memoirs of the Principal Actors in the Plays of
Shakespeare (1846), pp. 7 seq., and these reappear with substantial additions
in Halliwell-Phillipps’s Outlines of the Life of Shak- speare (i. 357 seq.).
Dr. Wallace’s researches have yielded a mass of supplementary documents which
were previously unknown, and he has printed the whole in The First London
Theatre, Materials for a History, Nebraska University Studies, 1913.
between January and
May 1599.1 The transplanted building was christened ‘The Globe,’ and
it quickly entered on an era of prosperity which was without precedent in
theatrical annals. ‘The ingofthed" Glory of the Bank [i.e. the
Bankside],’ as Ben GIobe> Jonson called ‘The Globe,’ was, like
‘The IS99' Theatre,’ mainly constructed of wood. A portion only was
roofed, and that was covered with thatch. The exterior, according to the only
extant contemporary • view, was circular, and resembled a magnified martello
tower.2 In the opening chorus of ‘Henry V’ Shakespeare would seem to
have written of the theatre as ‘this cockpit’ (line ri), and ‘this wooden O’
(line 13), and to have likened its walls to a girdle about the stage (line 19)
.3 Legal instruments credited Shakespeare with playing a principal
rdle in the mai^y complex transactions of which the ‘ Globe’ theatre was the
fruit.4
| Giles
Allen, the ground landlord of ‘The Theatre,’ brought an action against Peter
Street, the carpenter who superintended the removal of the fabric to Southwark,
but after a long litigation the plaintiff was nonsuited. .
2 See Hondius’s ‘View of London 1610’ in
Halliwell-Phillipps’s Outlines, i. 182. The original theatre was burnt down on
June 29, 1613, and was rebuilt ‘in a far fairer manner than.before’ (see pp.
445-7 infra). Visscher, in his well-known View of London 1616, depicts the new
structure as of octagonal or polygonal shape. The new building was demolished
on April 16, 1644, and the site occupied by small tenements.
8 The
prologue to The Merry Devil of Edmonton acted at the Globe before 1607 has the
line:
We ring this round
with our invoking spells.
* See p. 301 infra. The Globe Theatre
abutted on Maid Lane (now known as Park Street), a modest thoroughfare in
Southwark running some way behind Bankside on the river bank and parallel with
it. There is difficulty in determining whether the theatre stood on the north
or the south side of the roadway, the north side backing on to Bankside and the
south side stretching landwards. At a short distance to the south of Maid Lane
there long ran a passage (now closed), which was christened after the theatre
Globe Alley. A commemorative tablet was placed in 1909 on the south side of the
street on the outer wall of Messrs. Barclay and Perkins’s brewery, which
formerly belonged to Henry Thrale, Dr. Johnson’s friend, and has for 150 years
been locally identified with the site of the theatre. The southern site is
indeed powerfully supported by a mass of legal evidence, by plans and maps,
and by local tradition qf the seventeenth and eighteenth centuries. (See Dr.
With yet another
memorable London theatre the, Blackfriars — Shakespeare’s fortunes were
intimately The bound, though only through the closing^ years Blackfriars. 0f
^jg professional life. The precise^ circumstances and duration of his
connexion with this playhouse have often been misrepresented. In origin the
Blackfriars was only a little younger than The Theatre,’ but it differed widely
in structure and saw many changes of fortune in the course of years. ^ As early
as 1578 a spacious suite of rooms in a dwelling- house within the precincts of
the dissolved monastery of Blackfriars was converted into a theatre of modest
appointment. For six years the Blackfriars playhouse enjoyed a prosperous
career. But its doors were closed in 1584, and for some dozen years the
building resumed its former status of a private dwelling. In 1596 James Burbage,
the founder of ‘The Theatre,’ ambitious to extend his theatrical enterprise in
spite of the attendant anxieties, purchased for tool, the premises which had
given Blackfriars a fleeting theatrical fame together witii adjacent property,
and at a large outlay fashioned his purchase afresh into a playhouse on an
exceptionally luxurious plan.1 It was no more than half the size of
the
William Martin’s
exhaustive and fully illustrated paper on ‘The Site of the Globe Playhouse’ in
Surrey Archeological Collections, vol. xxiii. (1910), pp. 148-202.) But it must
be admitted that Dr. Wallace brought to light in 1909 a legal document in the
theatrical lawsuit, Osteler t. Heminges, 1616 (Pro Coram Rege, 1454, 13 Jac. 1,
Hil. m. 692), which, according to the obvious interpretation of the words,
allots the theatre to the north side of Maid Lane (see Shakespeare in London,
The Times, October 2 and 4, 1909). Further evidence (dating between 1593 and
1606), which was adduced by Dr. Wallace in 1914 from the Records of the Sewers
Commissioners, shows that the owners of the playhouse owned property on the
north side even if the theatre were on the south side (see The Times, April 30,
1914), while Visscher’s panoramic map of London 1616 alone of maps of the time
would appear to place the theatre on the north side. It seems barely possible
to reconcile the conflicting evidence. The controversy has lately been
continued in Notes and Queries (nth series, xi. and xii.) chiefly by Mr. George
Hubbard, who champions anew the northern site, and by Dr. Martin who strongly
supports afresh the southern site.
1
Halliwell-Phillipps, in his Outlines (i. 299), printed the deed of the transfer
of the Blackfriars property to James Burbage on Feb. 4, 1595-6
Globe, .but was its
superior in comfort and equipment. Unhappily the new scheme met an unexpected
check. The neighbours protested against the restoration of the Blackfriars
stage, and its re-opening was postponed. The adventurous owner died amid the
controversy (on February 2, 1596-7), bequeathing his remodelled theatre to his
son Richard Burbage. Richard declined for the time personal charge of his
father’s scheme, and he arranged for the occupation of the Blackfriars by the
efficient company of young actors known as the Children of the Chapel Royal.1
On September 21, 1600, he formally leased the house for twenty-one years to
Henry Evans who was the Children’s manager. For the next five seasons the
Children’s performances at Blackfriars rivalled in popularity those at the
Globe itself. Queen Elizabeth proved an active patron of the boys of the
Blackfriars, inviting them to perform at Court twice in the winters of 1601 and
of 1602.2 When
(cf. Malone Soc.
Collections, vol. ii. pt. i. 60-9). Much further light on the history of the
Blackfriars theatre has been shed by the documents discovered by Prof. Albert
Feuillerat and cited in his ‘The Origin of Shakespeare’s Blackfriars Theatre:
Recent Discovery of Documents,’ in the Shakespeare Jahrbuch, vol. xlviii.
(1912), pp. 81-102, and in his ‘Blackfriars Records’ in Malone Society’s
Collections, vol. ii. pt. i. (1913). Dr. Wallace also brought together much
documentary material in his Children of the Chapel at Blackfriars, 1597-1603
(1908), and in his ‘ Shakespeare in London’ (The Times, Oct. 2 and 4, 1909).
The Blackfriars theatre was on the site of The Times publishing office off
Queen Victoria Street. Its memory survives in the passage called Playhouse
Yard, which.adjoins The Times premises.
1 Evans was lessee and general manager of
the theatre and instructed the Children in acting. Nathaniel Giles, a competent
musical composer, who became ‘Master of the Children of the Chapel’ under a
patent dated July 15, 1597, was their music master. (Fleay, Hist, of Stage, 126
seq.) When, at Michaelmas 1600, Evans took, in ‘confederacy’ with Giles, a
lease of the Blackfriars theatre from Burbage for twenty-one years at an annual
rental of 401, in the interest of the Children’s performances the building was
described in the instrument as ‘then or late’ in Evans’s ‘tenure or
occupation.’ These words are quite capable of the interpretation that the
‘Children’ were working at the Blackfriars under Giles and Evans some years
before Evans took his long lease (but cf. E. K. Chambers in Mod. Lang. Rev. iv.
156).
! Murray, i.
335; E. K. Chambers, Mod. Lang. Rev. ii. 12. Sir Dudley Carleton, the Court
gossip, wrote on Dec. 29, 1601, that the Queen dined that day privately at my
Lord Chamberlain’s (i.e. Lord
James I ascended the
throne they were admitted to the service of Queen Anne of Denmark and
rechristened ‘Children of the Queen’s Revels’ (Jan. 13,. 1603-4.) But the
youthful actors were of insolent demeanour and often produced plays which
offended the Court’s political susceptibilities.1 In 1605 the
company was peremptorily dissolved by order of the Privy Council. Evans’s lease
of the theatre was unexpired but no rent was forthcoming, and Richard Burbage
as owner recovered possession on August 9, 1608.2 After an
interval, in January 1610, the great actor assumed full control of his father’s
chequered venture, and Shakespeare thenceforth figured prominently in its
affairs. Thus for the last six years of Shakespeare’s life his company
maintained two London playhouses, the Blackfriars as well as the Globe. The
summer season was spent on the Bankside and the winter at Blackfriars.3
Hunsdon’s). He adds
‘I came even now from the Blackfriars where I saw her at the play with all her
candidae auditrices.’ {Cal. State Papers' Dom. 1601-3, P- 1:36; Wallace,
Children of the Chapel at Blackfriars, p. 95.) The last words have been
assumed to mean that the Queen visited the Blackfriars theatre. There is no
other instance of her appearance in a playhouse. The house of the Queen’s
host, Lord Hunsdon, lay in the precincts of Blackfriars and the reference is
probably to a dramatic entertainment which he provided for his royal guest
under his own roof. A dramatic entertainment after dinner was not uncommon at
Hunsdon House. On March 6, 1599-1600, Lord Chamberlain Hunsdon' ‘feasted’ the
Flemish envoy Verreiken ‘and there in the afternoone his Plaiers acted before
[his guest] Sir John Oldcastell to his great contentment’ {Sydney Papers, ii.
175). Queen Henrietta Maria seems to be the first English Sovereign of whose
visit to a theatre there is no question. Her presence in the Blackfriars
theatre on May 13, 1634, is fully attested ('Variorum Shakespeare, iii.
167).
1 See p. 306 infra.
2 The ‘Children’ were rehabilitated in
1608, and Burbage allowed them to act at the Blackfriars theatre at intervals till
January 4, 1609-10. Beaumont and Fletcher’s Scornful Lady was the last piece
which they produced there. They then removed to the Whitefriars theatre. Two
years later they were dissolved altogether, the chief members of the troop
being drafted into adult companies.
3 This arrangement continued long after
Shakespeare’s death— until Sept. 2, r642, when all theatres were closed by
order of the Long Parliament. The Blackfriars was pulled down on August 5,
1655, and, as in the case of the Globe Theatre which was demolished eleven
years earlier, tenements were erected on its site.
The divergences in
the structure of the two houses rendered their usage appropriate at different
seasons of the year. A ‘public’ or ‘common’ theatre like The the
Globe had no roof over the arena. The ‘private’ Blackfriars, which was known as
a ‘ private’\playhous^' theatre, better observed conditions of
privacy or seclusion in the auditorium, and made fuller provision for the
comfort of the spectators. | It was as well roofed as a private residence and
it was lighted by candles.1 At the private theatre properties,
costumes, and music were more elaborately contrived than at the public
theatre.' But the same dramatic fare was furnished at both kinds of playhouse.
Each filled an identical part in the drama’s literary history.
It was not only to
the London public which frequented the theatres that the professional actor of
Shakespeare’s epoch addressed his efforts. Beyond the Perform.
theatres lay a superior domain in which the ancesat professional actor of
Shakespeare’s day con- Court- stantly practised his art with
conspicuous advantage both to his reputation and to his purse. Every winter and
occasionally %t other seasons of the year the well- estab’ished companies gave,
at the royal palaces which ringed London,.’dramatic performances in the
presence of the Sovereign and the Court. The pieces acted at Elizabeth’s Court
were officially classified as ‘morals, pastorals, stories, histories,
tragedies, comedies, interludes, inventions,, and antic plays.’ During Shakespeare’s
youth, masques or pageants in which scenic device, music, dancing, and costume
overshadowed the spoken word, filled a large place in the royal programme.
1 The
‘private’ type of theatre, to which the Blackfriars gave assured vogue, was
inaugurated in a playhouse which was formed in 1581 out of the singing school
at St. Paul’s Cathedral near the Convocation House for the acting company of
the cathedral choristers; this building was commonly called ‘Paul’s.’ Its
theatrical use by St. Paul’s boys was suspended between 1590 and 1600 and
finally ceased in 1606 when the manager of the rival company of the ‘chapel’
boys at the Blackfriars bribed the manager of the St. Paul’s company to close
his doors. Cf. E. K. Chambers, Mod. Lang. Review, 1909, p. 153 seq.
Such performances
were never excluded from the Court festivities, and in the reign of King James
I were often undertaken by amateurs, who were drawn from the courtiers, both
men and women. But full-fledged stage plays which were only capable of
professional presenta** tion signally encroached on spectacular entertainment.
Throughout Shakespeare’s career the chief companies made a steadily increasing
contribution to the recreations of the palace, and the largest share of the coveted
work fell in his later years to the dramatist and his colleagues. The boy
companies were always encouraged by the Sovereign, and they long vied with
their seniors in supplying the histrionic demands of royalty. But Shakespeare’s
company ultimately outstripped at Court the popularity even of the boys.
The theatrical season
at Court invariably opened on the day after Christmas, St. Stephen’s Day (Dec.
26), and performances were usually continued on the succeeding St. John’s Day
(Dec. 27), on Innocents’ Day (Dec. . 28), on the next Sunday, and on Twelfth
Night (Jan. 6). The dramatic celebrations were sometimes resumed on Candlemas
day (Feb. 2), and always on Shrove Sunday or Shrove Tuesday. Under King James,
Hallowmas (Nov. 1) and additional days in November and at Shrovetide were also
similarly distinguished, and at other periods of the year, when royal
hospitalities were extended to distinguished foreign guests, a dramatic
entertainment by professional players was commonly provided. A different play
was staged at each performance, so that in some years there were produced at
Court as many as twenty-three separate pieces. The dramas which the Sovereign
witnessed were seldom written for the occasion. They had already won the
public ear in the theatre. A special prologue and epilogue were usually
prepared for the performances at Court, but in other respects the royal
productions were faithful to the popular fare. The Court therefore enjoyed
ample opportunity of familiarising itself with the public taste.
Queen Elizabeth
sojourned by turns at her many palaces about London. Christmas was variously
spent at Hampton Court, Whitehall, Windsor, and Greenwich. At other seasons she
occupied royal residences, which have long since vanished, at Nonsuch, near Cheam,
and at Richmond, Surrey. James I acquired an additional residence in Theobalds
Palace at Cheshunt in Hertfordshire. To all these places, from time to time,
Shakespeare and his fellow-players were warmly welcomed. A temporary stage was
set up for their use in the great hall of each royal dwelling, and numerous
artificers, painters, carpenters, wiredrawers, armourers, cutlers, plumbers,
tailors, feather-makers were enlisted by the royal officers in the service of
the drama. Scenery, properties and costume were of rich and elaborate design,
and the common notion that austere simplicity was an universal characteristic
of dramatic production through Shakespeare’s lifetime needs some radical
modification, if due consideration be paid to the scenic methods which were
habitual at Court. Spectacular embellishments characterised the performances of
the regular drama no less than of masques and pageants. Painted canvas scenery
was a common feature of all Court theatricals. The scenery, was constructed on
the multiple or simultaneous principle which prevailed at the time in France
a.nd Italy and rendered superfluous change in the course of the performance.
The various scenic backgrounds which the story of the play prescribed formed
compartments (technically known as ‘houses’ or ‘mansions’) which were linked
together so as to present to the audience an unbroken semicircle. The actors
moved about the stage from compartment to compartment or from ‘house’ to
‘house’ as the development of the play required. This ‘multiple setting’ was
invariably employed during Elizabeth’s reign in the production at Court not
merely of pageants or spectacles, but of the regular drama.1 In the
reign of King James
1 That
scenic elaboration on the ‘house’ system, to which painted canvas scenery was
essential, accompanied dramatic entertainments
the scenic machinery
at Court rapidly developed at the hands of Inigo Jones, the great architect,
and separate set scenes with devices for their rapid change came to replace the
old methods of simultaneous multiplicity. The costume too, at any rate in the
production of masques, ultimately satisfied every call of archaeological or
historical, as well as of artistic propriety. The performances at Court always
took place by night, and great attention was bestowed on the fighting of the
royal hall by means of candles and torches. The emoluments | which were
appointed for the players’ labours at Court were substantial.1 For
nearly twenty years Shakespeare and his intimate associates took a constant part
in dramatic representations which were rendered in these favoured conditions.2
of all kinds at Queen
Elizabeth’s Court is clearly proved by the extant records of the Master of the
Revels Office (Feuillerat’s Le Bureau des Menus-Plaisirs, p. 66 n.). Sir Thomas
Benger, Master of the Revels at j the opening of the Queen’s reign, gave,
according to the documentary ' evidence, orders which his successors
repeated ‘for the apparelling, disgyzinge, ffurnishing, ffitting, garnishing
& ,orderly setting foorthe of men, woomen and children: in sundry
Tragedies, playes, maskes | and sportes, with theier apte howses of paynted
canvas & properties incident suche as mighte most lyvely expresse the
effect of the histories plaied, &c.’ (Feuillerat’s Documents &c., 129).
Elsewhere the evidence attests that ‘six playes . . . were lykewise throwghly
apparelled, & furniture, flitted and garnished necessarely, &
answerable to the matter, person and parte to be played: having also apt
howses: made of can- vasse, fframed, ffashioned & paynted accordingly, as
mighte best serve theier severall purposes. Together with sundry properties
incident, ffashioned, paynted, garnished, and bestowed as the partyes them
selves required and needed’ {ibid. 145). In 1573 40s. was paid ‘for canvas for
the howses made for the players’ {ibid. 221) and in 1574-5 81. 155. for canvas
‘imployed upon the houses and properties made for the players’ {ibid,. 243).
1 See pp.
299, 313 infra.
s The
activities of the players at the Courts of Elizabeth and James I are very amply
attested. For the official organisation of the court performances and
expenditure on the scenic arrangement during Queen Elizabeth s reign, see E. K.
Chambers, Notes on the History of the Revels Office under the Tudors, 1906, and
Feuillerat’s Documents relating to the Office of the Revels in the Time of
Elizabeth in Bang’s Materialien, Bd. xxi. (Louvain, 1908) and
in Le Bureau des Menus-Plaisirs et la mise en scene d la cour d Elizabeth
(Louvain, 1910). Court performances were formally registered in three
independent repertories of original official documents, viz.: i. The Treasurer
of the Chamber’s Original Accounts (of which
The royal example of
requisitioning select performances of plays by professional actors at holiday
seasons was followed intermittently by noblemen and by the benchers of the Inns
of Court.1 Of the welcome which was accorded to travelling companies
at private mansions Shakespeare offers a graphic picture in the ‘Taming of the
Shrew ’ and in ‘ Hamlet.’ In both pieces he laid under contribution his
personal experience. Evidence, moreover, is at hand to show that his ‘Comedy
of Errors’ was acted before benchers, students, and their guests (on Innocents’
Day, Dec. 28, 1594) in the hall of Gray’s Inn, and his ‘Twelfth Night’ in that
of the Middle Temple on Candlemas Day, February 2, 1601-2. In such environment
the manner of presentation was identical with that which was adopted at the
Court.
abstracts were
entered in the Declared Accounts of the Audit Office, such abstracts being
duplicated in the Rolls of the Pipe Office); 2. The Acts of The Privy Council;
and 3. The ‘original accounts’ or office books of the Masters of the Revels.
The entries in the three series of records follow different formulse, and the
information which is given in one series supplements that given in the others.
Only the Declared Accounts which abstract the Original Accounts and are
duplicated in the Pipe Rolls, are now extant in a complete state. The bulk of
all these records are preserved at the Public Record Office, but some fragments
have drifted into the British Museum (Harl. MSS. 1641, 1642, and 1644) and into
the Bodleian Library (Raivl. MSS. A 239 and 240). A selection of the accessible
data down to 1585 was first printed in George Chalmers’s An Apology for
Believers, 1797, p. 394 seq., and this was reprinted with important additions
in Malone’s Variorum Shakespeare, 1821, iii. 360409, 423-9, 445-50. Peter
Cunningham, in his Extracts from the Revels at Court in the Reigns of Queen
Elizabeth and King James the First (Shakespeare Society, 1842), confined his
researches to the extant portions of the Treasurer of the Chamber’s Original
Accounts, and to the Master of the Revel’s Office Books, between 1560 and 1619.
Dr. C. W. Wallace, in The Evolution of the English Drama up to Shakespeare,
Berlin, 1912, pp. 199-225, prints most of the relevant documents in the Record
Office respecting Court performances between 1558 and 1585. Mr. E. K. Chambers,
in his ‘Court Performances before Queen Elizabeth’ (Mod. Lang. Review, 1907,
pp. i-r3) and in his ‘Court Performances under James I’ (ib. 1909, pp. 153-66)
valuably supplements tie information which is printed elsewhere, from the
Declared Accounts and the Pipe Rolls between 1558 and 1616.
1 Dramatic performances which were more or
less elaborately staged, were usually provided for the entertainment of Queen
Elizabeth and James I on their visits to the Universities of Oxford and
Cambridge. But the pieces were commonly written specially by graduates for the
occasion, and were acted by amateur students.
Methods of
representation in the theatres of Shakespeare’s day, whether of the public or
private type, had Methods of little in common with the complex splendours
presenta- in vogue at Court. Yet the crudity of the public equipment which is
usually imputed to the theatres. Elizabethan theatre has been much exaggerated.
It was only in its first infancy that the Elizabethan stage showed that poverty
of scenic machinery which has been erroneously assigned to it through the
whole of the Shakespearean era. The rude traditions of the innyard, the
earliest public home of the drama, were not eliminated quickly, and there was
never any attempt to emulate the luxurious Court fashions, but there were many
indications during Shakespeare’s lifetime of a steady development of scenic or
spectacular appliances in professional quarters. The ‘private’ playhouse of
which the Blackfriars was the most successful example mainly differed from the
public theatre in the enhanced comfort which it assured the playgoer, and in
the more select audience which the slightly higher prices of admission
encouraged. The substantial roof covering all parts of the house gave the
‘private’ theatre an advantage over the ‘public’ theatre, the area of which
was open to the sky, and the innovation of artificial lighting proved a
complementary, attraction. The; scenic apparatus and accessories of
the ‘private’ theatre may have been more abundant and more refined than in the
‘public’ theatre. But there was no variation in principle and it was for the
public theatres that most of Shakespeare’s work as both actor and dramatist
was done. In the result the scenic standards with which he was familiar outside
the precincts of the Court fell far short of the elaboration which flourished
there, but they ultimately satisfied the more modest calls of scenic illusion.
Scenic spectacle invaded the regular playhouse at a much later date. In the
Shakespearean theatre the equipment and machinery were always simple enough to
throw, on the actor a heavier responsibility than any which!
his successors knew.
The dramatic 'effect owed almost everything to his intonation and gesture. The
available evidence credits Elizabethan representations with making a profound
impression on the audience. The fact bears signal tribute to the histrionic
efficiency of the profession when it counted Shakespeare among its members.
The Elizabethan
public theatres were usually of octagonal or circular shape. In their
leading,features they followed an uniform structural plan, but there Thestruc-
were many variations in detail, which perplex turaipian. counsel. The area or
pit was at the disposition of the ‘groundlings’ who crowded round three sides
of the projecting stage. Their part of the building which was open to the sky
was without seats. The charge for admission there was one penny. Beneath a
narrow circular roof of thatch three galleries, a development of the balconies
of the quadrangular innyards, encircled the auditorium; the two lower ones were
partly divided into boxes or rooms while the uppermost gallery was unpartitioned.
The cost of entry to the galleries ranged from twopence in the highest tier to
half a crown in the lowest. Seats or cushions were to be hired at a small
additional fee. Foreign visitors to the Globe were emphatic in acknowledgment
that from all parts of the house there was a full view of the stage.1
A small section of the audience was also accommodated in some theatres in less
convenient quarters. In many houses visitors were allowed to occupy seats on
the stage.2 Sometimes expensive ‘rooms’ or ‘boxes’ were provided in
an elevated
1 A foreign visitor’s manuscript diary,
now in the Vatican, describes a visit to the Globe on Monday, July 3, 1600. His
words ran ‘ Audivimus Comoediam Anglicam; theatrum ad morem antiquorum
Romanorum constructum ex lignis, ita formatum ut omnibus ex partibus
spectatores commodissime singula videre possint.’ {The Times, April 4, 1914.)
2 Cf. Thomas Dekker, Guls Hornbook, 1609,
chap. vi. (‘How a Gallant . should behave himself in a Playhouse’): ‘Whether
therefore the gatherers [i.e. the money-takers] of the publique or private
playhouses stand to receive the aftemoones rent, let our Gallant (having paid
it) presently advance himselfe up to the Throne of the stage on the very Rushes
where the Comedy is to dance. ... By sitting on the stage you may have a good
stool for sixpence.’
gallery overlooking
the back of the stage. It has been estimated that the Globe Theatre held some
1200 spectators, and the Blackfriars half that number.1 ^
The stage was a rough
development of the old improvised raised platform of the innyard. It ran far
into the auditorium so that the actors often spoke in The stage. the
centre 0f the house, with the audience of
the arena well-nigh
encircling them. There was no front curtain or proscenium arch. The wall which
closed the stage at'the rear had two short and slightly projecting wings, each
of which was pierced by a door opening sideways on the boards while a third
door in the back wall directly faced the auditorium. Through one or other of
the three doors the actors made their entrances and exits and thence they
marched to the' front of the platform. Impinging on the backward limit of the
stage was the ‘tiring house’ (‘mimorum aedes’) which was commonly of two
stories. There the actors had their dressing-rooms.
1 Cf. C. W.
Wallace, The Children of the Chapel at Blackfriars, 15971603, 1908,* pp. 49
seq. The chief pieces of documentary evidence as to the internal structure of the
Elizabethan theatres are the detailed building contracts for the erection of
the Fortune Theatre in 1600 after the plan of the Globe and of the Hope Theatre
in 1613 after the plan of the Swan. Both are at Dulwich and were first printed
by Malone (Variorum, iii. 338 seq.) and more recently in Henslowe Papers, ed.
Greg, pp. 4 seq. and 19 seq. A Dutchman John De Witt visiting London in 1596
made a drawing of the interior of the Swan Theatre, a copy at which is extant
in the library at Utrecht. A short description in Latin is appended. De Witt’s
sketch is of great interest, not merely from its size and completeness, but as
being the only strictly contemporary picture of the interior of a sixteenth
century playhouse which has yet come to light. At the same time it is difficult
to reconcile De Witt’s sketch with the other extant information. He may have
depended for his detail on memory. His statement that the Swan Theatre held
3000 persons ‘in sedilibus’ (i.e. in the seated galleries apart from the
arena) would seem to be an exaggeration (see Zur Kenntniss der Altenglischen
Biihne von Karl Theodor Gaedertz. Mit der ersten
authentischen innern Ansicht des Schwan-Theaters in London, Bremen, 1888). Three
later pictorial representations of a seventeenth-century stage are known; all
are of small size and they differ in detail from De Witt and from one another
they appear respectively on the title-pages of William Alabaster’s Roxana
(1632), of Nathaniel Richards’s Tragedy of MessaMna (1640), and of The Wits, or
Sport upon Sport (1672). The last is described as the stage of the Red Bull
Theatre. The theatres shown oil the two other seventeenth-century engravings
are not named.
From the first story
above the central stage door there usually projected a narrow balcony forming
an elevated or upper stage overhanging the back of the great platform and
leaving the two side doors free. From this balcony the actdrs spoke (‘ aloft ’
or ‘ above ’) when occasion required it to those below. From such an elevation
Juliet addressed R9H160 in the balcony scene, and the citizens of Angers (in
‘King John’) or of Harfleur (in ‘Henry V’) held colloquy from their ramparts
with the English besiegers. At times room was also found in the balcony for
musicians or indeed for a limited number of spectators. From the fore-edge of
the balcony there hung sliding ‘ arras’ curtains, technically known as ‘traverses.’
The background which these curtains formed when they were drawn together, gave
the stage one of its most distinctive features. The recess beyond the
‘traverses’ served, when they were drawn back, as an interior which stage
directions often designated as ‘within.’ It was in this fashion that a cave, an
arbour, or a bedchamber was commonly presented. In ‘ Romeo and Juliet ’ (v. iii.)
the space exposed to view behind the curtains was the tomb of the Capulets; in
‘Timon of Athens’ and in ‘Cymbeline’ it formed a cave; in ‘The Tempest’ it was
Prospero’s cell.1
1 Much
special study has heen hestowed of late years hy students in England, America,
France, and Germany on the shape and appointments of the Elizabethan stage as
well as on the methods of Elizabethan representation. The variations in
practice at different theatres have occasioned controversy. The minute detail
which recent writers have recovered from contemporary documents or from printed
literature far exceeds that which their predecessors accumulated.^ Yet the
earlier researches of Malone, J. P. Collier and F. G. Fleay illuminated most of
the broad issues and remain of value, in spite of errors which later writers
have corrected. Perhaps the most important of the numerous recent expositions
of the structure and methods of the Elizabethan theatre are G. F. Reynolds’s
Some Principles of Elizabethan Staging, Chicago, 1905; William Creizenach’s Die
Schauspiele der Englischen KomSdianten, Berlin and Stuttgart (n.d.); Richard
Wegener’s Die Biihnmeinrichtung des Shakespeareschen Theaters nach der
zeitgenossischen Dramen, Halle, 1907; Dr. Wallace, Children of the Chapel at
Blackfriars, Nebraska, 1908; Mr. William Archer’s article ‘The Elizabethan
Stage’ in the Quarterly Review, 1908 j Victor E. Albright’s The Skakesperian
A slanting canopy of
thatch was fixed high above the' stage; technically known as ‘the shadow’ or
‘the heavens,’ it protected the actors from the elements, to which the
spectators in the arena were exposed. The tapestry hangings were suspended from
this covering, at some height from the stage, but well within view of the
audience. When tragedies were performed, the hangings were of black. ‘ Hung be
the heavens with black ’ — the opening words of the First Part of ‘ Henry VI ’
— had ^ in theatrical terminology a technical significance.1 The
platform stage was fitted with trap-doors from which ghosts and spirits
ascended or descended. Thunder was simulated and guns were fired from
apartments in the ‘ tiring house ’ behind or above the stage. It was at a
performance of ‘Henry VIII’ ‘that certain cannons being shot off at the King’s
entry, some of the paper or other stuff wherewith one of them was stopped did
light on the thatch’ of the stage roof, ‘and so caused a fire, which demolished
the theatre.’2 The set scenery or ‘painted canvas’ which was
familiar at Court was unknown to the Elizabethan theatre; but there were
abundant endeavours to supplement the scenic illusion of the ‘traverses’ by a
lavish use of properties. Rocks, tombs, and trees (made of canvas and pasteboard),
thrones, tables, chairs, and beds were among a hundred articles which were in
constant request. The name of the place in which the author located his scene
was often inscribed on a board exhibited on the stage, or was placarded above
one or other of the side-doorways of entry and exit. Sir Philip Sidney, in the
pre-Shake- spearean days of the Elizabethan theatre, made merry over the
embarrassments which the spectators suffered1 by such notifications
of dramatic topography. He condoled, too, with the playgoer whose imagination
was left to create on the bare platform a garden, a rocky coast,
Stage, New
York, 1909; and Mr. W. J. Lawrence’s The Elizabethan Playhouse and other
Studies, two series, 1912-13.
Cf. ‘Black stage for
tragedies and murders fell.’ Lucrece, 1. 766. ■
1 See p. 445 infra. .1
and a battle-field in
quick succession.1 But the use alike of properties and of the inner
curtains greatly facilitated scenic illusion on the public stage after Sidney’s
time, and although his criticism never lost all its point, it is not literally
applicable to the theatrical production of Shakespeare’s prime.2
Costume on
the Elizabethan and Jacobean stages was somewhat in advance of the scenic
standards. There’ was always opportunity for the exercise of artistic ingenuity
in the case of fanciful characters like ‘Rumour painted full of tongues’ in the
Second Part of ‘Henry IV,’ or ‘certain reapers properly habited’ in the masque
of ‘The Tempest.’ But the actors in normal roles wore the ordinary costumes of
the day without precise reference to the period or place of action. Ancient
Greeks and Romans were attired in doublet arid hose, or, if they were soldiers,
in Tudor armour. The contents of the theatrical wardrobe were often of rich
material and in the height of current fashion. Many foreign Costume
visitors to London recorded in their diaries '
their admiration of
the splendour of the leading actors’ costume.3 False hair and
beards, crowns and sceptres,
1 Sidney’s Apology for Poetrie, ed. by E.
S. Shuckburgh, p. 52.
2 Only after the Restoration in 1660 did
the public theatres adopt
the
curtain in front of the stage and the changeable scenic cloth at the
back. Both
devices were employed in dramatic performances at James
I’s court.
The crudity of the scenic apparatus on the popular stage in
James I
and Charles I’s reign has been unduly emphasised. Richard Flecknoe in his Short
Discourse of the English 'Stage published in 1664 generalised rather too
sweepingly when he wrote ‘The theatres of former times had no other scenes or
decorations of the stage, but only old tapestry and the stage strewd with
rushes.’ (Hazlitt, English Drama, Documents and Treatises, p. 280.) On the
other hand tapestry hangings, if the illustrations in Rowe’s edition of
Shakespeare (1709) are to be trusted, still occasionally formed in the early
eighteenth century
the stage
background of Shakespearean productions, in spite of the almost universal
adoption of painted scenic cloths.
8 German
writers seem to have measured fine costume by the standards of magnificence
which they reckoned characteristic of English actors. Well-dressed Germans were
said to ‘strut along like the English comedians in the_ theatres’ (J. O.
Variscus, Ethnographia Mundi, pars iv, Geldtklage, Magdeburg, 1614, p. 472,
cited in Cohn’s Shakespeare in Germany, p. cxxxvi.)
mitres and croziers,
armour, helmets, shields, vizors, and weapons of war, hoods, bands, and
cassocks, were freely employed to indicate differences of age, rank, or profession.
Towards the close of Shakespeare’s career, plays on English history were
elaborately ‘costumed.’ In the, summer of 16x3 ‘Henry VIII’ ‘was set forth with
many extraordinary circumstances of Pomp and Majesty, even ' to the matting of
the stage; the Knights of the Order, with their Georges and Garters, the Guards
with their embroidered coats, and the like.’1 A very notable
distinction between Elizabethan and modern modes of theatrical representations
was the com- Absence of pkte absence of women actors from the Eliza- women
bethan stage. All female roles were, until the Restoration, assumed in public
theatres by men or boys. Shakespeare alludes to the appearance of men or boys
in women’s parts when he makes Rosalind say laughingly to the men of the
audience in the epilogue to ‘As You Like It’ ‘If I were a woman I would kiss as
many of you as had beards that please me.’ Similarly, in ‘Antony and Cleopatra’
(v. ii. 216-220), Cleopatra on her downfall laments
the quick comedians
Extemporally will stage us . . . and I shall see Some squeaking Cleopatra boy
my greatness.
Men taking women’s
parts seem to have worn masks. In ‘Midsummer Night’s Dream’ Flute is bidden (1.
ii. 52) by Quince play Thisbe ‘in a mask’ because he has a beard coming. It is
clear that during Shakespeare’s professional career boys or young men rendered
female roles effectively and without serious injury to the dramatist’s
conceptions. ^ Although age was always telling on masculine proficiency in
women’s parts and it was never easy to conceal the inherent incongruity of the
habit, the prejudice against the presence of women on the public stage faded
slowly. It did not receive its death-blow till December 8,1660, when at a new
theatre in Clare Market
1 See p. 443 infra.
a prologue announced
the first appearance of women on the stage and intimated that the rSle of
Desdemona was no longer to be entrusted to a petticoated page.1
Three flourishes on a
trumpet announced the beginning of the performance. The trumpeter was stationed
within a lofty open turret overlooking the stage. No programmes were
distributed among the audience. The name of the day’s play was placarded
beforehand on posts in the street. Such advertisements were called ‘the
players’ ‘bills,’ and a similar ‘bill’ was paraded on the stage at the opening
of the performance. Musical diversion was provided on a more or less ample
scale. A band of musicians stood either on the stage or in a neighbouring box
or ‘room.’ They not merely accompanied incidental songs or dances, and sounded
drum and trumpet in military episodes, but they provided instrumental
interludes between the acts.2 The scenes of each act
1 See pp. 600-1 infra. The prologue, which
was by the hack poetThomas Jordan, sufficiently exposed the demerits of the old
custom:
I come unknown to any
of the rest,
To tell you news: I
saw the lady drest:
The woman plays
to-day; mistake me not,
No man in gown, or
page in petticoat.
In this reforming age
We have intents to
civilize the stage.
Our women are
defective and so siz’d
You’d think they were
some of the guard disguis’d.
For to speak truth,
men act, that are between Forty and fifty, wenches of fifteen;
With bone so large, and
nerve so incompliant,
When you call
Desdemona, enter Giant.
The
ancient practice of entrusting women’s parts to men survived in the theatres of
Rome till the end of the eighteenth century, and Goethe who was there in r786
and 1787 describes the highly favourable impression which that histrionic
method left on him, and seeks somewhat paradoxically to justify it as
satisfying the aesthetic aims of imitation (Travels in Italy, Bohn’s Libr.
1885, pp. 567-571). On the other hand, Montesquieu reports on his visit to
England in 1730 how he heard Lord Chesterfield explain to Queen Caroline that
the regrettable absence of women from the Elizabethan stage accounted for the
coarseness and inadequacy of Shakespeare’s female characterisation
(Montesquieu, (Euvres Completes, ed. Laboulaye, 1879, vii. 484). _
2 See G. H. Cowling, Music on the
Shakespearean Stage, Cambridge, 1913; and W. J. Lawrence, The Elizabethan
Playhouse and Other Studies, 1st ser. 1912, ch. iv.
would seem to have
followed one another without any longer pause than was required by the exits
and entries of the actors. The absence of a front curtain might well leave an
audience in some uncertainty as to the point at which a scene or act ended. In
blank verse dramas a rhyming couplet at the end of a scene often gave the
needful cue, or the last speaker openly stated that he and the other actors
were withdrawing.1
In Shakespeare’s
early days the public theatres were open on Sundays as well as on week-days;
but the Puritan outcry gradually forced the actors to leave the stage
untenanted on the Lord’s Day. In the later years of Queen Elizabeth’s reign,
Sunday performances were forbidden by the Privy Council on pain of
imprisonment, but it was only during her successor’s reign that they ceased
altogether; they were not forbidden by statute till 1628 (3 Car. I, c. 1) and
the example of the Court which favoured dramatic entertainment on the Sabbath
always challenged the popular religious scruple. More effective and more
embarrassing to the players was the Privy Council’s prohibition of performances
during the season of Lent, and ‘likewise at such time and times as any
extraordinary sickness or infection of disease shall appear to be in or about
the city.’2 The announcement of thirty deaths a week of the plague
was held to warrant the closing of the theatres until the rate of mortality
fell below that figure.3 At the public theatres the perform
1 For example, in Shakespeare’s Tempest
the last words of nearly every scene are to such effect; cf. ‘Come, follow’ (1.
ii.), ‘Go safely on’ (11. i.), ‘Follow, I pray you’ (in. iii.), and ‘Follow and
do me service’ (iv. i.). Similarly in tragedies the closing words of the text
often categorically direct the removal of the dead heroes; cf. Hamlet, v. iii.
393, ‘Take up the bodies,’ and Coriolanus, v. vi. 148, ‘Take him [i.e. the dead
hero] up.’ Hotspur, when slain, in 1 Henry IV, is carried off on Falstaff’s
back.
2 Cf. Acts of the Privy Council, ed. J. R.
Dasent, vol. xxx. 15991600, p. 397; see Earle’s Microcosmographie xxiii. (‘A
Player’): ‘Lent is more damage to him [i.e. the player] than the butcher’ (the
sale of meat being forbidden during Lent).
3 See Privy Council Warrant, April 9,
1604, in Henslowe Papers-, ed. Greg, 1907, p. 61; and cf. Middleton’s Your Five
Gallants, licensed
ances usually began
at two o’clock in winter and three o’clock in the summer and they lasted from
two to three hours.1 No artificial light was admitted, unless the
text of the play prescribed the use of a lantern or a candle on the stage.
However important the
difference between the organisation of the public theatres in Shakespeare’s
day and our own, many professional customs which fell Provincial within his
experience still survive without much tours- change. The practice of
touring in the provinces was followed in Queen Elizabeth’s and James I’s reigns
with a frequency which subsequent ages scarcely excelled. The chief actors rode
on horseback, while their properties were carried in wagons. The less prosperous
companies which were colloquially distinguished by the epithet ‘strolling’
avoided London altogether and only sought the suffrages of provincial
audiences. But no companies with headquarters in London' remained there through
the summer or autumn, and every country town with two thousand or more
inhabitants could safely reckon on at least one visit of actors from the
capital between May and October. The compulsory closing of the London theatres
during the ever-recurrent outbreaks of plague or lack of sufficient theatrical
accommodation in the capital at times drove thriving London actors into the
provinces at other seasons than summer and autumn. Now and then the London
companies were on tour in mid-winter. Many records of the Elizabethan actors’
provincial visits figure in municipal archives of the
March 22, 1608: "Tis e’en as uncertain as playing, now up and now
down; for if the hill do rise to above thirty, here’s no place for players.’
The prohibiting rate of mortality was raised to 40 in 1620.
1 When the- Lord Chamberlain Hunsdon petitioned the
Lord Mayor on Oct. 8, 1594, to permit Shakespeare’s company to
perform during the winter at the ‘Crosskeys’ in Gracechurch Street, it was
stated that the performances would ‘hegin at two and have done hetweene fower
and five’ (Halliwell’s Illustrations, 32). For acting purposes the author’s
text was often drastically abbreviated, so as to bring the performance within
the two hours limit which Shakespeare twice lightly mentions — in prologues to
Romeo and Juliet (line 12) and to Henry VIII (line 13).
period. The local
records have not yet been quite exhaustively searched but the numerous entries
which have come to light attest the wide range of the players’ circuits.
Shakespeare’s company, whose experience is typical of that of the other London
companies of the time, performed in thirty-one towns outside the metropolis
during the twenty-seven years between 1587 and 1614, and the separate visits
reached, as far as is known, a total of eighty. The itinerary varied in
duration and direction from year to year. In 1593 Shakespeare and his fellow
players were seen at eight provincial cities and in 1606 at six. They would
appear to have contented themselves with a single visit in 1590 (to Faversham),
in 1591 (to Cambridge), in 1602 (to Ipswich), and in 1611 (to Shrewsbury).
Their route never took them far north; they never passed beyond York, which
they visited twice. But in all parts of the southern half of the kingdom they
were more or less familiar figures. To each of the cities Coventry and Oxford they
paid eight visits and to Bath six. To Marlborough, Shrewsbury and Dover they
went five times, and to Cambridge four times. Gloucester, Leicester, Ipswich
and Maidstone come next in the provincial scale of favour with three visits
apiece. Apparently Southampton, Chester, Nottingham, Folkestone, Exeter,
Hythe, Saffron Walden, Rye, Plymouth, and Chelmsford did not invite the company’s
return after a first experience, nor did Canterbury, Bristol, Barnstaple,
Norwich, York, New Romney, Faversham, and Winchester after a second.1
1 In
English Dramatic Companies 1558-1642 (1910) Mr. J. Tucker Murray has carefully,
though not exhaustively, investigated the actors' tours of the period. His work
supersedes, however, Halliwell-PhiUipps’s Visits of Shakespeare’s Company of
Actors to the Provincial Cities and Towns of England (privately printed, 1887).
Thomas Heywood in his Apology for Actors mentions performances by unidentified
companies at Lynn in Norfolk and at Perrin in Cornwall. These are not noticed
by Mr. Murray, who also overlooks visits of Shakespeare’s company to Oxford and
Maidstone in 1593, to Cambridge in 1594, and to Nottingham in 1615. (See F. S.
Boas’s University Drama, p. 226, and his ‘Hamlet in Oxford,’ Fortnightly
Reviewj August 1913; Cooper’s Annals of Cambridge, ii. 538; Nottingham Records,
iv. 328, and Maidstone Cham-
Shakespeare may be
credited with faithfully fulfilling all his professional functions, and some of
the references to travel in his Sonnets have been reasonably interpreted as reminiscences
of early acting tours. It is clear that he had ample opportunities of
first-hand observation of his native land. But it has often been argued
Scottish that his journeys passed beyond the limits of tours-
England. It has been repeatedly urged that Shakespeare’s company visited
Scotland and that he went with it.1 In November 1599 English actors
arrived in Scotland under the leadership of Lawrence Fletcher and one Martin
Slater,2 and were welcomed with enthusiasm by the King.3
berlains’ Accounts, MS. notes kindly communicated by Miss Katharine
Martin.) The following seems to have been the itinerary of Shakespeare’s
company year by year while he was associated with it:
Dover,
Bristol,
1587 Dover, Canterbury, Oxford,
Marlborough, Southampton, Exeter, Bath, Gloucester,' Stratford-on-Avon,
Lathom House, Lancs.,
Coventry (twice), Leicester, Maidstone, and Norwich.
1588 Dover, Plymouth, Bath,
Gloucester, York, Coventry, Norwich, Ipswich,
Cambridge.
1590 Faversham.
1591 Cambridge.
1592 Canterbury, Bath, Glouces
ter and Coventry.
1593 Chelmsford, Bristol, Bath,
Shrewsbury, Chester,
York, Maidstone and Oxford.
rS94 Coventry, Cambridge, Leicester, Winchester, Marlborough.
1 Cf.
Knight’s Life of Shakespeare (1843), p. 41; Fleay, Stage, pp. 135-6.
2 Martin
Slater (often known as Martin) was both an actor and dramatist. From rS94 to
1597 he was a member of the Admiral’s Company, and was subsequently from 1605
to 1625 manager of a subsidiary travelling company, under the patronage of
Queen Anne. Cf. Dr. Wallace in Englische Studien, xliii. 383.
3 The
favour bestowed by James VI on these English actors was so
1597 Faversham, Rye, Marlborough,
Bath.
1602 Ipswich.
1603 Shrewsbury, Coventry.
1604 Bath, Oxford, Mortlake.
1605 Barnstaple, Oxford.
1606 Marlborough, Oxford, Leices
ter, Saffron Walden, Dover, Maidstone. r6o7 Barnstaple, Oxford, Cambridge.
r6o8 Marlborough, Coventry. r6o9 Ipswich, Hythe, New Rom- ney.
1610 Dover, Oxford, Shrewsbury.
1611 Shrewsbury.
1612 New Romney, Winchester.
1613 Folkestone, Oxford, Shrews
bury. r6r4 Coventry. i6rs Nottingham.
Fletcher was a
colleague of Shakespeare in 1603, but is not known to have been one earlier.
Shakespeare’s company never included Martin Slater. Fletcher repeated the
Scottish visit in October 1601.1 There is nothing to indicate that
any of his companions belonged to Shakespeare’s company. In like manner,
Shakespeare’s accurate reference in ‘Macbeth’ to the ‘nimble’ but ‘ sweet ’
climate of Inverness 2 and the vivid impression he conveys of the
aspects of wild Highland heaths have been judged to be the certain fruits of a
personal experience ; but the passages in question, into which a more definite
significance has possibly been, read than Shakespeare intended, can be
satisfactorily accounted for by his inevitable intercourse with Scotsmen in
London and at the theatres after James I’s accession.
A few English actors
in Shakespeare’s day combined from time to time to make professional tours
through foreign lands, where Court society invariably gave them a hospitable
reception. In Denmark, Germany,
marked as to excite the resentment of the leaders of the Kirk. The
English agent, George Nicholson, in a (hitherto unpublished) despatch dated
from Edinburgh on November 12, 1599, wrote : ‘The four Sessions of this Town
(without touch by name of our English players, Fletpher and Mertyn (i.e.
Martyn), with their company), and not knowing the King’s ordinances for them to
play and be heard, enacted (that) their flocks (yvere) to forbear and not
topome to or haunt profane games, sports, or plays.’ Thereupon the King
summoned the sessions before him in Council and threatened them with the full
rigour of the law. Obdurate at first, the ministers subsequently agreed to
moderate their hostile references to the actors. Finally, Nicholson adds, ‘The
King this day by proclamation with sound of trumpet hath commanded the players
liberty to play, and forbidden their hinder or impeachment therein.’ (MS. State
Papers Dom. Scotland, P.R.O. vol. lxv. No. 64.)
1 Fleay,
Stage, pp. 126-44. On returning to England Fletcher seems to have given a
performance at Ipswich on May 30, 1602, and to have irresponsibly called
himself and his companions ‘His Majesty’s Players.’ Cf.'Murray’s English
Dramatic Companies, i. 104 n.
2 Cf.
Duncan’s speech (on arriving at Macbeth’s castle of Inverness):
This
castle hath a pleasant seat; the air v
Nimbly and sweetly
recommends itself Unto our gentle senses.
Banquo. This guest
of summer,
The temple-haunting
martlet, does approve,
By his
lov’d mansionry, that the heaven’s breath Smells wooingly here. (‘Macbeth,’ r. vi. 1-6.)
Austria, Holland, and
France many dramatic performances were given at royal palaces or in public
places by English actors between 1580 and 1630. actors on The foreign
programmes included tragedies or jfe c°n- comedies which had proved
their popularity ' on the London stage, together with' more or less extemporized
interludes of boisterous farce. Some of Shakespeare’s plays found early
admission to the foreign repertories. At the outset the English language was
alone employed, although in Germany a native comedian was commonly associated
with the English players and he spoke his part in his own tongue. At a later
period the English actors in Germany ventured on crude German translations of
their repertory.1 German-speaking audiences proved the most
enthusiastic of all foreign clients, and the towns most frequently visited were
Frankfort- on-the-Main, Strasburg, Nuremberg, Cassel, and Augsburg. Before
Shakespeare’s life ended, English actors' had gone on professional missions in
German-speaking countries as far East as Konigsberg and Ortelsburg and as far
South as Munich and Graz.2
That Shakespeare
joined any of these foreign expedi-
1 There
was published in 1620 sine loco (apparently at Leipzig) a volume entitled
Engeliscke Comedien md Tragedien containing German renderings of ten English
plays and five interludes which had been lately acted by English companies in
Germany. The collection included crude versions of Titus Andronicus and The
Two Gentlemen of Verona. A second edition appeared in 1624 and a second volume
(‘ander theil’)—Engelische Comodien— followed in 1630 supplying eight further
plays, none of which can be identified with extant English pieces. In the
library at Dresden is a rough German translation in manuscript of the first
quarto of Hamlet (‘Der bestrafte Brudermord ’), which is clearly of very early
origin. Early German manuscript renderings of The Taming of the Shrew and
Romeo and Juliet are also eitant. (Cf. Cohn’s Shakespeare in Germany, 1865.)
2 Thomas
Heywood in his Apology for -Actors, 1612 (Shakespeare Soc. 1841), mentions how
in former years Lord Leicester’s company of English comedians was entertained
at the court of Denmark (p. 40), how at Amsterdam English actors had lately
performed before the burghers and the chief inhabitants (p. 58), and how at the
time of writing the Duke of Brunswick, the Landgrave of Hesse, and the
Cardinal at Bruxelles each had in their pay a company of English comedians (p.
60). Cf. Cohn, Shakespeare in
Germany, 1865; E. Herz’s Englische Schauspieler und engUsches Schauspiel zur
Zeit Shakespeares in Deutsck-
tions is improbable.
Few actors of repute at home took part in them; the majority of the foreign
performers never reached the first rank. Many lists of those who joined in the
tours are extant, and Shakespeare’s name appears in none of them. It would
seem, moreover, that only on two occasions, and both before Shakespeare joined
the theatrical profession, did members of his own company visit the Continent.1
It is, in fact,
unlikely that Shakespeare ever set foot on the Continent of Europe in either a
private or a proShake fessional capacity. He repeatedly ridicules the
speareand craze for foreign travel.2 To Italy, it is true, Italy'
and especially to cities of Northern Italy, like Venice, Padua, Verona, Mantua,
and Milan, he makes frequent and familiar reference, and he supplied many a
realistic portrayal of Italian life and sentiment. But his Italian scenes lack
the intimate detail which would attest a first-hand experience of the country.
The presence of barges on the waterways of northern Italy was common enough
partially to justify the voyage of Valen-
land, Hamburg, 1903; H. Maas’s ‘Aussere Geschichte der Englischen Theatertruppen
in dem Zeitraum von 1559 bis 1642 ’ (Bang’s Materialien, vol. xix. Louvain,
1907); J. Bolte’s ‘Englische Komodianten in Dane- mark und Schweden’ (Shakespeare Jahrbuch,
xxiv. p. 99, 1888); and his ‘Englische Komodianten in Munster und Ulm’ {ibid.
xxxvi. p. 273, 1900); K. Trautmann’s ‘Englische Komodianten in Numberg, 15931648’
{Archiv, vols. xiv. and xv.); Meissner, Die englischen Comodiankn zur Zeit
Shakespeare’s in Oeslerreich, Vienna, 1884; Jon Stefansson on ‘Shakespeare at
Elsinore’ in Contemporary Review, Jan. 1896; and M. Jusserand’s Shakespeare in
France, 1899, pp. 50 seq.
1 In 1585
and 1586 a detachment of Lord Leicester’s servants made tours through Germany,
which were extended to the Danish Court at Elsinore. The leader was the comic
actor, William Kemp, who was subsequently to become for a time a prominent
colleague of Shakespeare. In the closing years of the sixteenth century the
Earl of Worcester’s company chiefly supplied the English actors who undertook
expeditions on the European Continent. The Englishmen who won foreign
histrionic fame early in the seventeenth century were rarely known at home.
2 Cf. As You
Like It, iv. i. 22 seq. (Rosalind loq.), ‘Farewell, Monsieur Traveller: look
you lisp and wear strange suits; disable all the benefits of your own country; be out of love with your nativity and almost chide God for
making you that countenance you are; or I will scarce think you have swam in a
gondola.’
tine by ‘ship’ from
Verona to Milan (‘Two Gent.’ 1. i. 71). But Prospero’s embarkation in ‘The
Tempest’ on an ocean ship at the gates of Milan (1. ii. 129-144) renders it
difficult to assume that the dramatist gathered his Italian knowledge from
personal observation.1 He doubtless owed all to the verbal reports
of travelled friends, or to books the contents of which he had a rare power of
assimilating and vitalising.
. The publisher
Chettle wrote in 1592 that Shakespeare was ‘exelent in the qualitie2
he professes,’ and the old actor William Bees ton asserted in the next century
that Shakespeare ‘did act exceedingly well.’3 But the rdles in which
he distinguished himself are imper- Shake. fectly recorded. Few
surviving documents speare’s refer specifically to performances by him. At riles'
Christmas 1594 he joined the popular actors William Kemp, the chief comedian of
the day, who had lately created Peter in ‘Romeo and Juliet,’ and Richard Burbage,
the greatest tragic actor, who had lately created Richard III, in ‘ two several
comedies or interludes ’ which were acted on St. Stephen’s Day and on
Innocents’ Day (December 26 and 28) at Greenwich Palace before the Queen. The
three players received in accordance with the accepted tariff ‘ xiij/i. vjs.
viijJ. and by waye of her Majesties reward vjli. xiijs. iiijd. in all xxfc’.’4
Neither plays nor parts are mentioned.
1 Cf.
Elze, Essays, 1874, pp. 254 seq- Dr. Gregor Sarrazin in a series of
well-informed papers generally entitled Neue italienische Skizzen zu
Shakespeare (in the Shakespeare Jahrbuch, 189s, igoo, 1903, 1906), argues in
favour of Shakespeare’s personal experience of Italian travel, and his view is
ably supported by Sir Edward Sullivan in ‘ Shakespeare and the Waterways of
North Italy’ in Nineteenth Century, 1908, ii. 215 seq. But the absence of any
direct confirmation of an Italian visit leaves Dr. Sarrazin’s and Sir Edward’s
arguments very shadowy.
2 ‘Quality’
in Elizabethan English was the technical term for the actor’s ‘profession.’
* Aubrey’s Lives, ed. Andrew
Clark, ii. 226.
4 The
entry figures in the Accounts of the Treasurer of the Royal Chamber (Pipe
Office Declared Accounts, vol. 542, fol. 207b, Public Record Office) which are
the chief available records of the acting companies’ performances at Court.
Mention is sometimes made of the plays produced, but the parts assumed by
professional actors at Court
'
Shakespeare’s name
stands first on the list of those who took part in 1598 in the original
production by the Lord Chamberlain’s servants, apparently - at ‘The Curtain,’
of Ben Jonson’s earliest and best-known comedy ‘Every Man in his Humour.’ Five
years later, in 1603, a second play by Ben Jonson, his tragedy of ‘Sejanus,’
was first produced at the ‘Globe’ by Shakespeare’s company, then known as the
King’s servants. Shakespeare , was again one of the interpreters. In the original
cast of this play the actor’s names are arranged in two columns, and
Shakespeare’s name heads the second column, standing parallel with Burbage’s,
which heads the first.1 The lists of actors in Ben Jonson’s plays
fail to state the character allotted to each actor; but it is reasonably
claimed that in ‘Every Man in his Humour’ Shakespeare filled the role of
‘Kno’well an old gende-. man.’2 John Davies of Hereford noted that
he ‘played some kingly parts in sport.’3 One of Shakespeare’s
younger brothers, presumably Gilbert, often came (wrote Oldys) to London in his
younger days to see his brother act in his own plays; and in his old age, and
with failing memory, he recalled his brother’s performance of Adam in ‘As You
Like It’ when the dramatist ‘wore a long beard.’4 Rowe,
Shakespeare’s first biographer, identified only one of Shakespeare’s parts —
‘the Ghost in his own “Hamlet.”’ He declared his assumption of that character
to be ‘the top of his performance.’ Until the close of Shakespeare’s career
his
are never stated. It is very rare, as in the present instance, to find
the actors in the royal presence noticed individually. No name is usually found
save that of the manager or assistant-manager to whom the royal fee was paid. (Cf. Halliwell-Phillipps, i. 121;. Mrs. Stopes in
Jahrbuch der deutschen Shakespeare-Gesellschaft, 1896, xxxii. 182 seq.)
1 The
date of the first performance with the lists of the original actors of Ben
Jonson’s Every Man in his Humour and of his Sejanus is given in Jonson’s works,
1616, fol. The first quarto editions of Every Man in his Humour (1598) and of
Sejanus (1605) omit these particulars.
2 In the
first edition Jonson gave his characters Italian names and old Kno’well was
there called Lorenzo di Pazzi senior.
3 Scourge
0} Folly, r6io, epigr. 159. .
’ James Yeowell’sMemoir ofWittiamOldys (1:862)^.46: cf.p. 460infra.
company was
frequently summoned to act at Court, and it is clear that he regularly
accompanied them. The plays which he and his colleagues produced before his
spvereign in his lifetime included his own pieces ‘ Love’s Labour’s Lost,’ ‘The
Comedy of Errors,’ ‘The Merchant of Venice,’ ‘ 1 Henry IV,’ ‘The Merry Wives of
Windsor,’ ‘Henry V,’ ‘Much Ado about Nothing,’ ‘Othello,’ ‘Measure for
Measure,’ ‘King Lear,’ ‘A Winter’s Tale,’ and ‘The Tempest.’ It may be presumed
that in all these dramas some role wa5 allotted him. In the 1623 folio edition
of Shakespeare’s ‘Works’ his name heads the prefatory list ‘of the principall
actors in all'these playes.’ That Shakespeare chafed under some of the
conditions of the actors’ calling is commonly inferred from the ‘Sonnets.’
There he reproaches himself with becoming ‘a motley to the view’ (ex. .2), and
chides fortune for having provided for his livelihood nothing better than public
means that public manners breed, whence his name received a brand (cxi. 4-5).
If such regrets are to be literally or personally interpreted, they only
reflected an evanescent mood. His interest In whatever touched the efficiency
of his profession was permanently active. All the technicalities of the theatre
were familiar to him.' He was a keen critic of actors’ elocution, and in ‘Hamlet
’ shrewdly denounced their common failings, while he clearly and hopefully
pointed out the road to improvement. As a shareholder in the two chief
playhouses of his time,1 he long studied at close quarters the
practical organisation of theatrical effort. His highest ambitions lay, it is
true, elsewhere than in acting or theatrical management, and at an early period
of his theatrical career he undertook, with triumphant success, the labours of
a playwright. It was in dramatic poetry that his genius found its goal. But he
pursued the profession of an actor and fulfilled all the obligations of a
theatrical shareholder loyally and uninterruptedly until very near the date of
his death.
1 See pp. 300 seq. infra.
The English drama as an artistic or poetic branch of literature developed
with magical rapidity. It had not Pre-Eliza- Passed the
stage of infancy when Shakespeare bethan left Stratford-on-Avon for London, and
within drama. three decades the unmatched strength of its maturity was spent.
The Middle Ages were fertile in ‘miracles’ and ‘mysteries’ which were embryonic
dramatisations of the Scriptural narrative or legends of Saints. Late in the
fifteenth and early in the sixteenth century there flourished ‘moralities’ or
moral plays where allegorical figures interpreted more or less dramatically
the significance of virtues or vices. But these rudimentary efforts lacked the
sustained plot, the portrayal of character, the distinctive expression and the
other genuine elements of dramatic art. No very material change was effected
in the middle of the sixteenth century by the current vogue of the interlude —
an offshoot of the morality. There the allegorical machinery of the morality
was superseded by meagre sketches of men and women, presenting in a crude
dramatic fashion and without the figurative intention of the morality a more or
less farcical anecdote of social life. The drama to which Shakespeare devoted
his genius owed no substantial debt to any of these dramatic experiments, and
all were nearing extinction when he came of age. Such opportunities as he
enjoyed of observing them in boyhood left small impression on his dramatic
work.1
1 Mirade and mystery plays were occasionally performed in provincial
places till the close of the sixteenth century. The Warwickshire town
90 ■
Although in its
development Elizabethan drama assimilated an abundance of the national spirit,
it can claim no strictly English parentage. It traces its . origin to the
regular tragedy and comedy of c!fEiiza-h classical invention which
flourished at Athens kethan and bred imitation at Rome. .Elizabethan ’ drama
openly acknowledged its descent from Plautus and Seneca, types respectively pf
dramatic levity and dramatic seriousness, to which, according to Polonius, all
drama, as he knew it, finally conformed.1 An English adaptation of
a comedy by Plautus and an English tragedy on the Senecan model begot the
English strain of drama which Shakespeare glorified. The schoolmaster Nicholas
Udall’s farcical ‘Ralph Roister Doister’ (1540), a free English version of the
Plautine comedy of ‘Miles Gloriosus,’ and the first attempt of two young
barristers, Thomas Sackville and Thomas Norton, to give Senecan tragedy an
English dress in their play of ‘Gorboduc’ (1561) are the starting-points of
dramatic art in this country. The primal English comedy, which was in doggerel
rhyme, was acted at Eton College, and the primal English tragedy, which was in
blank verse, was produced in the Hall of the Middle Temple. It was in cultured
circles that the new and fruitful dramatic movement drew its first breath.
In the immediate
succession of Elizabethan drama the foreign mould remained undisguised. During
1566 the examples set by ‘ Ralph Roister Doister ’ and ‘ Gorboduc ’ were
followed in a second comedy and a second tragedy,
of Coventry remained an active centre for this shape of dramatic energy
until about 1575. At York, at Newcastle, at Chester, at Beverley, the
representation of ‘miracles’ or ‘mysteries’ continued some years longer (E. K.
Chambers, Medieval Stage; Pollard, English Miracle Plays, 1909 ed., p. lix).
But the sacred drama, in spite of some endeavours to continue its life, was
reckoned by the Elizabethans a relic of the past. The morality play with its
ethical scheme of personification, and the ‘interlude’ with its crude farcical
situations, were of later birth than the miracle or mystery, and although they
were shorter-lived, absorbed much literary industry through the first stages of
Shakespeare’s career.
1 Hamlet, n. ii. 395-6.
both from the pen of
George Gascoigne, who, after education at Cambridge, became a member of
parliament and subsequently engaged in military service abroad; both pieces
were produced in the Hall of Gray’s Inn.- Gascoigne’s comedy, the ‘Supposes,’
which was in prose and developed a slender romantic intrigue, was a translation
from the Italian of Ariosto, whose dramatic work was itself of classical
inspiration. Gasc°igne’s tragedy, of ‘Jocasta,’ which like
‘Gorboduc’ was in blank verse, betrayed more directly its classical affinities.
It was an adaptation from the ‘Phcenissae’ of Euripides, and was scarcely the
less faithful to its statuesque original because the English adapter depended
on an intermediary Italian version by the well-known Lodovico Dolce.
Subsequent dramatic
experiments in England showed impatience of classical models in spite of the
parental debt. The history of the nascent Elizabethan drama indeed shows the
rapid elimination or drastic modification , of many of the classical elements
and their supersessioii by unprecedented features making for life and liberty
in obedience to national sentiment. The fetters of the classical laws of unity
— the triple unity of action, place, and time — were soon loosened or
abandoned. The classical chorus was discarded or was reduced to the slim
proportions of a prologue or epilogue. Monologue was driven from its post of
vantage. The violent action, which was relegated by classical drama to the
descriptive speeches of messengers, was now first physically presented on the
stage. There was a fusing of comedy and tragedy — the two main branches of
drama which, according to classical critics, were mutually exclusive. A new
element of romance or sentiment was admitted into both branches and there
ultimately emerged a new middle type of romantic drama. In all Elizabethan
drama, save a sparse and fastidious fragment which sought the select suffrages
of classical scholars, the divergences between classical and English methods
grew very wide. But the literary traces of a classical origin were never
wholly obliterated at
any stage in the growth of the Elizabethan theatre.
During Shakespeare’s
youth literary drama in England was struggling to rid itself of classical
restraint, but it gave in the process no promise of the harvest which Amnrplin,,.
his genius was to reap. During the first deveiop- eighteen years of Shakespeare’s
life (1564- ments- 1582) there was no want of workers in drama of
the new pattern. But their literary powers were modest, and they obeyed the
call of an uncultured public taste. They suffered coarse buffooneries and
blood-curdling sensations to deform the classical principles which gave them
their cue. The audience not merely applauded tragedy of blood or comedy or
horseplay, but they encouraged the incongruous combination in one piece of the
two kinds of crudity. Sir Philip Sidney accused the first Elizabethan
dramatists of linking hornpipes with funerals. Even Gascoigne yielded to the
temptation of concocting a ‘tragicall comedie.’ Shakespeare subsequently flung
scorn on the unregenerate predilection for ‘very tragical mirth.’1
Yet the primordial incoherence did not deter him from yoking together comedy
and tragedy within the confines of a single play. But he, more fortunate than
his tutors, managed, while he defied classical law, to reconcile the
revolutionary policy with the essential conditions of dramatic art.
1 Theseus, when he reads the title of Bottom’s'play:
A tedious
brief scene of young Pyramus
And his
love Thisbe: very tragical mirth.
adds the comment
Merry and tragical!
tedious and brief!
That is, hot ice and
wondrous strange snow.
How shall we find the
concord of this discord?
Mids.
Night*s Dream, v. i. 57-60.
1
A typical early tragicomedy by Thomas Preston was^ entitled ‘ A
lamentable tragedy, mixed full of pleasant mirth conteyning the Life of
Cambises King of Persia’ (1569). Falstaff, when seeking to express himself
grandiloquently, refers mockingly to the hero of this piece.: ‘I must speak it
in passion and I will do it in King Cambyses’ vein,.’ 1 Henry IV, n. iv. 370.
Another method of
broadening the bases of drama was essayed in this early epoch. History was
enlisted in the service of the theatre. There, too, the first results were
halting. The ‘ chronicle plays ’ were mere pageants or processions of
ill-connected episodes of history in Chronicle which drums and trumpets and the
clatter of Plays. swords and cannon largely did duty for dramatic speech or
action. Here again Shakespeare accepted new methods and proved by- his example
how genius might evoke order out of disorder and supplant violence by power.
The English stage of Shakespeare’s boyhood knew nothing of poetry, of coherent
plot, of graphic characterisation, of the obligation of restraint.
It was his glory to
give such elements of drama an abiding place of predominance.
In his early manhood
— after 1582 — gleams of re- , form lightened the dramatic horizon and helped
him to j A period Of his goal. A period of purgation set in. At purgation,
length the new forms of drama attracted the literary and poetic aspiration of
men who had received at the universities sound classical training. From 1582
onwards John Lyly, an Oxford graduate, was framing fantastic comedies with
lyric interludes out of stories of the Greek mythology, and his plays, which
were capably interpreted by boy actors, won the special favour of Queen
Elizabeth and her Court. Soon afterwards George Peele, another Oxford graduate,
sought among other dramatic endeavours to fashion a play to some dramatic
purpose out of the historic career of Edward I. Robert Greene, a Cambridge
graduate, after an industrious career as a writer of prose romances, dramatised
a few romantic tales, and he brought literary sentiment to qualify the
prevailing crudity. Thomas Kyd, who knew Latin and modern languages, though he
enjoyed no academic training, slightly tempered the blood-curdling incident of
tragedy by interpolating romance, but he owed his vast popularity to
extravagantly sensational situations and ‘the swelling bombast of
bragging blank
verse.’ Finally another graduate of Cambridge, Christopher Marlowe, signally
challenged the faltering standard of popular tragedy, and in his stirring drama
of ‘Tamberlaine’ (1588) first proved beyond question that the English language
was capable of genuine tragic elevation.
It was when the first
reformers of the crude infant drama, Lyly, Greene, Peele, Kyd, and Marlowe,
were busy with their experiments that Shakespeare Shake_ joined the
ranks of English dramatists. As he speare’s set out on his road he profited by
the lessons Mow*-0 which these men were teaching. Kyd and workers.
Greene left more or less definite impression on all Shakespeare’s early
efforts. But Lyly in comedy and Marlowe in tragedy may be reckoned the masters
to whom he stood on the threshold pf his career in the relation of disciple.
With Marlowe there is evidence that he was for a brief season a working
partner.
Shakespeare shared
with other men of genius that receptivity of mind which impelled them to
assimilate much of the intellectual energy of their contemporaries.1
It was not only from the current drama of his youth that his mind sought some
of its sustenance. The poetic fertility of his epoch outside the drama is
barely rivalled in literary history, and thence he caught abundant suggestion.
The lyric and narrative verse of Thomas Watson, Samuel Daniel, Michael Drayton,
Sir Philip Sidney, and Thomas Lodge, were among the rills which fed the mighty
river of his lyric invention. But in all directions he rapidly bettered the
instruction of fellow- workers. Much of their work was unvalued ore, which he
absorbed and transmuted into gold in the process.
1 Ruskin forcibly defines the receptivity of genius
in the following sentences: ‘The greatest is he who has been oftenest aided;
and, if the attainments of all human minds could be traced to their real
sources, it would be found that the world had been laid most under contribution
by the men of most original power, and that every day of their existence
deepened their debt to their race, while it enlarged their gifts to it. ’ —
Modern Painters, iii. 362 (Appendix).
By the magic of his
genius English drama was finally lifted to heights above the reach of any
forerunner or contemporary.
No- Elizabethan actor
achieved as a dramatist a position which was comparable with Shakespeare’s.
But in The actor his practice of combining the work of a play- dramatist. wright
with the functions of a player, and later of a theatrical shareholder, there
was nothing uncommon. The occupation of dramatist grew slowly into a
professional calling. The development was a natural sequel of the organisation
of actors on professional lines. To each licensed company there, came to be
attached two or three dramatic writers whose services often, but not
invariably, were exclusively engaged. In many instances an acting member of the
corporation undertook to satisfy a part, at any rate, of his colleagues’
dramatic needs. George Peele, who was busy in the field of drama before
Shakespeare entered it, was faithful to the double role of actor and dramatist
through the greater part of his career. The first association of the dramatist
Ben Jonson with the theatre was in an actor’s capacity. Probably the most
instructive parallel that could be drawn between the experiences of Shakespeare
and those of a contemporary is offered by the biography of Thomas Heywqod, the
most voluminous playwright of the era, whom Charles Lamb generously dubbed ‘a
sort of prose Shakespeare.’ There is ample evidence of the two men’s personal
acquaintance. For many years before 1600 Heywood served the Admiral’s company
as both actor and dramatist. In 1600 he transferred himself to the Earl of
Worcester’s company, which on James I’s accession was taken into the patronage
of the royal consort Queen Anne of Denmark. Until her death in 1619 he worked
in- defatigably in that company’s interest. He ultimately claimed to have had a
hand in the writing of more than 220 plays, although his literary labours were
by no means confined to drama. In his elaborate ‘Apology
for Actors’ (1612) he
professed pride in his actor’s vocation, from which, despite his other
employments, he never dissociated himself.1
In all external
regards Shakespeare’s experience can be matched by that of his comrades. The
outward features of his career as dramatist, no less than as actor, were cast
in the current mould. In his prolific industry, in his habit of seeking his
fable in pre-existing literature, in his co-operation with other pens, in his
avowals of deference to popular taste, he faithfully followed the common paths.
It was solely in the supreme quality of his poetic and dramatic achievement
that he parted company with his fellows.
The whole of
Shakespeare’s dramatic work was probably begun and ended within two decades
(1591-1611) between his twenty-seventh and forty-seventh year. If the works
traditionally assigned to speare’s him include some contributions from other ^r0ar“atic
pens, he was perhaps responsible, on the other hand, for portions of a few
plays that are traditionally claimed for others. When the account is balanced
Shakespeare must be credited with the production, during these twenty years, of
a yearly average of two
1 See pp. 112 n. 3, 269, 695. Numerous other
instances could be given of the pursuit by men of letters of the theatrical
profession. When Shak'espeare first reached London, Robert Wilson was at once a
leading dramatist and a leading actor. (See p. 134 n. 1.) The poet Michael
Drayton devoted much time to drama and was a leading shareholder in the
Whitefriars theatre and in that capacity was involved in much litigation {New
Shak. Soc. Trans. 1887-92, pt. iii. pp. 269 seq.). William Rowley, an
industrious playwright with whom there is reason for believing that
Shakespeare collaborated in the romantic drama of Pericles, long pursued
simultaneously the histrionic and dramatic vocations. The most popular
impersonator of youthful rdles in Shakespeare’s day, Nathaniel Field, made
almost equal reputation in the two crafts; while another boy actor, William
Barkstead, co-operated in drama with John Marston and wrote narrative poems in
the manner of Shakespeare, on whose ‘ art and wit ’ he bestowed a poetic crown
of laurel. Cf. Bark- stead’s Mirrha, the Mother of Adonis (1607):
His song was worthie
merrit {Shakespeare hee):
■ Lawrdl is
due to him, his art and wit Hath purchas’d
it. ,
plays, nearly all of which
belong to the supreme rank of literature. Three volumes of poems must be added
to the total. Ben Jonson was often told by the players that ‘whatsoever he
penned he never blotted out [i.e. erased] a line.’ The editors of the Erst
Folio attested that ‘what he thought he uttered with that easinesse that we
have scarce received from him a blot in his papers.’ Signs of hasty workmanship
are not lacking, but they are few when it is considered how rapidly his
numerous compositions came from his pen, and in the aggregate they are
unimportant.
By borrowing his
plots in conformity with the general custom he to some extent economised his
energy. The His bor- range of literature which he studied in his rowed search
for tales whereon to build his dramas pIots' was wide. He consulted
not merely chronicles' of English history (chiefly Ralph Holinshed’s) on which’
he based his English historical plays, but he was well read in the romances of
Italy (mainly in French or English translations), in the biographies of Plutarch,
and in the romances and plays of English contemporaries. His Roman plays of
‘Julius Caesar,’ ‘Antony and Cleopatra,’ and ‘Coriolanus’ closely follow the
narratives of the Greek biographer in the masculine English rendering of Sir
Thomas North. Romances by his contemporaries, Thomas Lodge and Robert Greene,
suggested the fables respectively of ‘As You Like It’ and ‘A Winter’s Tale.’
‘All’s Well that Ends Well’ and ‘Cymbeline’ largely rest on foundations laid by
Boccaccio in the fourteenth century. Novels by the sixteenth-century Italian,
Bandello, are the ultimate sources of the stories of ‘ Romeo and Juliet,’ ‘Much
Ado about Nothing,’ and ‘Twelfth Night.’ The tales of ‘Othello’ and ‘Measure
for Measure’ are traceable to an Italian novelist of his own era, Giraldi
Cinthio. Belleforest’s ‘Histoires Tragiques,’ a popular collection of French
versions of the Italian romances of Bandello, was often in Shakespeare’s
hands. In treating of King John, Henry IV,
Henry V, Richard III,
The Taming of the Shrew, King Lear, and Hamlet, he worked over ground which
fellow- dramatists had first fertilised. Most of the fables which he borrowed
he transformed, and it was not probably with any conscious object of conserving
his strength that he systematically levied loans on popular current literature.
In his untiring assimilation of others’ labours he betrayed something of the
practical temperament which is traceable in the conduct of the affairs of his
later life. It was doubtless with the calculated aim of ministering to the
public taste that he unceasingly adapted, as his genius dictated, themes which
had already, in the hands of inferior writers .or dramatists, proved capable
of arresting public attention.
The professional
playwrights sold their plays outright to the acting companies with which they
were associated, and they retained no legal interest in them The
after the manuscript had passed into the revision hands of the theatrical
manager.1 It was ofpIays- not unusual for the manager to
invite extensive revision of a play at the hands of others than its author
before it was produced on the stage, and again whenever it was revived.
Shakespeare gained much early experience as a dramatist by revising or rewriting
behind the scenes , plays that had become the property of his manager. It is
possible that some of his labours in this direction remain unidentified. In a
few cases his alterations were possibly slight, but as a rule his fund of
originality was too abundant to restrict him, when' working as an adapter, to
mere recension, and the results of most of his known labours in that capacity
are entitled to rank among original compositions.
1 One of the many crimes laid to the charge of the dramatist Robert Greene
was that of fraudulently disposing of the same play to two companies. ‘Ask the
Queen’s players,’ his accuser bade him in Cuth- bert Cony-Catcher’s Defence of
Cony-Catching, 1592, ‘if you sold them not Orlando Vurioso for twenty nobles
[i.e. about 7/.], and when they were in the country sold the same play to the
Lord Admiral’s men for as many more.’
The determination of
the exact order in which Shakespeare’s plays were written depends largely on
con- chronoiogy jecture- External evidence is accessible in of the only a few cases, and, although always
worthy p]ays- of the utmost consideration, is not invariably
conclusive. The date of publication rarely indicates the date of composition.
Only sixteen of the thirty- seven plays commonly assigned to Shakespeare were,
published in his lifetime, and it is questionable whether any were published
under his supervision.1 But subject- matter and metre both afford
rough clues to the period in his career to which each play may be referred. In
his early plays the spirit of comedy or tragedy appears in its simplicity; as
his powers gradually matured he depicted life in its most complex involutions,
and portrayed with masterly insight the subtle gradations of human sentiment
and the mysterious workings of human- passion. Comedy and tragedy are
gradually blended;
1 The
playhouse authorities deprecated the publishing of plays in the belief that
their dissemination in print was injurious to the receipts of the theatre, and
Shakespeare would seem to have had no direct responsibility for the
publication of his plays. Professional opinion condemned such playwrights as
sought ‘a double sale of their labours, first to the stage and after to the
press ’ (Heywood’s Rape of Lucrece, 1638. Address to Reader). A very small
proportion of plays acted in the reigns of Elizabeth and James I — some 600 out
of a total of 3000 — consequently reached the printing press, and the hulk of
them is now lost. In 1633 Heywood wrote of ‘some actors who think it against
their peculiar profit to have them [i.e. plays] come into print.’ (English
Traveller pref.). But, in the absence of any law of copyright, publishers often
contrived to defy the wishes of the author or owner of manuscripts. The poet
and satirist George Wither, in his The Scholler’s Purgatory [1625], which is
the classical indictment of publishers of Shakespeire’s day, charged them with
habitually taking ‘uppon them to publish bookes contrived^ altered and mangled
at their owne pleasures without consent of the writers . . . and all for their
owne private lucre.’ Many copies of a popular play were made for the actors or
their patrons, and if one of these copies chanced to fall into a publisher’s
hands, it was issued without any endeavour to ohtain either author’s or
manager’s sanction. It was no uncommon practice, moreover, ‘for a visitor to
the theatre to take down a popular piece surreptitiously in shorthand (see p.
us w. 2 infra)) and to dispose to a publisher of his unauthorised transcript,
which was usually confused and only partially coherent. For fuller discussion
of the conditions in which Shakespeare’s plays saw the light see bibliography,
pp. 545 seq. infra.
and his work finally
developed a pathos such as could only come of ripe experience. Similarly the
metre undergoes emancipation from the hampering restraints of fixed rule and
becomes flexible enough to Metrical respond to every phase of human feeling. In
tests- the blank verse of the early plays a pause is strictly observed
at the close of almost every line, and rhyming couplets are frequent. ,
Gradually the poet overrides such artificial restrictions; rhyme largely
disappears; the pause is varied indefinitely; iambic feet are replaced by
trochees; lines occasionally lack the orthodox number of feet; extra syllables
are, contrary to strict metrical law, introduced at the end of lines, and at
times in the middle; the last word of the line is often a weak and unemphatic
conjunction or preposition.1 In his early work Shakespeare was chary
of prose, and employed verse in scenes to The use which prose was better
adapted. As his o£ Prose- experience grew he invariably
clothed in prose the voice of broad humour or low comedy, the speech of mobs,
clowns and fools, and the familiar and intimate conversation of women.2
To the latest plays fantastic
1 W. S.
'Walker in his Shakespeare’s Versification, 1854, and Charles Bathurst in his
Difference in Shakespeare’s Versification at Different Periods of his Life,
1857, were the first to point out the general facts. Dr. Ingram’s paper on ‘The
Weak Endings’ in New Shakspere Society’s Transactions (1874), vol. i. is of
great value. Mr. Fleay’s metrical tables, which first appeared in the same
Society’s Transactions (1874), and were re-issued by Dr. Furnivall in a
somewhat revised form in his introduction to his Leopold Shakspere and
elsewhere, give all the information possible.
2 In
Italy prose was the generally accepted instrument of the comedy of the
Renaissance from an early period of the sixteenth century. This usage soon
spread to France and somewhat later grew familiar in Elizabethan England. In
1566 Gascoigne rendered into English prose, Gli Suppositi, Ariosto’s Italian
prose comedy, and most of Lyly’s ‘Court Comedies’ were wholly in prose. In his
first experiment in comedy, Lime’s Labour’s Lost, Shakespeare, apparently under
the influence of foreign example, makes a liberal employment of prose, more
than a third of the whole eschews verse. But in all other plays of early date
Shakespeare uses prose sparingly; in two pieces, Richard II and King John, he
avoids it altogether. In his mature work he first uses it on a large scale in
the two parts of Henry IV, and it abounds in Henry V and in the three romantic
comedies Twelfth Nighty As You Like It, and Much Ado. The Merry Wives is almost
entirely in prose, and there is a substantial amount in Measure for Measure and
Troilus and Cressida.
and punning conceits
which abound in early work are for the most denied admission. But, while Shakespeare’s
achievement from the beginning to the end of his career offers clearer evidence
than that of any other writer of genius of the steady and orderly growth of his
poetic faculty, some allowance must be made for ebb and flow in the current of
his artistic progress. Early work occasionally anticipates features that become
habitual to late work, and late work at times embodies traits that are mainly
identified with early work. No exclusive reliance in determining the precise
chronology can be placed on the merely mechanical tests afforded by tables of
metrical statistics. The chronological order can only be deduced with any
confidence from a consideration of all the internal characteristics as well as
the known external history of each play. The premisses are often vague and
conflicting, and no chronology hitherto suggested receives at all points
universal assent.
There is no external
evidence to prove that any piece in which Shakespeare had a hand was produced
before ‘Love’s . the spring of 1592. No play by him was Labour’s published
before 1597, and none bore his name on the title-page till 1598. But his first
essays have been with confidence allotted to 1591. To ‘Love’s Labour’s Lost’
may reasonably be assigned priority in point of time of all Shakespeare’s
dramatit productions. In 1598 an amorous poet, writing in a melancholy mood,
recorded a performance of the piece which he had witnessed long before.1
Internal evidence,
In the great tragedies Julius Casar, Antony and Cleopatra, Macbeth and
Othello, there is comparatively little prose. In Hamlet, King Lear, Coriolanus,
and Winter’s Tale, the ratio of prose to verse again mounts high, but it falls
perceptibly in Cymbdine and The Tempest. In the aggregate Shakespeare’s prose
writing is of substantial amount; fuDy a fourth part of his extant work takes
that shape.
1 Loves Labor Lost, I once did see a Play Ycleped so,
so called to my paine ...
To every one (saue me) twas Comicall,
Whilst Tragick like to me it did befalL Each Actor plaid in cunning wise
his part,
But chiefly Those entrapt in Cupids snare. ii
R[obert] T[ofte], Alba, 1598 (in Grosart’s
reprint 1880, p. 105). 1
which alone offers
any precise clue, proves that it was an early effort. But the general treatment
suggests that the author had already lived long enough in London to profit by
study of a current mode of fight comedy which was winning a fashionable vogue,
while much of the subject-matter proves that he had already enjoyed extended
opportunities of surveying London life and manners, such as were hardly open to
him in the very first years of his settlement in the metropolis. ‘Love’s
Labpur’s Lost’ embodies keen observation of contemporary life in many ranks of
society, both in town and country, while the speeches of the hero Biron clothe
much sound philosophy in masterly rhetoric often charged with poetic fervour.
Its slender plot stands almost alone among Shakespeare’s plots in that it is
not known to have been borrowed, and it stands quite alone in its sustained
travesty of familiar traits and incidents of current social and political
life. The names of the chief characters are drawn from the leaders in the civil
war in France, which was in progress between 1589 and 1594, and was anxiously
watched by the English public.1 Contemporary projects of academies
for disciplining young men; fashions of speech and dress current in fashionable
circles; recent attempts on the part of Eliza
1 The hero
is the King of Navarre, in whose dominions the scene is laid. The two chief
lords in attendance on him in the play, Biron and Longaville, bear the actual
names of the two most strenuous supporters of the real King of Navarre (Biron’s
later career subsequently formed the subject of a double tragedy by Chapman,
The Conspiracie and Tmgedie of Charles Duke of Byron, Marshall of France, which
was produced In 1608). The name of the Lord Dumain in Low's Labour's Lost Is a
common anglicised version of that Due de Maine or Mayenne whose name was so
frequently mentioned in popular accounts of French affairs in connexion with
Navarre’s movements that Shakespeare was led to number him also among his
supporters. Mothe or La Mothe, the name of the pretty. Ingenious page, was that
of a French ambassador who was long popular In London; and, though he left
England in 1583, he lived in the memory of playgoers and playwrights long after
Love s Labour’s Lost was written. In Chapman’s An Humourous Day’s Mirth, 150Q1
M. Le Mot, a sprightly courtier in attendance on the King of France, is drawn
from the same original, and his name, as in Shakespeare’s play, suggests much
punning on the word ‘mote.’ As late as
beth’s government to
negotiate with the Tsar of Russia;- the inefficiency of rural constables and
the pedantry of village schoolmasters and curates are all satirised with good
humour. Holofernes, Shakespeare’s Latinising pedagogue, is nearly akin to a
stock character of the sixteenth-century comedy of France and Italy which was
just obtaining an English vogue.
In ‘Love’s Labour’s
Lost,’ moreover, Shakespeare assimilates some new notes which Elizabethan
comedy owed to the ingenuity of John Lyly, an active map of letters during most
of Shakespeare’s life. Lyly secured his first fame as early as 1580 by the
publication of his didactic romance of ‘Euphues,’ which brought into fashion a
mannered prose of strained antitheses and affected conceits.1 But
hardly less originality was be-
1602 Middleton, in his Blurt, Master Constable, act ii-. scene ii. line
215, wrote:
Ho God! Ho God! thus did I revel it
When Monsieur Motte lay here ambassador.
Armado, ‘the fantastical Spaniard’ who haunts Navarre’s Court, and is
duhhed hy another courtier ‘a phantasm, a Monarcho,’ is a caricature of a
half-crazed Spaniard known as ‘fantastical Monarcho’ who for many years hung
ahout Elizaheth’s Court, and was under the delusion that he owned the ships
arriving in the port of London. On his death Thomas Churchyard wrote a poem
called Fantasticall Monarcho’s Epitaph, and mention is made of him in Reginald
Scott’s Discoverie of Witchcraft, 1584, p. 54. The name Armado was doubtless
suggested by the expedition of 1588. Braggardino in Chapman’s Blind Beggar of
Alexandria, 1598, is drawn on the same lines. The scene (Love’s Labour’s Lost,
v. ii. 158 sqq.) in which the princess’s lovers press their suit in the
disguise of Russians follows a description of the reception hy ladies of
Elizaheth’s Court in 1584 of Russian ambassadors who came to London to seek a
wife among the ladies of the English nohility for the Tsar (cf. Horsey’s
Travels, ed. E. A. Bond, Hakluyt Soc.). For further indications of topics of
the day treated in the play, see ‘A New Study of “Love’s Lahour’s Lost,”’ hy
the present writer, in Gent. Mag. Oct. r88o; and Transactions of the New
Shakspere Society, pt. iii. p. 80*. The attempt to detect in the schoolmaster
Holofernes a caricature of the Italian teacher and lexicographer, John Florio,
seems unjustified (see p. 155 n. 2).
1 In later life Shakespeare, in Hamlet, borrows from
Lyly’s Euphues Polonius’s advice to Laertes; but, however he may have regarded
the moral sentiment of that didactic romance, he had no respect for lie
affectations of its prose style, which he ridiculed in a familiar passage in 1
Henry IV, 11. iv. 445 : ‘For though the camomile, the more it is trodden
trayed, by the writer
in a series of eight comedies which .came from his pen between 1580 and 1592,
and were enthusiastically welcomed at Queen Elizabeth’s Court, where they were
rendered by the boy companies under the royal patronage.1 Lyly
adapted to the stage themes of Greek mythology from the pages of Lucian,
Apuleius, or Ovid, and he mingled with his classical fables scenes of low
comedy which smacks of Plautus. The language is usually euphuistic. In only
one play, ‘The Woman in the Moone,’ does he attempt blank verse; elsewhere his
dramatic vehicle is exclusively prose. The most notable characteristics of
Lyly’s dramatic work are brisk artificial dialogues which glow with repartee
and word-play, and musically turned lyrics. Such features were directly
reflected in Shakespeare’s first essay in comedy. Many scenes and characters in
‘Love’s Labour’s Lost’ were obviously inspired by Lyly. Sir Tophas, ‘ a foolish
braggart ’ in Lyly’s play of ‘Endimion,’ was the father of Shakespeare’s
character of Armado, while Armado’s pagerboy, Moth, is as filially related to
Sir Tophas’s page-boy, Epiton. The verbal encounters of Sir Tophas and Epiton
in Lyly’s ‘Endimion’ practically reappear in the dialogues of Armado and Moth
in Shakespeare’s ‘Love’s Labour’s Lost.’ Probably it was in conformity with
Lyly’s practice that Shakespeare denied the ornament of verse to fully a third
part of ‘Love’s Labour’s Lost,’ while in introducing lyrics into his play
Shakespeare again accepted Lyly’s guidance. Shakespeare had at command from
his early days a fuller-blooded humanity than that which lay within Lyly’s
range. But Lyly’s
on, the faster it grows, yet youth the more it is wasted, the sooner it
wears.’ Cf. Lyly’s Works, ed. R. W. Bond (1902), i. 164-75.
1 The
titles of Lyly’s chief comedies are (with dates of first publication) :
Alexander and Cumpaspe, 1584; Sapho andPhao, 1584 j Endimion, ■ 1591;
Gallathea, 1592; Mydas, 1592; Mother Bombie, 1594; TheWoman in the Moone (in
blank verse), 1597; Love’s Metamorphosis, 1601. The first six pieces were
issued together in 1632 as £Six Courte Comedies . . .. Written by the
only rare poet of that time, the wittie, comicall, facetiously quicke and
unparalleled John Lilly, Master of Arts.’
influence long
persisted in Shakespearean comedy. It is clearly visible in the succeeding
plays of ‘The Two Gentlemen of Verona’ and ‘A Midsummer Night’s Dream.’
Shakespeare’s ‘Love’s
Labour’s Lost’ was revised in 1597, probably for a Christmas performance at
Court. ‘A pleasant conceited comedie called Loues labors lost’ was first
published next year ‘ as it was presented before her Highness this last
Christmas.’ The publisher was Cuthbert Burbie, a liveryman of the Stationers’
Company with a shop in Cornhill adjoining the Royal Exchange.1 On
the title-page, which described the piece as ‘newly corrected and augmented,’
Shakespeare’s name (‘By W. Shakespere ’) first appeared in print as that of
author of a play. No license for the publication figures in the Stationers’
Company’s Register.2 The manuscript which the printer followed seems
to have been legibly written, but it did not present the author’s final corrections.
Here and there the published text of ‘Love’s Labour’s Lost’ admits passages in
two forms — the unrevised original draft and the revised version. The copyist
failed to delete many unrevised lines, and his neglect, which the press-corrector
did not repair, has left Shakespeare’s first and second thoughts side by side.
A graphic illustration is thus afforded of the flowing current of Shakespeare’s
art.3
Less
gaiety characterised another comedy of the same date: ‘The Two Gentlemen of
Verona,’ for the most ‘Two Part a lyrical romance of love and
friendship, Gentlemen reflects something of Lyly’s influence in both of Verona. sentimental and its comic vein, but the
construction echoes
more distinctly notes coming from
1 The
printer was William White, of Cow Lane, near the Holbom Conduit.
2 Love’s
Labour’s Lost was first mentioned in tbe Stationers’ Register on Ja.n. 22,
1606-7, when the publisher Burbie transferred his right in the piece to
Nicholas Ling, who made the title over to another stationer John Smethwick on
Nov. 19, 1607. No quarto of the play was published by Smethwick till 1631.
aCf. Love’s Labour’s Lost, iv. iii. 11. 299-301 and
320-333; ii. 11. 302-304 and 350-353; v. ii. 11. 827-832 and 847-881.
the South of Europe —
from Italy and Spain. The perplexed fortunes of the two pairs of youthful
lovers and the masculine disguise of one of the heroines are reminiscent of
Italian or Spanish ingenuity. Shakespeare had clearly studied ‘ The pleasaunt-
and fine conceited Comedie of Two Italian Gentlemen,’ a crude comedy of double
intrigue penned in undramatic rhyme, which was issued anonymously in London in
1584, and was adapted from a somewhat coarse Italian piece of European repute.1
The eager pursuit by Shakespeare’s Julia in a man’s disguise of her wayward
lover Proteus suggests, at the same time, indebtedness to the Spanish story of
‘The Shepardess Felismena,’ who endeavoured to conceal her sex in her pursuit
of her fickle lover Don Felix. The tale of Felismena forms part of the Spanish
pastoral romance ‘Diana,’ by George de Montemayor, which long enjoyed
popularity in England.2 The ‘ history of Felix and Philomena,’ a
lost piece which was acted at Court in 1584, was apparently a first attempt to
dramatise Montemayor’s story, and it may have given Shakespeare one of his
cues.3
1 Fidele and Fortunio, The Two
Italian Gentlemen, which was edited for the Malone Society by W. W. Greg in
igro. is of uncertain authorship. Collier ascribed it to Anthony Munday, but
some passages seem to have come from the youthful pen of George Chapman (see
England’s Parnassus, ed. by Charles Crawford, 1913, pp. 517 seq.; Malone Soc.
Collections, 1909, vol. i. pp. 218 seq.). The Italian original called II Fedele
was by Luigi Pasqualigo, and was printed at Venice in 1576. A French version,
Le Fidelle, by Pierre de Larivey, a popular French dramatist, appeared in 1579,
and near the same date a Latin rendering was undertaken by the English
classicist, Abraham Fraunce. Fraunce’s work was first printed from the
manuscript at Penshurst by Prof. G. C. Moore Smith in Bang’s Materialien, Band
XIV., Louvain, 1906, under the title Victoria, the name of the heroine.
2 No
complete English translation of Montemayor’s romance was published before that
of Bartholomew Yonge in 1598, but a manuscript version by Thomas Wilson, which
was dedicated to Shakespeare’s patron, the Earl of Southampton, in 1596,
possibly circulated earlier (Brit. Mus. Addit. MSS. 18638). ...
3 Some
verses from Diana were translated by Sir Philip Sidney a.nd were printed with
his poems as early as 1591. Other current Italian fiction, which also
anticipated the masculine disguise of Shakespeare’s Julia, was likewise
accessible in an English garb. The industrious soldier-author* Barnabe Riche
drew a cognate story (‘Apolonius and
Many of Lyly’s
idiosyncrasies readily adapted them- ( selves to the treatment of
the foreign fable. Trifling and' irritating conceits abound and tend to an
atmosphere of artificiality; but passages of high poetic spirit are not wanting,
and the speeches of the clowns, Launce and Speed — the precursors of a long
line of whimsical serving-men — overflow with a farcical drollery which
improves on Lyly’s verbal smartness. The ‘Two Gentlemen’ was not published in
Shakespeare’s lifetime ; it first appeared in the Folio of 1623, after having,
in all probability, undergone some revision.1
Shakespeare next
tried his hand, in the ‘Comedy of Errors’ (commonly known at the time as
‘Errors’), at ‘Comedy boisterous farce. The comic gusto is very of Errors.’
slightly relieved by romantic or poetic speech, but a fine note of sober and
restrained comedy is struck in the scene where the abbess rebukes the shrewish
wife Adriana for her persecution of her husband (v. i.). ‘The Comedy of
Errors,’ like ‘The Two Gentlemen,’ was first published in 1623. Again, too, as
in ‘Love’s Labour’s Lost,’ allusion was made to the; civil war in France.
France was described as ‘making war against her heir’ (in. ii. 125) —an
allusion which assigns the composition of the piece to 1591. Shakespeare’s
farce, which is by far the shortest of all his dramas, may have been founded on
a play, no longer extant, called ‘The Historie of Error,’ which was acted in
1576 at Hampton Court. In theme Shakespeare’s piece resembles the ‘ Menaschmi ’
of Plautus, and treats of mistakes of identity arising from the likeness of
Silla’) from an Italian source, Giraldi Cinthio’s Hecatommithi, 1565, pt.
1, 15th day, Novel 8. _ Riche’s story is the second tale in his ‘Farewell to
Militarie Profession conteining verie pleasaunt discourses fit for a peaceable
tyme,’ 1581. A more famous Italian novelist, Bandello, had previously employed
the like theme of a girl in man’s disguise to more satisfying purpose in his
Novelle (1554; Pt. II. Novel 36). Under Bandello’s guidance Shakespeare treated
the topic again and with finer insight in Twelfth Night, his masterpiece of
romantic comedv (see pp. 327-8 infra).
1 Fleay, Life, pp. 188 seq.
twin-born children,
although Shakespeare adds to Plautus’s single pair of identical twins a second
couple of serving men. The scene in Shakespeare’s play (act iii. sc. i.) in
which Antipholus of Ephesus is shut out of his own house, while his
indistinguishable brother is entertained at dinner within by his wife who
mistakes him for her husband, recalls an episode in the ‘Amphitruo’ of Plautus.
Shakespeare doubtless had direct recourse to Plautus as well as to the old
play. He had read the Latin dramatist at school. There is only a bare
possibility that he had an opportunity of reading Plautus in English when ‘The
Comedy of Errors’ was written in 1591. The earliest translation of the ‘Me-
naschmi ’ was not licensed for publication before June 10, 1594, and was not
published until the following year. No translation of any other play of Plautus
appeared in print before. On the other hand, it was stated in the preface to
this first published translation of the ‘ Menaschmi ’ that the translator, W.
W., doubtless William Warner, a veteran of the Elizabethan world of letters,
had some time previously ‘Englished’ that and ' ‘ divers ’ others of Plautus’s
comedies, and had circulated them in manuscript ‘for the use of and delight of
his private friends, who, in Plautus’s own words, are not able to understand
them.’
Each of these three
plays — ‘Love’s Labour’s Lost,’ ‘The Two Gentlemen of Verona,’ and ‘The Comedy
of Errors’ — gave promise of a dramatic capacity ‘Romeo out of the common way;
yet none can be and Juliet.’ with certainty pronounced to be beyond the ability
of other men. It was not until he produced ‘Romeo and Juliet,’ his first
tragedy, that Shakespeare proved himself the possessor of a poetic instinct and
a dramatic insight of unprecedented quality. Signs of study of the contemporary
native drama and of other home-born literature are not wanting in this triumph
of distinctive genius. To Marlowe, Shakespeare’s only English predecessor in
poetic and passionate tragedy, some rhetori-
cal circumlocutions
and much metrical dexterity are undisguised debts. But the pathos which gave ‘Romeo
and Juliet’ its nobility lay beyond Marlowe’s dramatic scope or sympathy. Where
Shakespeare, in his early efforts, manipulated themes of closer affinity with
those of Marlowe, the influence of the master penetrates deeper. In ‘Romeo and
Juliet’ Shakespeare turned to rare account a tragic romance of Italian origin,
which was already popular in English versions, and was an accepted theme of
drama throughout Western Europe.1 Arthur Broke, who in 1562
rendered the story into English verse from a French rendering of Bandello’s
standard Italian narrative, mentions in his ‘ Address to the Reader’ that he
had seen ‘the same argument lately set forth on stage with more commendation’
than he could ‘look for,’ but no tangible proof of this statement has yet come
to light. A second English author, William Painter, greatly extended the
English vogue of
1 The story, which has been traced back to the Greek
romance of Anthia and Abrocomas by Xenophon Ephesius, a writer of the second
century, seems to have been first told in modem Europe about 1470 by Masuccio,
‘the Neapolitan Boccaccio,’ in his Novellino (No. xxxiii.: cf. W. G. Waters’s
translation, ii. 155-65). It was adapted from Masuccio by Luigi da Porto in his
novel, La Giulietta, 1535, and by Bandello in his Novelle, 1554, pt. ii. No.
ix. Bandello’s version became classical; it was translated into French in the
Ilistoires Tragiques of Franjois de Belleforest (Paris, 1559) by Pierre
Boaistuau de Launay, an occasional collaborator with Belleforest. The English writers
Broke and Painter are both disciples of Boaistuau. Near the same time that
Shakespeare was writing Romeo and Juliet, the Italian story was dramatised,
chiefly with Bandello’s help, by Italian, French, and Spanish writers. The
blind dramatist Luigi Groto published at Venice in 1583 La Hadriana,- tragedia
nova, which tells of Romeo and Juliet under other names and closely anticipates
many passages of Shakespeare’s play. (Cf. Originals and Analogues, pt. i. ed.
P. A. Daniel, New Shakspere Soc., pp. xxi seq.) Meanwhile a French version (now
lost) of Bandello’s Romeo and Juliet, by C6me de la Gambe, called ‘
Chateauvieux,’ a professional actor and groom of the chamber to Henri III, was
performed at the French Court in 1580. (See the present writer’s French Renaissance
in England, 1910, pp. 439-440.) Subsequently Lope de Vega dramatised the tale
in his Spanish play called Castelvines y Monteses (i.e. Capulets and Montagus).
For an analysis of Lope’s play, which ends happily, see Variorum Shakespeare,
1821, xxi. 451-60. Lope’s play appeared in an inaccurate English translation
in 1770, and was rendered literally by Mr. F. W. Cosens in a privately printed
volume in 1869.
the legend by
publishing in 1567, in his anthology of fiction called ‘The Palace of Pleasure/
a prose paraphrase of the same French version as Broke employed. Shakespeare
followed Broke’s verse more closely than Painter’s prose, although he studied
both. At the same time he impregnated the familiar story with a wholly original
poetic fervour, and relieved the tragic intensity by developing the humour of
Mercutio, and by investing with an entirely new and comic significance the
character of the Nurse.1 Dryden was of opinion that, ‘in his
Mercutio, Shakespeare showed the best of his skill’ as a delineator of
‘gentlemen,’ and the critic, who was writing in 1672, imputed to Shakespeare
the remark ‘that he was forced to kill him [Mercutio] in the third act to
prevent being killed by him.’ 2 The subordinate comic character of
Peter, the nurse’s serving-man, enjoyed the advantage of being interpreted on
the production of the piece by William Kemp, a leading comedian of the day.3
Yet it is the characterisation of hero and heroine on which Shakespeare
focussed his strength. The ecstasy of youthful passion is portrayed by Shakespeare
in language of the highest lyric beauty, and although he often yields to the
current predilection for quibbles and conceits, ‘Romeo and Juliet,’ as a tragic
poem on the theme of love, has no rival in any literature. If the Nurse’s
remark, ‘’Tis since the earthquake now eleven years’ (1. iii. 23), be taken
literally, the composition of the play must at least have begun in 1591, for
1 Cf. Originals and Analogues, pt. i. ed. P. A.
Daniel, New Shakspere
Society.
1 Dryden’s Essays, ed. W. P. Ker, i. 174. Dryden
continued his
comments thus on Shakespeare’s alleged confession: ‘But, for my part,
I cannot find
he [Mercutio] was so dangerous a person: I see nothing in him but what was so
exceedingly harmless, that he might have lived
to the end of the play, and died in his bed, without ofience to any
man.’ _
8 By a copyist’s error Kemp’s name is substituted for
Peter’s in the second and third quartos of the play (iv. v. 100). A like error
of transcription in the text of Much Ado about Nothing (Act 11. Sc. ii.)
establishes the fact that Kemp subsequently created the part of Dogberry.
no
earthquake in the sixteenth century was experienced' in England after 1580. A
few parallelisms with Daniel’s ‘Compiainte of Rosamond’ suggest that
Shakespeare read that poem before completing his play. Daniel’s work was
published in i592> and it is probable that Shakespeare
completed his piece early that year. The popularity of the tragedy was
unquestioned from the first, and young lovers were for a generation commonly
credited with speaking ‘naught but pure Juliet and, Romeo. ’1 ...
The tragedy underwent
some revision after its first production.2 The earliest edition
appeared in 1597 annonymously and surreptitiously. The title-page ran: ‘An
excellent conceited Tragedie of Romeo and Iuliet. As it hath been often (with
great applause) plaid pub- liquely by the right honourable the L[ord] of
Hunsdon his seruants.’ The printer and publisher, John Danter, a very notorious
trader in books, of Hosier Lane, near Hol- born Conduit, had acquired an
unauthorised transcript which had doubtless been prepared from a shorthand
report.3 The reporter filled gaps in his imperfect notes
1 Marston’s
Scourge of Villanie (1598), Satyre 10.
2 Cf.
Parallel Texts, ed. P. A. Daniel, New Shakspere Society; Fleay, Life, pp. 191
seq.
3'Danter first obtained notoriety in rS93 as the
publisher of Thomas Nashe’s scurrilous attacks on the Cambridge scholar Gabriel
Harvey. Subsequently he enjoyed the unique distinction among Elizabethan
stationers of being introduced under his own name in the dramatis persona of
an acted play of the period. ‘Danter the printer’ figured as a trafficker in
the licentious products of academic youth in the academic play of The Returne
from Parnassus, act 1. sc. iii (1600?). Besides Romeo and Juliet, Danter
published Titus Andronicus (early in 1594; see p. 132). He died in 1597 or
1598. The evil practice of publishing crude shorthand reports of plays, from
which Shakespeare was to suffer frequently, is capable of much independent
illustration. The dramatist Thomas Heywood, who began his long career as
dramatist before 1600, complained that some of his pieces accidentally fell
into the printer’s hands, and then ‘so corrupt and mangled, copied only by the
ear, that I have been as unable to know them as ashamed to challenge them’
(Rape of Lucrece, 1638, address). Similarly Heywood included in his Pleasant
Dialogues and Dramas, 1637 (pp. 248-9) a prologue for the revival of an old
play of his concerning Queen Elizabeth, called ‘If you know not me, you know
nobody,’ which he had lately revised for
with unwieldy
descriptive stage directions of his own devising. A second quarto — ‘The most
excellent and lamentable Tragedie of Romeo and Juliet, newly, corrected, augmented,
and amended; As it hath bene sundry times publiquely acted by the right
honourable the Lord Chamberlaine his Seruants ’ — was .published, from an
authentic stage version, in 1599, by a stationer of higher reputation, Cuthbert
Burbie of Comhill.1 In Burbie’s edition the tragedy first took
coherent shape. Ten years later a reprint of Burbie’s quarto introduced further
improvements (‘as it hath been sundrie times publiquely acted by the Kings
Maiesties Seruants at
acting purposes. Nathaniel Butter had published the first and second
editions of the piece in 1605 and 1608, and Thomas Pavier the third in
1610. In a prose note preceding the
new prologue the author denounced the printed edition as ‘the most corrupted
copy, which was published without his consent.’ In the prologue itself, Heywood
declared that the piece had on its original production on the stage pleased the
audience:
So much that some by
stenography drew
The plot, put it in
print, scarce one word true.
Sermons and lectures were frequently described on their title-page as
‘taken by characterie’ (cf. Stephen Egerton’s Lecture 1598, and Sermons of
Henry Smith, 1590 and 1591). The popular system of Elizabethan shorthand was
that devised by Timothy Bright in his ‘Characterie : An arte of shorte
scripte, and secrete writing by character,’ 1588. In rS9o Peter Bales devoted
the opening section of his ‘Writing Schoolmaster’ to the ‘Arte of
Brachygraphy.’ In 1612 Sir George Buc, in his ‘Third Vniversitie of England’
(appended to Stow’s Chronicle), wrote of ‘the much-to-be-regarded Art of
Brachygraphy’ (chap. xxxix.), that it ‘is an art newly discovered or newly
recovered, and is of very good and necessary use, being well and honestly
exercised, for, by the mearies and helpe thereof, they which know it can
readily take a Sermon, Oration, Play, or any long speech, as they are spoke,
dictated; acted, and uttered in the instant.’
1 This quarto was printed for Burbie by Thomas Creede
g,t the Katharine Wheel in Thames Street. Burbie bad a year earlier issued the
quarto of Love’s Labour’s Lost. He had no other association with Shakespeare’s
work. The Stationers’ Company’s Register contains no license for the issue of
either Danter’s or Burbie’s quarto of Romeo and Juliet. The earliest mention of
the piece in the Stationers’ Register is under date January 22, 1606—7, when
Burbie assigned his rights in that tragedy, as well as in Love’s Labour’s Lost
and The Taming of the Shrew, to the stationer Nicholas Ling; but Ling
transferred his title on November 19, 1607, to John Smethwick, who was
responsible for the third quarto of Romeo and Juliet of 1609.
the Globe’), and that
volume, which twice re-appeared in quarto — without date and in 1637 — was
the basis of the standard text of the First Folio. The prolonged series of
quarto editions show that ‘Romeo and Juliet’ fully retained its popularity
throughout Shakespeare’s generation.
PROGRESS AS PLAYWRIGHT, 1591-1594
Three
pieces
with which Shakespeare’s early activities were associated reveal him as an
adapter of plays by other hands. Though they lack the interest shake- attaching
to his unaided work, they throw in- ^eaartee^sof
valuable light on some of his early methods of others”0 composition
and on his early relations with plays- other dramatists. Proofs are offered
of Shakespeare’s personal co-operation with his great forerunner Marlowe, and
the manner of influence which Marlowe’s example exerted on him is precisely
indicated. Shakespeare, moreover, now experimented for the first time with the
dramatisation of his country’s history. That special branch of drama was
rousing immense enthusiasm in Elizabethan audiences, and Shakespeare’s first
venture into the historical field enjoyed a liberal share of the popular
applause.
On March 3, 1591-2,
‘Henry VI,’ described as a ‘new’ or reconstructed piece, was acted at the Rose
Theatre by Lord Strange’s men. It was ‘Henry no doubt the play subsequently
known ,as VI-’ Shakespeare’s ‘ The First Part of Henry VI,’ which
presented the war in France and the factious quarrels of the nobility at home
from the funeral of King Henry V (in'1422) to the humiliating treaty of
marriage between his degenerate son, King Henry VI, with Margaret of Anjou (in
1445). On its production the piece, owing to its martial note, won a popular triumph,
and the unusual number of fifteen performances followed within the year.1
‘How would it have joyed brave Talbot (the
1 Henslowe’s
Diary, ed. Greg, i. 13 et passim; ii. 152, 338. The last recorded performance
was on Jan. 31, 1593.
US
terror of the French),’
wrote Thomas Nashe, the satiric pamphleteer, in his ‘Pierce Pennilesse’ (1592,
licensed August 8), with reference to the striking scenes of Talbot’s death
(act iv. sc. vi. and viii.), ‘to thinke that after he had lyne two hundred
yeares in his Tombe, hee should .triumphe againe on the Stage, and have his
bones newe embalmed with the teares of ten thousand spectators at least (at
severall times) who, in the Tragedian that represents his person, imagine they
behold him fresh bleeding! ’ There is no categorical record of the production
of a second piece in continuation of the theme, but indirect evidence planly
attests that such a play was quickly staged. A third piece, treating of the
concluding incidents of Henry Vi’s reign, attracted much attention in the
theatre early in the autumn of the same year (1592).
The applause
attending the completion of this historical trilogy caused -bewilderment in
the theatrical pro- Greene’s fession. Older dramatists awoke to the fact
attack. that their popularity was endangered by a young stranger who had set up
his tent in their midst, and was challenging the supremacy of the camp. A
rancorous protest was uttered without delay. Late in the summer of 1592 Robert
Greene lay, after a reckless life, on a pauper’s deathbed. His last hours were
spent in preparing for the press a miscellany of eu- phuistic fiction which he
entitled ‘ Greens Groatsworth of Wit bought with a Million of Repentaunce.’ Towards
the close the sardonic author introduced a letter addressed to ‘those gentlemen
his quondam acquaintance that spend their wits in making plays.’ Here he
warned three nameless literary friends who may best be. identified with Peele,
Marlowe, and Nashe, against, putting faith in actors whom he defined as
‘buckram gentlemen, painted monsters, puppets who speak from our mouths, antics
garnished in our colours.’ Such men were especially charged with defying their
just obligations to dramatic authors. But Greene’s venom
was chiefly excited
by a single member of the acting fraternity. ‘There is,’ he continued ‘an
upstart Crow, beautified with our feathers, that with his Tygers heart wrapt in
a Players hide supposes he is as well able to bumbast out a blanke verse as the
best of you; and being an absolute Johannes factotum, is, in his owne conceit,
the onely Shake-scene in a countrie. . . . Never more acquaint [those apes]
with your admired inventions, for it is pittie men of such rare wits should be
subject to the pleasures of such rude groomes.’ The ‘only Shake-scene’ is a
punning attack on Shakespeare. The tirade is an explosion of resentment on the
part of a disappointed senior dramatist at the energy of a young actor — the
theatre’s factotum — in trespassing on the playwriter’s domain. The ‘upstart
crow’ had revised the dramatic work of his seniors without adequate
acknowledgment but with such masterly effect as to imperil their future hold on
the esteem of manager and playgoer. When Greene mockingly cites as a specimen
of his ‘only Shake-scene’s’ capacity the line ‘Tyger’s heart wrapt in a players
hide’ he travesties the words ‘ Oh Tiger’s heart wrapt in a woman’s hide ’1
from the third piece in the trilogy of Shakespeare’s ‘Henry VI’ (1. iv. 137).
It may be inferred that Greene was especially' angered by Shakespeare’s revision
of this piece in devising which he originally had a part.2
The sour critic died
on September 3, 1592, as soon as he laid down his splenetic pen. But
Shakespeare’s amiability of character and versatile ambition had
1 These
words which figure in one of the most spirited outbursts in the play — the Duke
of York’s savage denunciation of Queen Margaret — were first printed in r595 in
the earliest known draft of the drama The True Tragedie of the Duke of York
(see p. 120 infra).
2 Greene’s
complaint that he was robbed of his due fame by literary plagiaries, among whom
he gave Shakespeare the first place, was emphatically repeated by an admiring
elegist:
Greene gaue the ground to all that wrote vpon him.
Nay more
the men that so eclipst his fame Purloynde his Plumes; can they deny the same?
(Greenes
Funeralls, by R. B. 1594. ed. R. B. McKerrow, 1911, Sonnet IX.)
already won him
admirers, and his success excited the sympathetic regard of colleagues more
kindly than Chettle’s Greene. At any rate the dying man had clearly apology.
miscalculated Marlowe’s sentiment. Marlowe- was already working with
Shakespeare, and showed readiness to continue the partnership. In December
1592, moreover, Greene’s publisher, Henry Chettle, who was himself about to
turn dramatist, prefixed an apology for Greene’s attack on the young actor to
his ‘Kind Hartes Dreame,’ a tract describing contemporary phases of social
life. He reproached himself with failing to soften Greene’s phraseology before
committing it to the press. ‘I am as sory,’ Chettle wrote, ‘as if the original
fault had beene my fault, because myselfe have seene his [i.e. Shakespeare’s]
demeanour no lesse civill than he exelent in the qualitie he professes, besides
divers of worship have reported his uprightnes of dealing, which argues his
honesty, and his facetious grace in writing that aprooves his art.’ It is
obvious that Shakespeare at the date of Chettle’s apology was winning a high
reputation alike as actor, man, and writer.
The first of the
three plays dealing with the reign of ‘Henry VI’ was originally published in
1623, in the collected edition of Shakespeare’s works. The actor- editors of
the First Folio here accepted a veteran stage tradition of its authorship. The
second and third plays were previous to the publication of the First Folio each
printed thrice in quarto volumes in a form very different from that which they
assumed long after when they followed the first part in the Folio. Two editions
of the second and third parts of ‘Henry VI’ came forth without any author’s
name; but the third separate issue boldly ascribed both to Shakespeare’s pen.
The attribution has justification but needs qualifying. Criticism has proved
beyond doubt that in the three parts of Henry VI’ Shakespeare with varying
energy revised and expanded other men’s work. In the first part
there may be small
trace of his pen, but in the second and third evidence of his handiwork
abounds.
At the most generous
computation no more than 300 out of the 2600 lines of the ‘First Part’ bear the
impress of Shakespeare’s style. It may be doubted whether he can be safely
credited with aught speare’s beyond the scene in the Temple Gardens, “°t"bu'
where white and red roses are plucked as ‘TheFirst emblems by the rival
political parties (act 11. HeSryVi’ sc. iv.), and Talbot’s speeches on the
battlefield (act iv. sc. v.-vii.), to the enthusiastic reception of which on
the stage Nashe bears witness. It may be, however, that the dying speech of
Mortimer (act 11. sc. v.) and the wooing of Margaret by Suffolk (act v. sc.
iii.) also bear marks of Shakespeare’s vivid power. The lifeless beat of the
verse and the crudity of the language conclusively deprive Shakespeare of all
responsibility for the brutal scenes travestying the story of Joan of Arc which
the author of the first part of ‘ Henry VI’ somewhat slavishly drew from
Holinshed. The classical allusions throughout the piece are far more numerous
and recondite than Shakespeare was in the habit of employing. Holinshed’s ‘
Chronicle ’ supplies the historical basis for all the pieces, but the
playwright defies historic chronology in the ‘First Part’ with a callous
freedom exceeding anything in Shakespeare’s fully accredited history work.
The second part of
Henry Vi’s reign, which carried on the story from the coronation of Queen
Margaret to the initial campaign of ‘the Wars of the Roses, First edi_
was first published anonymously in 1594 from tgns of a rough stage copy by
Thomas Millington, a andThird stationer of Comhill. A license for the publication
was granted him on March 12,
1593-4, and the volume, which was printed by Thomas
Creede of Thames Street, bore on its title-page the rambling description ‘The
first part of the Contention betwixt the two famous Houses of Yorke and
Lancaster
with the death of the
good Duke Humphrey: and the banishment and death of the Duke of Suffolk, and
the Tragicall end of the proud Cardinall of Winchester, with the notable
Rebellion of Jacke Cade; and the Duke of Yorkes first claime unto the crowne.’
The third part of
Henry Vi’s reign, which continues the tale to the sovereign’s final
dethronement and death, was first printed under a different designation with
greater care next year by Peter Short of Bread Street Hill, and was published,
as in the case of its predecessor, by Millington. This quarto bore the title
‘The True Tragedie of Richard, Duke of Yorke, and the death of good King Henrie
the Sixt, with the whole contention betweene the two Houses Lancaster and Yorke
as it was sundrie times acted by the Right Honourable the Earle of Pembroke his
seruants. ’1 The first part of the trilogy had been acted by Lord
Strange’s company with which Shakespeare was associated, and the interpretation
of the third and last instalment by Lord Pembroke’s men was only a temporary
deviation from normal practice.
In their earliest
extant shape, the two continuations of the First Part of ‘Henry VI’ — the
‘Contention’ and the ‘ True Tragedie ’ — show liberal traces of Shakespeare’s
revising pen. The foundations were
1 Millington reissued both The Contention
and True Tragedie in 1600, the former being then printed for him by Valentine
Simmes (or Sims), the latter by William White. On April 19, 1602, Millington
made over to another publisher, Thomas Pavier, his interest in ‘The first and
second parts of Henry the vjm ii bookes’ (Arber, iii. 304). This entry would seem at a first glance to
imply that the first as well as the second part of Shakespeare’s Henry VI were
prepared for separate publication in 1602, but no extant edition of any part
of Henry VI belongs to that year. It is more probable that Pavier’s reference
is to The Contention and True Tragedie — early drafts respectively of Parts II
and III of Henry VI. Pavier, to whom Millington assigned the two parts of Henry
the vjm in
1602, published a new edition of The Contention with the True Tragedie in
1619, when the title-page bore the words ‘newly corrected and enlarged. Written
by William Shake-speare, Gent.’ This is the earliest attribution of the two
plays to Shakespeare, but Pavier the publisher, although he had some warrant in
this case, is rarely a trustworthy witness, for he had little scruple in
attaching Shakespeare’s name to plays by other pens (see p. 262 infra).
clearly laid
throughout by another hand, but Shakespeare is responsible for much of the
superstructure. The humours of Jack Cade in ‘The Contention’ can owe their
savour to him alone. Queen Margaret’s simple words in the ‘True Tragedie,’ when
in the ecstasy of grief she cries out to the murderers of her son ‘You have no
children,’ have a poignancy of which few but Shakespeare had the secret. Twice
in later plays did he repeat the same passionate rebuke in cognate
circumstances.1
Shakespeare may be
absolved of all responsibility for the original drafts of the three pieces.
Those drafts have not survive^- It was in revised versions that the plays were
put on the stage in 1592, and the text of the second and third parts which the
actors then presented is extant in the printed editions of ‘The Contention’ and
‘The True Tragedie.’ But much further reconstruction engaged Shakespeare’s
energy before he left the theme. With a view to a subsequent revival,
Shakespeare’s services were enlisted in a fresh recension, at any rate of the
second and third parts, involving a great expansion. ‘The Contention’ was
thoroughly overhauled, and was converted into what was entitled in the Folio
‘The Second Part of Henry VI.’ There more than 500 lines keep their old form:
840 lines are more or less altered; some 700 of the earlier lines are dropped altogether,
and are replaced by 1700 new lines. ‘The True Tragedie,’ which became ‘The
Third Part of Henry VI’ of the Folio, was less drastically handled; no part of
the old piece is here abandoned; some 1000 lines are retained unaltered, and
some 900 are recast. But a thousand fresh lines make their appearance. Each of
the Folio pieces is longer than its forerunner by at least a third. The 2000
lines of the old pieces grow into the 3000 of the new.2
1 Cf. Constance’s bitter cry to the papal
legate in King John ‘He talks to me that never had a son’ (m. iv. 91); and
Macduff’s reproach ‘He has no children’ (Macbeth, iv. iii. 216).
2 Cf. Fleay, Life, pp. 235 seq.; Trans.
New Shakspere Soc., 1876, pt. ii. by Miss Jane Lee; Swinburne, Study, pp. 51
seq.
Of the two successive
revisions of the primal ‘Henry VI’ in which Shakespeare had a hand the first
may be shake- dated in 1592 and the second in 1593. That speare’s Shakespeare
in both revisions shared the work coadjutors. wjt^ another
is clear from the internal evidence, and the identity of his coadjutor may be
inferred with reasonable confidence. The theory that Robert Greene, with George
Peele’s co-operation, produced the original draft of the three parts of ‘Henry
VI,’ which Shakespeare twice helped to recast, can alone account for Greene’s
indignant denunciation of Shakespeare as ‘an upstart crow, beautified with the
feathers^ of himself and his fellow dramatists. Greene and Peele were classical
scholars to whom there would come naturally such unfamiliar classical allusions
as figure in all the pieces. The' lack of historic sense which is
characteristic of Greene’s romantic tendencies may well account for the
historical errors which set ‘The First Part of Henry VI’ in a special category
of ineptitude. Peele elsewhere, in his dramatic presentation of the career of
Edward I, libels, under the sway of anti-Spanish prejudice, the memory of Queen
Eleanor of Castile; he would have found nothing uncongenial in the work of
vilifying Joan of Arc. Signs are not wanting that it was Marlowe, the greatest
of his predecessors, whom Shakespeare joined in the first revision which
brought to birth ‘ The Contention’ and the ‘True Tragedie.’ There the fine
writing, the over-elaboration of commonplace ideas, the tendency to rant in language
of some dignity, are sure indications of Marlowe’s hand. In the second and last
recension there are also occasional signs of Marlowe’s handiwork,1
but most of the new passages are indubitably from
1 Few will question that among the new
lines in the ‘Second Part’ Marlowe is responsible for such as these (iv. i.
1-4) :
The gaudy blabbing and remorseful day
Is crept into tbe
bosom of the sea,
And now loud howling
wolves arouse the jades That drag the tragic melancholy night.
When in the ‘ Third
Part ’ the Duke of York’s son Richard persuaded
Shakespeare’s pen.
Marlowe’s assistance at the final stage was fragmentary. It is probable that he
began with Shakespeare the last revision, but that his task was interrupted by
his premature death. The lion’s share of the closing phase of the work fell to
his younger coadjutor.
Marlowe, who alone of
Shakespeare’s contemporaries can be credited with exerting on his efforts in
tragedy a really substantial influence, met his death on Marlowe's June 1,
1593, in a drunken brawl at Deptford, influence. He died at the zenith of his
fame, and the esteem which his lurid tragedies enjoyed in his lifetime at the
playhouse survived his violent end. ‘Tambur- laine,’ ‘The Jew of Malta,’ ‘ Dr.
Faustus,’ and ‘Edward II’ were among the best applauded productions through the
year 1594. Shakespeare’s next two tragedies, ‘Richard III’ and ‘Richard II,’
again pursued historical themes; a little later the tragic story of Shylock the
Jew was enshrined in his comedy of ‘The Merchant of Venice.’ In all three
pieces Shakespeare plainly disclosed a conscious and a prudent resolve to
follow in the dead Marlowe’s footsteps.
In ‘Richard III’
Shakespeare, working singlehanded, takes up the history of England at the
precise point where Marlowe and he, working in partnership, ‘Richard left it in
the third part of ‘Henry VI.’ The m-’ murder of King Henry closes
the old piece; his funeral opens the new; and the historic episodes are carried
onwards, until the Wars of the Roses are finally ended by Richard’s death on
Bosworth Field. Richard’s career was already familiar to dramatists, but Shake-
his father to aim at
the throne it is unthinkable that any other pen than Marlowe’s converted the
bare lines of the old piece,
Then, noble father,
resolve yourselfe,
And once more claime
the crowne,
into the touching but
strained eloquence of the new piece (1. ii. 28-31):
Father, do but think
How sweet a thing it is to wear a crown:
Within whose circuit
is Elysium,
And all that poets
feign of bliss and Joy.
speare found all his
material in the ‘ Chronicle’ of Holin- shed. ‘Ricardus Tertius,’ a Latin piece
of Senecan temper by Dr. Thomas Legge, Master of Caius College, Cambridge, had
been in favour with academic audiences since 1579, when it was first acted by
students at St. John’s College, Cambridge.1 About 1591 ‘The True
Tragedie of Richard III,’ a crude piece in English of the chronicle type by
some unknown pen, was produced at a London theatre, and it issued from the
press in 1594. Shakespeare’s piece bears little resemblance to either of its
forerunners. The occasional similarities which have been detected seem due to
all the writers’ common dependence on the same historic authority.2
Throughout Shakespeare’s play the effort to emulate Marlowe is unmistakable.
The tragedy is, says Swinburne, ‘as fiery in passion, as single in purpose, as
rhetorical often, though never .so inflated in expression, as Marlowe’s “
Tamburlaine ” itself.’ In thought and melody Marlowe is for the most part
outdistanced, yet the note of lyric exaltation is often caught from his lips.
As in his tragic efforts, the interest centres in a colossal type of hero.
Richard’s boundless egoism and intellectual cunning overshadow all else.
Shakespeare’s characterisation of the King betrayed a subtlety beyond Marlowe’s
reach. But it was the turbulent incident in his predecessor’s vein which
chiefly assured the popularity of the piece. Burbage’s stirring impersonation
of the hero was the earliest of his many original interpretations of
Shakespeare’s characters to excite public enthusiasm. His vigorous enunciation
of Richard Ill’s cry ‘A horse, a horse! my kingdom for a horse! ’ gave the
words proverbial currency.3
1 See F. S. Boas, University Drama in the
Tudor Age, 1914, pp. in seq.
2 See G. B. Churchill, Richard III up to
Shakespeare, Berlin, 1900.
3 Cf. Richard Corbet’s Iter Boreale
written about 1618, where it is said of an innkeeper at Bosworth who acted as
the author’s guide to the local battlefield:
For when he would
have said King Richard died
And called ‘A horse,
a horse! ’ he Burbage cried.
It was not until
‘Richard III’ had exhausted its first welcome on the stage that an attempt was
made to publish the piece. A quarto edition ‘ as it hath PubIication
beene lately acted by the. Right honourable of‘Richard the Lord Chamberlaine
his seruants,’ appeared IIL’ in 1597. That year proved of importance
in the history of Shakespeare’s fame and of the publication of his work. In
1597 there also came from the press the crude version of ‘Romeo and Juliet’ and
the first issue of ‘Richard II/ the play which Shakespeare wrote immediately
after ‘Richard III.’ But the text of the early editions of ‘ Richard III ’ did
the drama scant justice. The Quarto followed a copy which had been severely
abbreviated for stage purposes. The First Folio adopted another version which,
though more complete, omits some necessary passages of the earlier text. A
combination of the Quarto and the Folio versions is needful to a full
comprehension of Shakespeare’s effort. None the less the original edition of
the play was, despite its defects, warmly received, and before the First Folio
was published in 1623 as many as six re-issues of the defective quarter were
in circulation, very slightly varying one from another.1
The composition of
‘Richard II’ seems to have followed that of ‘Richard III’ without delay. The
piece was probably written very early in 1593. Once again
1 Andrew
Wise, who occupied the shop at the sign of the Angel in St. Paul’s Churchyard
for the ten years that he was in trade (15931603), was the first publisher of
Richard III. He secured licenses for the publication of Richard II and Richard
III on August 29 and October 20, 1597, respectively. Both volumes were printed
for Wise by Valentine Simmes (or Sims), whose printing office was at the White
Swan, at the foot of Adling Hill, near Baynard’s Castle. Second editions of
each were issued by Wise in 1598; Richard II was again printed by Simmes, but
the second quarto of Richard III was printed by Thomas Creede at the Katharine
Wheel in Thames Street. In 1602 Creede printed for Wise a third edition of
Richard III which was described without due warrant as ‘newly augmented.’ On
June 25, 1603, Wise made over his interest in both Richard II and-Richard III
to Matthew Lawe of St. Paul’s Churchyard, who reissued Richard III in 1605,
1612, 1622, and 1629, and Richard II in 1608 and 1615.
Shakespeare
presents an historic figure who had already received dramatic attention.
Richard. II was a chief ‘Richard character in a brief dramatic sketch of Wat II-’ Tyler’s rebellion (in 1381), which was
com
posed in 1587 and was
published anonymously in
1593 as ‘The Life and Death of Jack Straw.’ The
King’s troubled career up to his delusive triumph over his enemies in 1397, was
also the theme of a longer piece by another anonymous hand.1 But
Shakespeare owed little to his predecessors’ labours. He confined his attention
to the two latest years and the death of the King and ignored the earlier
crises of his reign which had alone been dramatised previously. ‘Richard II’ is
a more penetrating study of historic character and a more concentrated
portrayal of historic action than Shakespeare had yet essayed. There is a
greater restraint, a freer flow of dramatic poetry. But again there is a clear
echo of Marlowe’s ‘mighty line,’ albeit in the subdued tone of its latest
phase. Shakespeare in ‘Richard II’ pursued the chastened path of placidity on
which Marlowe entered in ‘Edward II,’ the last piece to engage his pen. Both
Shakespeare’s and Marlowe’s heroes were cast by history in the same degenerate
mould, and Shakespeare’s piece stands to that of Marlowe-in much the relation
of son to father. Shakespeare traces the development of a self-indulgent temperament
under stress of misfortune far more subtly than his predecessor. He endows his
King Richard in his fall with an imaginative charm, of which Marlowe’s
1 The old
play of Richard II, which closes with the murder of the King’s uncle Thomas of
Woodstock, the Duke of Gloucester, in 1397, survives in MS. in the British
Museum (MS. Egerton 1994). It was first printed in an edition of eleven copies
by Halliwell in 1870, and for a second time in the Shakespeare Jahrbuch for
1900, edited by Dr. Wolfgang Keller. The piece is a good specimen of the commonplace
dramatic work of the day. Its composition may be referred to the year 1591. A
second (lost) piece of somewhat later date, again dealing exclusively with the
early part of Richard II’s reign, which Shakespeare’s play ignores, was
witnessed at the Globe Theatre on April 30,
1611, by Simon Forman, who has left a description of
the chief incidents (New Shakspere Soc. Trans. 1875-6, pp. 415-6).
King Edward shows
only incipient traces. Yet Marlowe’s inspiration nowhere fails his great
disciple altogether. Shakespeare again drew the facts from Holin- shed, but
his embellishments are more numerous than in ‘Richard III’; they include the
magnificent eulogy of England which is set in the mouth of John of Gaunt. The
speech indicates for the time the high-water mark of dramatic eloquence on the
Elizabethan stage, and illustrates the spirited patriotism which animated
Shakespeare’s interpretation of English history. As in the first and third
parts of ‘Henry VI,’ prose is avoided throughout; gardeners and attendants
speak in verse like their betters, a sure sign of Shakespeare’s youthful hand.
The printers of the
quarto edition of ‘Richard II,’ which first appeared in 1597, had access to
what was in the main a satisfactory manuscript. Two re- Pubi;cat;on
prints followed in Shakespeare’s lifetime, and of‘Richard the editors of the
First Folio were content to n' adopt as their own the text of the
third quarto. The choice was prudent. From the first two quartos, in spite of
their general merits, an important passage was omitted, and the omission was
not repaired till the issue of the third in 1608 when the title-page announced
that the piece was reprinted ‘ with new additions of the Parliament sceane and
the deposing of King Richard, as it hath been lately acted by the Kinge’s
Maiesties seruantes at the Globe.’ The cause of this temporary mutilation of
the text demands some inquiry, for it illustrates a common peril of literature
of the time, which Shakespeare here, encountered for the first, but, as it
proved, the only time.
Since the infancy of
the drama a royal proclamation had prohibited playwrights from touching
‘matters of religion or governance of the estate of the ghake_
common weal,’1 and on November 12, 1589, spe^eand when Shakespeare
was embarking on his career, ecensor-
, 1 The
proclamation was originally promulgated on May 16, I559i long before the drama
had any settled habitation or literary coherence.
the Privy Council
reiterated the prohibition, and! created precise machinery for its
enforcement. All plays were to be licensed by three persons, one to be
nominated by the Archbishop of Canterbury, the second by the Lord Mayor, and
the third by the Master of the Revels. Again there was a warning against
unseemly reference to matters of divinity and state.’ This regulation of 1589
remained in force through Shakespeare?s working days with two slight
qualifications. In the first place the Master of the Revels — an officer of the
Royal household — came to perform the licensing duties singlehanded, and in the
second place Parliament; strengthened the licenser’s hand by constituting
impiety on the stage a penal offence.1
In the course of
Shakespeare’s lifetime fellow dramatists not infrequently fell under the
licenser’s lash on charges of theological or political comment and their
offence was purged by imprisonment or fine. Ben Jonson, Chapman, and Thomas
Nashe were among the playwrights who were at one time or another suspected of
covert censure of Government or Church and suffered in consequence more or less
condign punishment. There was a nervous tendency on the part of the authorities
to scent mischief where none was intended. Yet, in spite of official
sensitiveness and some vexatious molestation of authors, literature on and off
the stage enjoyed in practice a large measure of liberty. The allegation in
Shakespeare’s ‘Sonnets’ (lxvi. 9) that ‘art’ was ‘tongue- tied by authority ’
is the casual expression of a pessimistic mood, and has no precise bearing on
Shakespeare’s personal experience. Amid the whole range of Shakespeare’s work
there is only a single passage which, as far as is known, evoked official
censure. The licenser’s veto only fell upon 165 lines in Shakespeare’s play of
Mayors of cities,
lords lieutenants of counties, and justices of the peace were directed to
inhibit within their jurisdictions the performance of stage plays tending to
heresy or sedition (Collier’s History, i. 168-9).
A statute of 1605 (3
Jac. I. cap. 21) rendered players liable to a fine of ten pounds for ‘profanely
abusing the name of God’ on the stage.
‘Richard II.’ When
that drama was produced, the scene of the King’s deposition in Westminster HalL
was robbed of the fine episode where the conquered hero, summoned to hear his
doom, makes his great speeches of submission (iv. i. 154-318). It is curious to
note that a cognate incident in Marlowe’s ‘Edward II’ (act v. sc. i.) escaped
rebuke and figured without abridgment in the printed version of 1594. But
Richard II’s fate always roused in Queen Elizabeth an especially active sense of
dread. Her fears were not wholly caprice, for a few years later —■ early in
1601 — disaffected subjects cited Richard II’s
fortunes as an argument for rebellion, and the rebel leaders caused
Shakespeare’s piece to be revived at the Globe
theatre with the avowed object of fanning a revolutionary flame.1
The licenser of ‘Richard II’ had some just ground for his endeavour to
conciliate royal anxieties. Even so, he did his spiriting gently; he sanctioned
the scenes portraying the monarch’s arrest and his murder in Pomfret Castle,
and his knife only fell on the King’s voluntary surrender of his crown. The
prohibition, moreover, was not lasting. The censored lines were restored to the
issue of 1608 when James I was King. Shakespeare’s interpretation of historic
incident was invariably independent and sought the truth.' It does honour to
himself and to the government of the country that at no other point in his
work did he encounter official reprimand.
Through the last nine
months of 1593, from April to December, the London theatres were closed, owing
to the virulence of the plague. The outbreak excelled The plague in severity
any of London’s recent experiences, o£ IS93- and although there were
many recurrences of the pestilence before Shakespeare’s career ended, it was
only once — in 1603—-that the terrors of 1593 were surpassed. In 1593 the
deaths from the plague reached a total of 15,000 for the city and suburbs, one
in 15 of the population; the victims included the Lord Mayor 1 See
p. 254 infra.
of London and four
aldermen. Not merely was public recreation forbidden until the peril passed,
but contrary to precedent, no Bartholomew fair was held in Southfield.1
Deprived of the opportunity of exercising their craft in the capital, the
players travelled in the country, visiting among other places Bristol, Chester,
Shrewsbury, Chelmsford, and York. There is small reason to question that
Shakespeare accompanied his colleagues on their long tour.
But, wherever he
sojourned while the plague held London in its grip, his pen was busily
employed, and before the close of the next year — 1594 — he had given
marvellous proof of his rapid and versatile industry.
It was early in that
year (1594) that there was both acted and published ‘Titus Andronicus/ a
bloodstained ‘Titus An- tragedy which plainly savoured of an earlier dromcus.’
gpo^ although it was described as ‘new.’ The piece was in his own lifetime
claimed for Shakespeare without qualification. Francis Meres, Shakespeare’s
admiring critic of 1598, numbered it among his fully accredited works, and it
was admitted to the First Folio. But Edward Ravenscroft, a minor dramatist of
Charles II’s time, who prepared a new version of the piece in 1678, wrote of
it: ‘I have been told by some anciently conversant with the stage that it was
not originally his [i.e. Shakespeare’s] but brought by a private author to be
acted, and he only gave some master touches to one or two of the principal
parts or characters.’ Ravenscroft’s assertion deserves acceptance. The sanguinary
tragedy presents a fictitious episode illustrative of the degeneracy of
Imperial Rome. The hero is a mythical Roman general, who gives and receives blows
of nauseating ferocity. The victims of the tragic story are not merely killed
but savagely mutilated. Crime succeeds crime at an ever-quickening pace. The
repulsive plot and the recondite classical allusions differentiate i|^
1 Stow’s Annals, p. 766; Creighton’s
Epidemics in Britain, i. 253-4; Henslowe’s Diary, ed. Greg, ii. 74 n.
from Shakespeare’s
acknowledged work. Yet the offensive situations are often powerfully contrived
and there are lines of artistic force and even of beauty. Shakespeare’s hand
is only visible in detached embellishments. The play was in all probability
written orginally in 1591 by Thomas Kyd, with some aid, it may be, from Greene
or Peele, and it was on its revival in 1594 that Shakespeare improved it here
and there.1 A lost piece of like character called ‘Titus and
Vespasian’ was played by Lord Strange’s men on April 11, 1591.2
‘Titus Androni- cus’ may well have been a drastic adaptation of this piece
which was designed, with some help from Shakespeare, to prolong public interest
in a profitably sensational theme. Ben Jonson credits ‘Titus Andronicus’ with a
popularity equalling Kyd’s lurid ‘Spanish Tragedy.’ It was favorably known
abroad as well as at home.
The Shakespearean
‘Titus Andronicus’ was acted at the Rose theatre by the Earl of Sussex’s men on
January 23, 1593-4, when it was described as a ‘new’ Publication piece; yet
that company’s hold on it was of‘Tltus-’ fleeting; it was
immediately afterwards acted by Shakespeare’s company, while the Earl of
Pembroke’s men also claimed a share of the early representations. The
title-page of the first edition of 1594 describes it as having been performed
by the Earl of Derby’s servants (one of the successive titles of Shakespeare’s
company), as well as by those of the Earls of Pembroke and Sussex.
1 Mi. J. M. Robertson, in his Did
Shakespeare write Titus Andronicus ? (1905) ably questions Shakespeare’s
responsibility at any point.
2 Cf. Henslowe, ed. Greg, i. 14 seq.; ii.
155 and 159-162. A German play called Tito Andronico, which presents with broad
divergences the same theme as the Shakespearean piece, was acted by English
players in Germany and was published in 1620. There Vespasianus, who is absent
from the Shakespearean Titus, figures among the dramatis persona. The German piece
is doubtless a rendering of the old English play Titus and Vespasian, no text
of which survives in the original language. (See Cohn, Shakespeare in Germany,
pp. 155 seq.) Two Dutch versions of Titus and Vespasian were made early in the
seventeenth century. Of these the later, which alone survives, was first
printed in 1642 (see a paper by H. de W. Fuller in Modern Language Association
of America Publications, 1901, ix. p. 1).
In the title-page of
the second edition of 1600, to these three noblemen’s names was added that of
the Lord Chamberlain, who was .the Earl of Derby’s successor in the patronage
of Shakespeare’s company. Whatever the circumstances in which other companies
presented the piece, it was more closely identified with Shakespeare’s colleagues
than with any other band of players. John Danter, the printer, of Hosier Lane,
who produced the first (imperfect) quarto of ‘Romeo and Juliet’ received a
license to publish the piece on February 6, 1593-4. His edition soon appeared,
being published jointly by Edward White, whose shop ‘ at the little North doore
of Paules’ bore, as the title-page stated, ‘the sign of the Gun,’ and by Thomas
Millington, the publisher of ‘The First Contention’ and the ‘True Tragedie’
(early drafts of the Second and Third Parts of ‘Henry VI’), whose shop,
unmentioned in the ‘Titus’ title-page, was in Cornhill.1 A second
edition of ‘Titus’ was published solely by Edward White in 1600.2
This edition was printed by James Roberts, of the Barbican, who was printer and
publisher of ‘the players’ bills’ or placard', of the theatrical performances
which were displayed on posts in the street.3 Roberts was in a
favourable position to realise how strongly ‘Titus Andronicus’ gripped average
theatrical taste.
On any showing the
distasteful fable of ‘Titus An- dronicus’ engaged little of Shakespeare’s
attention. All his strength was soon absorbed by the composition of
• 1 Only one copy of this
quarto is known. Its existence was noticed by Langbaine in 1691, but no copy
was found to confirm Langbaine’s statement until January 1905, when an exemplar
was discovered among the books of a Swedish gentleman of Scottish descent,
named Robson, who resided at Lund (cf. Atkenaum, Jan. 21, 1905). The quarto was
promptly purchased by an American collector, Mr. H. C. Folger, of New York, for
2000I.
2 Some years later—in 1611 — Edward White
published a reprint of his second edition, which was reproduced in the First
Folio. The First Folio version adds a short scene (act .ni. sc. ii.), which had
not been in print before.
3 This office Roberts purchased in 1594 of
John Charlewood, and held it till 1615, when he sold it to William Jaggard. See
p. 553 infra.
‘The Merchant of
Venice,’ a comedy, in which two romantic love stories are magically blended
with a theme of tragic import. The plot is a child of mingled ,The
parentage. For the main thread Shakespeare Merchant had direct recourse to a
book in a foreign tongue o£ Vemce-’ — to ‘II Pecorone,’ a
fourteenth-century collection of Italian novels by Ser Giovanni Fiorentino, of
which there was no English translation.1 There a Jewish creditor
demands a pound of flesh of a defaulting Christian debtor, and the*latter is
rescued through the advocacy of ‘the lady of Belmont,’ who is wife of the
debtor’s friend. The management of the plot in the Italian novel is closely
followed by Shakespeare. A similar story of a Jew and his debtor’s friend is
very barely outlined in a popular mediaeval collection of anecdotes called
‘Gesta Roma- norum,’ while a tale of the testing of a lover’s character by
offer of a choice of three caskets of gold, silver, and lead, which Shakespeare
combined in ‘The Merchant’ with the legend of the Jew’s loan, is told
independently (and with variations from the Shakespearean form) in another portion
of the ‘Gesta.’ But Shakespeare’s ‘Merchant’ owes important debts to other than
Italian or Latin sources. He caught hints after his wont from one or more than
one old English play. Stephen Gosson, the sour censor of the infant drama in
England, described in his ‘Schoole of Abuse’ (1579) a lost play called ‘the Jew
. . . showne at the Bull [inn] . . . representing the greedinesse of worldly
chusers and bloody mindes of usurers.’ The writer excepts this piece from the
censure which he flings on well-nigh all other English plays. Gosson’s
description suggests that the two stories of the pound of flesh and the caskets
had been combined in drama before Shakespeare’s epoch. The scenes in
Shakespeare’s play in which Antonio negotiates with
1 Cf. W. G. Waters’s translation of II
Pecorone, pp. 44-60 (fourth day, novel 1). The Italian collection was not
published till 1558, and the story followed by Shakespeare was not accessible
in his day in any language but the original.
Shylock are roughly
anticipated, too, by dialogues between a Jewish creditor Gerontus and a
Christian debtor in the extant play of ‘The Three Ladies of London’ by R[obert]
W[ilson], which was printed in 1584.1 There the Jew opens the attack
on his Christian debtor with the lines:
Signor Mercatore, why
do you not pay me? Think you I will be mocked in this sort?
This three times you
have flouted me — it seems you make thereat a sport.
Truly pay me my
money, and that even now presently,
Or hy mighty Mahomet,
I swear I will forthwith arrest thee.
Subsequently, when
the judge is passing judgment in favour of the debtor, the Jew interrupts:
Stay there, most
puissant judge. Signor Mercatore, consider what you do.
Pay me the principal,
as for the interest I forgive it you.
Such phrases are
plainly echoed by Shakespeare.2
Above all is it of
interest to note that Shakespeare in ‘The Merchant of Venice’ shows the last
indisputable Shylock and material trace of his discipleship to Mar-
andRode- lowe. Although the delicate comedy which ngo opez. jightgjjg the serious
interest of Shakespeare’s play sets it in a wholly different category from that
of Marlowe’s ‘Jew of Malta,’ the humanized portrait of the Jew Shylock embodies
reminiscences of Marlowe’s
1 The author Robert Wilson was, like
Shakespeare himself, well known both as player and playwright. The London
historian Stow credited him with ‘a quick delicate refined extemporal wit.’ He
made a reputation hy his improvisations. In his Three Ladies of London, as in
the other plays assigned to him, allegorical characters (in the vein of the
morality) join concrete men and women in the dramatis persona. -
2 In The Orator (a series of imaginary
declamations, which Anthony Munday translated from the French and published in
1596) the speech of a Jew who claims a pound of flesh of a Christian debtor and
the reply of the debtor bear a further resemhlance to Shylock’s and Antonio’s
passages at arms. The first part of the Orator appeared in French in 1571, and
the whole in 1581. It is unsafe to infer that the Merchant of Venice must have
been written after 1596, the date of the issue of the first English version of
the Orator. Shakespeare was quite capable of consulting the book in the
original language.
caricature
presentment of the Jew Barabas, while Marlowe’s Jewess Abigail is step-sister
to Shakespeare’s Jewess Jessica. But everywhere Shakespeare outpaced his
master, and the inspiration that he drew from Marlowe in the ‘ Merchant ’ goes
little beyond the general conception of the Jewish figures. Marlowe’s Jewish
hero, although he is described as a victim of persecution, typifies a savage
greed of gold, which draws him into every manner of criminal extravagance.
Shakespeare’s Jew, despite his mercenary instinct, is a penetrating and
tolerant interpretation of racial characteristics which are degraded by an
antipathetic environment. Doubtless the popular interest aroused by the trial
in February
1594 and the execution in June of the Queen’s
Jewish physician, Roderigo Lopez, incited Shakespeare to a subtler study of
Jewish character than had been essayed before.1 It is Shylock (not
the merchant Antonio) who is the hero of the play, and the main interest
culmiiiates in the Jew’s trial and discomfiture. That solemn scene trembles on
the brink of tragedy. Very bold is the transi-
1 Lopez was
the Earl of Leicester’s physician before 1586, and the Queen’s chief physician
from that date. An accomplished linguist, with friends in all parts of Europe,
he acted in 1590, at the request of the Earl of Essex, as interpreter to Antonio
Perez, a victim of Philip II’s persecution, whom Essex and his associates
brought to England in order to stimulate the hostility of the English public to
Spain. Don Antonio (as the refugee was popularly called) proved querulous and
exacting. A quarrel between Lopez and Essex followed. Spanish agents in London
offered Lopez a bribe to poison Antonio and the Queen. The evidence that he
assented to the murderous proposal is incomplete, but he was convicted of
treason, and, although the Queen long delayed signing his death-warrant, he was
hanged at Tybum on June 7, 1594. His trial and execution evoked a marked
display of anti-Semitism on the part of the London populace. Very few Jews were
domiciled in England at the time. That a Christian named Antonio should be the
cause of the ruin alike of the greatest Jew in Elizabethan England and of the
greatest Jew of the Elizabethan drama is a curious confirmation of the theory
that Lopez was the begetter of Shylock. Cf. the articje on Roderigo Lopez in
the Dictionary of National Biography; ‘The Original of Shylock,’ by the present
writer, in Gent. Mag. February r88o; Dr. H. Graetz,
Shylock in den Sagen in den Dramen und in der Geschichte, Krotoschin, 1880; New
Shakespere Soc. Trans. 1887-92, pt. ii. pp. 15892; ‘The Conspiracy of
Dr. Lopez,’ by the Rev. Arthur Dimock, in English Historical Review (1894), iv.
440 seq.
tion to the gently
poetic and humorous incidents of the concluding act, where Portia and her
waiting maid in masculine disguise lightly banter their husbands Bassanio and
Gratiano on their apparent fickleness. The change of- tone attests a mastery of
stage craft; yet the interest of the play, while it is sustained to the end,
is, after Shylock’s final exit, pitched in a lower key.
A piece
called ‘The Venesyon Comedy’ which the Lord Admiral’s men produced at the Rose
theatre on August 25, 1594, and performed twelve times knowiedg- within the
following nine months,1 was pre- mentsto sumed by Malone to be an
early version of Mar owe. - Merchant of
Venice.’ The identifica
tion is very
doubtful, but the ‘Merchant’s’ affinity with Marlowe’s work, and the metrical
features which resemble those of the ‘Two Gentlemen,’ suggest that the-date of
first composition was scarcely later than 1594. ‘ The Merchant’ is the latest
play in which Marlowe’s sponsorship is a living inspiration. Shakespeare’s
subsequent allusions to his association with Marlowe sound like fading
reminiscences of the past. In ‘As You Like It’ (nr. v. 80) he parenthetically
and vaguely commemorated his acquaintance with the elder dramatist by
apostrophising him in the lines :
Dead Shepherd! now I
find thy saw of might:
‘Who ever loved that
loved not at first sight?’
The ‘saw’ is a
quotation from Marlowe’s poem ‘Hero and Leander’ (line 76). In the ‘Merry Wives
of Windsor’ (ill. i. 17-21) Shakespeare places on the lips of Sir Hugh Evans,
the Welsh parson, confused snatches of verse from Marlowe’s charming lyric, ‘
Come live with me and be my love.’ The echoes of his master’s voice have lost
their distinctness.
On July 17, 1598,
several years after its production on the stage, the well-established
‘stationer’ James Roberts, who printed the second edition of ‘Titus
1 Henslowe’s
Diary, ed. Greg, i. 19, ii. 167 and 170.
Andronicus7
and other of Shakespeare’s plays, secured a license from the Stationers’
Company for the publication of ‘The Merchaunt of Venyce, or otherwise publicatian
called the Jewe of Venyce.’ But to the license of ‘The there was attached the
unusual condition that Merchant-’ neither Roberts nor ‘any other
whatsoever’ should print the piece before the Lord Chamberlain gave his assent
to the publication.1 More than two years elapsed after the grant of
the original license before ‘The Merchant’ actually issued from the press. ‘By
consent of Master Roberts’ a second license was granted on October 28, 1600, to
another stationer Thomas Heyes (or Haies), and when the year 1600 was closing
Heyes published'the first edition which Roberts printed for him. Heyes’s text,
which was more satisfactory than was customary, was in due time transferred to
the First Folio.2
To 1594 must be
assigned one more historical piece, ‘King John.’ Like the First and Third Parts
of ‘Henry VI’ and ‘Richard II’ the play altogether <jrjng eschews prose.
Strained conceits and rhe- J°hn-’
1 Arber, Stationers’ Registers, iii. 122.
Apparently the players were endeavouring to persuade their patron the Lord
Chamberlain to exert his influence against the unauthorised publication of
plays. On June r, 1599, the wardens of the Stationers’ Company, by order of the
Arch- hishop of Canterbury and the Bishop of London, gave the drastic direction
‘That noe playes be printed excepte they bee allowed by suche as haue
aucthorytie.’ The prohibition would seem to have resulted in a temporary suspension
of the issue of plays which were in the repertory of Shakespeare’s company; but
the old irregular conditions were resumed in the autumn of 1600, and they
experienced no further check in Shakespeare’s era.
2 The imprint of the first quarto of The
Merchant runs: ‘At London, Printed by I[ames] R[oberts] for Thomas Heyes and
are to be sold in Paules Church-yard, at the signe of the Greene Dragon. 1600.’
Cf. Arber, Transcript, iii. 175. Heyes attached pecuniary, value to his
publishing rights in The Merchant of Venice. On July 8, 1619, his son,
Laurence, as heir to his father, paid a fee to the Stationers’ Company on their
granting him a formal recognition of his exclusive interest in the publication
(Arber, iii. 651). There is ground for treating another early quarto of The
Merchant which bears the imprint ‘Printed by J. Roberts 1600’ as a revised but
unauthorised and misdated reprint of Heyes’s quarto which William Jaggard, the
successor to Roberts’s press, printed for Thomas Pavier, an unprincipled stationer,
in 1619 (see Pollard, Shakespeare Folios and Quartos, 1909, pp. 81 seq., and p.
559 infra).
torical extravagances
which tend to rant and bombast are clear proofs of early composition. Again
the theme had already attracted dramatic effort. Very early in Queen
Elizabeth’s reign, Bishop Bale, a fanatical protestant controversialist, had
produced a crude piece called ‘King Johan,’ which presented from an ultra-
protestant point of view the story of that King’s struggle with Rome for the
most part allegorically, after the manner of the morality. There is no evidence
that Shakespeare knew anything of Bale’s work, which remained in manuscript
until 1838. More pertinent is the circumstance that in 1591 there was published
anonymously a rough piece in two parts entitled ‘ The Troublesome Raigne of
King John.’ A preliminary ‘Address to the Gentlemen Readers’ reminds them of
the good reception which they lately gave to the Scythian Tambur- laine. This
reference to Marlowe’s tragedy points to the model which the unknown author set
before himself. There is no other ground for associating Marlowe’s name with
the old play, which lacks any sign of genuine power. Yet the old piece deserves
grateful mention, for it supplied Shakespeare with all his material for his
new ‘history.’ In ‘King John’ he worked without disguise over a predecessor’s
play, and sought no other authority. Every episode and every character are
anticipated in the previous piece. Like his guide, Shakespeare embraces the
whole sixteen years of King John’s reign, yet spends no word on the chief
political event — the signing of Magna Carta. But into the adaptation
Shakespeare flung all his energy, and the theme grew under his hand into great
tragedy. It is not only that the chief characters are endowed with new life
and glow with dramatic fire, but the narrow polemical and malignant censure of
Rome and Spain which disfigures the earlier play is for the most part
eliminated. The old ribald scene designed to expose the debaucheries of the
monks of Swinstead Abbey is expunged by Shakespeare, and he pays little heed to
the legend of the monk’s poisoning
of King John, which
fills a large place on the old canvas. The three chief characters ■—
the mean and cruel king, the noble-hearted and desperately wronged Constance,
and the soldierly humorist, Faulconbridge — are recreated by Shakespeare’s pen,
and are portrayed with the same sureness of touch that marks in Shylock his
rapidly maturing strength. The scene in which the gentle boy Arthur learns from
Hubert that the king has ordered his eyes to be put out is as affecting as any
passage in tragic literature. The older playwright’s lifeless presentation of
the incident gives a fair measure of his ineptitude. Shakespeare’s ‘King John’
was not printed till 1623, but an unprincipled and ill-advised endeavour was
made meanwhile to steal a march on the reading public. In 1611 the old piece
was reissued as ‘written by W. Sh.’ In 1622 the publisher went a step further
in his career of fraud and on the title-page of a new edition declared its
author to be ‘W. Shakespeare.’
At the close of 1594
a performance of Shakespeare’s early farce, ‘The Comedy of Errors,’ gave him a
passing notoriety that he could well have spared. The ,Comedy piece
was played (apparently by professional 0f Errors’ actors) on the
evening of Innocents’ Day j°nG„y,’1s
(December 28), 1594, in the hall of Gray’s Inn, before a crowded audience of
benchers, students, and their friends. There was some disturbance during the
evening on the part of guests from the Inner Temple, who, dissatisfied with the
accommodation afforded them, retired in dudgeon. ‘So that night,’ a
contemporary chronicler states, ‘was begun and continued to the end in nothing
but confusion and errors, whereupon it was ever afterwards called the “Night of
Errors.”’1 Shakespeare was acting on the same day before the Queen
at Greenwich, and it is doubtful if he were present. On the morrow a commission
of oyer and terminer inquired into
1 Gesta Grayorum, printed in 1688 from a contemporary
manuscript. A second performance of the Comedy of Errors was given at Gray’s
Inn Hall by the Elizabethan Stage Society on Dec. 6, 1895.
the causes of the
tumult, which was mysteriously attributed to a sorcerer having ‘foisted a
company of base and common fellows to make up our disorders with a play of
errors and confusions.’
Fruitful as were
these early years, there are critics who would enlarge by conjecture the range
of Shakespeare’s Early plays accredited activities. Two plays of uncertain doubtfully
authorship attracted public attention during shake- t0 the period
under review (1591-4) — ‘Arden of speare. Feversham’1 and ‘Edward
III.’ 2 Shakespeare’s hand has been traced in both, mainly on the
ground that their dramatic energy is of a quality not to be discerned in the
work of any contemporary whose writings are extant. There is no external evidence
in favour of Shakespeare’s authorship in either case. ‘Arden of Feversham’
dramatises with intensity and insight a sordid murder of a husband by a wife
which was perpetrated at Faversham on February 15, 1550-1,
<of and
was fully reported by Holinshed and more Fever- briefly by Stow. The subject in
its realistic veracity is of a different type from any which Shakespeare is
known to have treated, and although the play may be, as Swinburne insists, ‘a
young man’s work,’ it bears no relation either in topic or style to the work on
which young Shakespeare was engaged at a date so early as 1591 or 1592. The
character of the murderess (Arden’s wife Alice) is finely touched, but her
brutal instincts strike a jarring note which conflicts with the Shakespearean
spirit of tragic art.3
‘Edward III’ is a
play in Marlowe’s vein, and has been assigned to Shakespeare with greater
confidence on even more shadowy grounds. The competent Shake
1 Licensed
for publication April 3, 1592, and published in 1592.
2 Licensed
for publication December i, 1595, and published in 1596.
3 In 1770
the critic Edward Jacob, in his edition of Arden of Feversham, first assigned
Arden to Shakespeare, claiming it to be‘his earliest dramatic work.’ Swinburne
supported the theory, which is generally discredited. The piece would seem to
be by some unidentified disciple of Kyd (cf. Kyd’s Works, ed. Boas, p. boarix).
spearean critic Edward
Capell reprinted it in his ‘ Prolusions ’ in 1760, and described it as
‘thought to be writ by Shakespeare.’ A century later Tennyson ‘Edward accepted
with some qualification the attri- m-’ bution, which Swinburne, on
the other hand, warmly contested. The piece is a curious medley of history and
romance. Its main theme, confusedly drawn from Holin- shed, presents Edward
Ill’s wars in France, with the battles of Crecyand.Poitiers and the capture of
Calais, but the close of act 1. and the whole of act 11. dramatise an
unhistoric tale of dishonourable love which the Italian novelist Bandello told
of an unnamed King of England who sought to defile ‘the Countess of Salisbury,’
the wife of a courtier. Bandello’s fiction was rendered into English in
Painter’s ‘ Palace of Pleasure/ and the author of ‘Edward III’ unwarrantably
put the tale of illicit love to the discredit of his hero. Many speeches
scattered through the drama and the whole scene (act n. sc. ii.), in which the
Countess of Salisbury repulses the advances of Edward III, show the hand of a
master. The Countess’s language, which breathes a splendid romantic energy,
has chiefly led critics to credit Shakespeare with responsibility for the
piece. But there is even in the style of these contributions much to dissociate
them from Shakespeare’s acknowledged work, and to justify their ascription to
some less gifted disciple of Marlowe.1 A linp in act 11. sc. i.
(‘Lilies that fester smell far worse than weeds’) reappears in Shakespeare’s
‘Sonnets’ (xciv. line 14),2 and there are other expressions in those
poems, which seem to reflect phrases in the play of ‘Edward III.’ It was
contrary to Shakespeare’s practice literally to plagiarise himself. Whether the
dramatist borrowed from a manuscript copy of the ‘Sonnets’ or the sonnet- teer
borrowed from the drama are questions which are easier to ask than to answer.3
1 Cf.
Swinburne, Study of Shakespeare, pp. 231-274.
2 See p.
159 infra.
3 For
other plays of somewhat later date which have been falsely assigned to Shakespeare,
see pp. 260 seq. infra.
During the busy
years (1591-4) that witnessed his first pronounced successes as a dramatist,
Shakespeare came Publication before the public in yet another Literary, ca- andVenus
Pacity- On April 18, 1593, Richard Field, Adonis,’ the printer, who
was his fellow-townsman, ob- IS93- tained a license for the
publication of ‘Venus and Adonis,’ Shakespeare’s metrical version of a classical
tale of love. The manuscript was set up at Field’s press at Blackfriars, and
the book was published in accordance with the common contemporary division of
labour by the stationer John Harrison, whose shop was at the sign of the White
Greyhound in St. Paul’s Churchyard. No author’s name figured on the
title-page, but Shakespeare appended his full signature to the dedication,
which he addressed in conventional terms to Henry Wriothesley, third earl of
Southampton. The Earl, who was in his twentieth year, was reckoned the handsomest
man at Court, with a pronounced disposition to gallantry. He had vast
possessions, was well educated, loved literature, and through life extended to
men of
First letter ^etters a generous patronage.1 ‘I know
not to the Earl how I shall offend,’ Shakespeare now wrote to ampton1
him in a style flavoured by euphuism, ‘ in dedicating my unpolished
lines to your lordship, nor how the world will censure me for choosing so
strong a prop to support so weak a burden; only if your Honour seem but
pleased, I account myself highly praised, and vow to take advantage of all idle
hours, till I have hon-
1 See
Appendix, sections iii. and iv.
oured you with some
graver labour. But if the first heir of my invention prove deformed, I shall be
sorry it had so noble a godfather; and never after ear [i.e. plough] so barren
a land, for fear it yield me still so bad a harvest. I leave it to your
honourable survey, and your Honour to your heart’s content; which I wish may
always answer your own wish, and the world’s hopeful expectation.’ The
subscription ran ‘Your Honour’s in all duty, William Shakespeare.’
The writer's mention
of the work as ‘the first heir of my invention’ implies that the poem was
written, or at least designed, before Shakespeare undertook ,The ^
any of his dramatic work. But there is reason heir of my to believe that the
first draft lay in the author’s mvention- desk through four or five
summers and underwent some retouching before it emerged from the press in its
final shape. Shakespeare, with his gigantic powers of work, could apparently
count on ‘idle hours’ even in the well-filled days which saw the completion of
the four original plays — ‘Love’s Labour’s Lost,’ ‘Two Gentle- ment of Verona,’
‘Comedy of Errors,’ and ‘Romeo and Juliet ’ — as well as the revision of the
three parts of ‘Henry VI’ and ‘Titus Andronicus,’ while ‘Richard III’ and ‘
Richard II ’ were in course of drafting. Marlowe’s example may here as
elsewhere have stimulated Shakespeare’s energy; for at that writer’s death
(June 1, 1593) he left unfinished a poetic rendering of another amorous tale of
classic breed — the story of Hero and Leander by the Greek poet Musseus.1
Shakespeare’s ‘Venus
and Adonis’ is affluent in beautiful imagery and metrical sweetness; but it is
1 Marlowe’s Hero and Leander was posthumously
licensed for the press on September 28, 1593, some months after Venus and
Adonis; but it was not published till 1598, in a volume to which George Chapman
contributed a continuation completing the work. About 1596 Richard Carew in a
letter on the ‘Excellencie of the English tongue’ linked Shakespeare’s poem
with Marlowe’s ‘fragment,’ and credited them jointly with the literary merit of
Catullus (Camden’s Remaines, 1614, p. 43).
imbued with a
juvenile tone of license, which harmonises with its pretension of youthful
origin. The irrelevant details, the many figures drawn from the sounds and
sights of rural or domestic life, confirm the impression of adolescence,
although the graphic justness of observation and the rich harmonies of language
anticipate the touch' of maturity, and traces abound of wide reading in both
classical and recent domestic literature. The topic was one which was likely to
appeal to a young patron like Southampton, whose culture did not discourage
lascivious tastes.
The poem offers
signal proof of Shakespeare’s early devotion to Ovid. The title-page bears a
beautiful Latin motto:
Vilia miretur vulgus; mihi flavus Apollo Pocula Castalia plena ministret
aqua.
The lines come from
the Roman poet’s ‘Amores,’ and, in his choice of the couplet, Shakespeare again
showed loyalty to Marlowe’s example.1
The legend of Venus
and Adonis was sung by Theocritus and Bion, the pastoral poets of Sicily; but
The debt Shakespeare made its acquaintance in the brief to Ovid. version which
figures in a work by Ovid which is of greater note than his ‘Amores’ — in his
‘Metamorphoses’ (Book X. 520-560; 707-738). Not that
1 The motto is taken from Ovid’s Amores, liber i.
elegy xv. 11. 35-6. Portions of the Amores or Elegies of Love were translated
by Marlowe about 1589, and were first printed without a date, probably about
1597, in Epigrammes and Elegies by I[ohn] D[avies] and C[hris- * topher] M[arlowe], Marlowe, whose version circulated in manuscript in the
eight years’ interval, rendered the lines quoted by Shakespeare thus:
Let base conceited
wits admire vile things,
Fair Phcebus lead me
to the Muses’ springs!
This poem of Ovid’s Amores was popular with other Elizabethans. Ben
Jonson placed another version of it on the lips of a character called Ovid in
his play of the Poetaster (r6o2). Jonson presents Shakespeare’s ' motto in the
awkward garb:
Kneele hindes to
trash: me let bright Phoebus swell,
With cups full
flowing from the Muses’ well.
Shakespeare was a
slavish borrower. On Ovid’s narrative of the Adonic fable he embroidered
reminiscences of two independent episodes in the same treasury of mythology,
viz.: the wooing of the reluctant Herma- phroditus by the maiden Salmacis (Book
IV.) and the hunting of the Calydonian boar (Book VIII.). Again, however
helpful Ovid’s work proved to Shakespeare, ‘the first heir’ of his invention
found supplementary inspiration elsewhere. The Roman poet had given the myth a
European vogue. Echoes of it are heard in the pages of Dante and Chaucer, and
it was developed before Shakespeare wrote by poets of the Renaissance in sixteenth-century
Italy and France. In the year of Shakespeare’s birth Ronsard, the chieftain of
contemporary French poetry, versified the tale of Venus and Adonis with
pathetic charm,1 and during Shakespeare’s boyhood many
fellow-countrymen emulated the Continental example. Spenser, Robert Greene, and
Marlowe bore occasional witness in verse to the myth’s Tnflngn^ fascination,
while Thomas Lodge described in o£ Lodge, detail Adonis’s death and
Venus’s grief in prefatory stanzas before his ‘Scillaes Metamorphosis :
Enterlaced with the unfortunate love of Glaucus ’ (published in 1589). Lodge’s
main theme was a different fable, drawn from the same rich mine of Ovid. His
effort is the most notable pre-Shakespearean experiment in the acclimatisation
of Ovid’s ‘ Metamorphoses ’ in English verse.
Shakespeare’s ‘Venus
and Adonis’ is in the direct succession of both Continental and Elizabethan
culture, which was always loyal to classical tradition. His metre is the best
proof of his susceptibility to current vogue. He employed the sixain or
six-line stanza rhyming ababcc, which is the commonest of all forms of
narrative verse in both English and French poetry of the sixteenth century.
Spenser had proved the stanza’s capacity in his ‘Astrophel,’ his elegy on Sir
Philip Sidney, while Thomas
1 See French Renaissance in England, 220.
Lodge had shown its
adaptability to epic purpose in that Ovidian poem of ‘Scillaes Metamorphosis’
which treats in part of Shakespeare’s theme. On metrical as well as on critical
grounds Lodge should be credited with helping efficiently to mould
Shakespeare’s first narrative poem.1
A year after the
issue of ‘Venus and Adonis,’ in 1594, Shakespeare published another poem in
like vein, which ‘Lucrece ’ to^ traSlc tale °f
Lucrece, the accepted ' pattern of conjugal fidelity alike through classical
times and the Middle Ages. The tone is graver than that of its predecessor,'
and the poet’s reading had clearly taken a wider range. Moral reflections
abound, and there is some advance in metrical dexterity and verbal harmony.
But there is less freshness in the imagery and at times the language tends to
bombast. Long digressions interrupt the flow of the narrative. The heroine’s
allegorical addresses to ‘ Opportunity Time’s servant’ and to ‘Time the lackey
of Eternity’ occupy 133 lines (869-1001), while the spirited description of a
picture of the siege of Troy is prolonged through 202 lines (1368-1569), nearly
a ninth part of the whole poem. The metre is changed. The six-line stanza of
‘Venus’ is replaced by a seven-line stanza which Chaucer often used in the
identical form ababbcc. The
1
Shakespeare’s Venus and Adonis and Lodge’s Scillaes Metamorphosis, by James P.
Reardon, in ‘Shakespeare Society’s Papers,’ iii. i43-6-
Cf. Lodge’s description of Venus’s discovery of the wounded Adonis:
Her daintie hand
addrest to dawe her deere,
Her roseall lip alied
to his pale cheeke,
Her sighs and then
her lookes and heavie cheere,
Her bitter threates,
and then her passions meeke:
How on his senseless
corpse she lay a-crying,
As if the boy were
then but new a-dying.
In the minute description in Shakespeare’s poem of the chase of the hare
(11. 673-708) there are curious resemblances to the Ode de la Chase. (on a stag
hunt) by the French dramatist, Estienne Jodelle, in his CEuvres et Meslanges
Poetiques, 15 74. For fuller illustration of Shakespeare’s sources and
analogues of the poem, and of its general literary history and bibliography,
see the present writer’s introduction to the facsimile reproduction of the
first quarto edition of Venus and Adonis (1593). Clarendon Press, 1905.
stanza was again
common among Elizabethan poets. Prosodists christened it ‘rhyme royal’ and
regarded it as peculiarly well adapted to any ‘historical or grave’ theme.
The second poem was
entered in the ‘Stationers’ Registers’ on May 9, 1594, under the title of ‘A
Booke in titled the Ravyshement of Lucrece,’ and First was published
in the same year under the title edition, of ‘Lucrece.’ As in the case of
‘Venus and IS94' Adonis,’ it was printed by Shakespeare’s
fellow-towns- man Richard Field. But the copyright was vested in John Harrison,
who published and sold it at the sign of the White Greyhound in St. Paul’s
Churchyard. He was a prominent figure in the book-trade of the day, being twice
master of the Stationers’ Company, and shortly after publishing Shakespeare’s
second poem he acquired of Field the copyright, in addition, of the dramatists’
first poem, of which he was already the publisher.
Lucrece’s story,
which flourished in classical literature, was absorbed by mediaeval poetry, and
like the tale of Venus and Adonis was subsequently endowed Sources of with new
life by the literary effort of the Euro- the story- pean
Renaissance. There are signs that Shakespeare ’ sought hints at many hands. The
classical version of Ovid’s ‘Fasti’ (ii. 721-852) gave him a primary clue. But
at the same time he seems to have assimilated suggestion from Livy’s version of
the fable in his ‘ History of Rome’ (Bk. I. ch. 57-59), which William Painter
paraphrased in English in the ‘Palace of Pleasure.’ Admirable help was also
available in Chaucer’s ‘Legend of Good Women’ (lines 1680-1885), where the
fifth section deals with Lucretia’s pathetic fortunes, and Bandello had
developed the theme in an Italian novel. Again, as in ‘Venus and Adonis,’ there
are subsidiary indications in phrase, episode, and sentiment of Shakespeare’s
debt to contemporary English poetry. The accents of Shakespeare’s ‘Lucrece’
often echo those of Daniel’s poetic ‘Complaint of Rosamond’ (King Henry II’s
mistress),
which, with its
seven-line stanza (1592), stood to ‘Lu- crece’ in even closer relation than
Lodge’s ‘Scilla,’ with its six-line stanza, to ‘ Venus and Adonis.’ The piteous
accents of Shakespeare’s heroine are those of Daniel’s heroine purified and
glorified.1 Lucrece’s apostrophe to Time (lines 939 seq.) suggests
indebtedness to two other English poets, Thomas Watson in ‘Hecatompathia,’ 1582
(Sonnets xlvii. and lxxvii.), and Giles Fletcher in ‘Licia,’ 1593 (Sonnet
xxviii.). Fletcher anticipated at many points Shakespeare’s catalogue of Time’s
varied activities.2 The curious appeal of Lucrece to personified ‘
Opportunity ’ (lines 869 seq.) appears to be his unaided invention.
Shakespeare dedicated
his second volume of poetry to the Earl of Southampton, the patron of his
first, but his Second language displays a greater warmth of feeling, letter to
Shakespeare now addressed the young Earl in South- terms of devoted friendship,
which were not un- ampton. common at the time in communications between
patrons and poets, but they suggest here that Shakespeare’s relations with the
brilliant young nobleman had grown closer since he dedicated ‘Venus and Adonis’
to him in more formal style a year before. ‘ The love I dedicate to your lordship,’
Shakespeare wrote
1 Rosamond, in Daniel’s poem, muses thus when King
Henry challenges her honour:
But what ? he is my
King and may constraine me;
Whether I yeeld or
not, I live defamed.
The World will thinke
Authoritie did gaine me,
I shall be judg’d his
Love and so be shamed;
We see the faire
condemn’d that never gamed.
And if I yeeld, ’tis
honourable shame.
If not, I live
disgrac’d, yet thought the same.
* The general conception of
Time’s action can of course be traced very far back in poetry. Watson
acknowledged that his lines were borrowed from the Italian Serafino, and
Fletcher imitated the Neapolitan Latinist Angerianus; while both Serafino and
Angerianus owed much to Ovid’s pathetic lament in Tristia (iv. 6, 1-10). That
Shakespeare knew Watson’s chain of reflections seems proved by his verbatim
quotation of one link in Much Ado about Nothing (i. i. 271) : ‘In time the
savage bull doth bear the yoke.’ There are plain indications in Shakespeare’s
Sonnets that Fletcher’s Licia was familiar to him.
in the opening pages
of ‘Lucrece,’ ‘is without end, whereof this pamphlet without beginning is but a
superfluous moiety. The warrant I have of your honourable disposition, not the
worth of my untutored lines, makes it assured of acceptance. What I have done
is yours, what I have to do is yours, being part in all I have, devoted yours.
Were my worth greater, my duty would show greater; meantime, as it is, it is
bound to your lordship; to whom I wish long life still lengthened with all
happiness.’ The subscription runs ‘ Your Lordship’s in all duty, William
Shakespeare.’1
In these poems
Shakespeare made his earliest appeal to the world of readers. The London
playgoer already knew his name as that of a promising actor . and a successful
playwright. But when ‘ Ve- jfcrecep^' nus and Adonis’ appeared in 1593, no word
^ of his dramatic composition had seen the light w°poeras-
of the printing press. Early in the following year, a month or two before the
publication of ‘ Lucrece,’ there were issued the plays of ‘ Titus Andronicus ’
and the first part of the‘Contention’ (the early draft of the Second Part of
‘Henry VI’), to both of which Shakespeare had lent a revising hand. But so far,
his original dramas had escaped the attention of traders in books. His early
plays brought him at the outset no reputation as a man of letters. It was not
as the myriad-minded dramatist, but in the restricted rdle of versifier of
classical fables familiar to all cultured Europe, that he first impressed
studious contemporaries with the fact of his mighty genius. The reading public
welcomed his poetic tales with unqualified enthusiasm. The sweetness of the
verse, the poetic flow of the narrative, and the graphic imagery
discountenanced censure of the licentious treatment of the themes even on the
part of the seriously minded. Critics vied with each other in the exuberance of
the eulo-
1 For fuller illustration of the poem’s
literary history and bibliography, see the present writer’s introduction to the
facsimile reproduction of the first quarto edition of Lucrece (1594), Clarendon
Press, 19051
gies in which they
proclaimed that the fortunate author had gained a place in permanence on the
summit of Parnassus. ‘Lucrece,’ wrote Michael Drayton in his ‘Legend of
Matilda’ (1594), was ‘revived to live another age.’ A year later William
Covell, a Cambridge fellow, in his ‘Polimanteia,’ gave ‘all praise’ to ‘sweet
Shakespeare' for his ‘Lucrecia.’1
In 1598 Richard
Barnfield, a poet of some lyric power, sums up the general estimate of the two works
thus:
Bam field’s And Shakespeare thou, whose hony-flowing Vaine, tribute.
(Pleasing the World) thy Praises doth obtaine.
Whose Venus, and whose Lucrece (sweete and chaste)
Thy name in fames immortall Booke have plac’t,
Live ever you, at least in Fame live ever:
Well may the Bodye dye, but Fame dies never.2
In the same year the
rigorous critic and scholar, Gabriel Harvey, distinguished between the
respective impressions which the two poems made on the public. Harvey reported
that ‘the younger sort take much delight’ in ‘Venus and Adonis,’ while
‘Lucrece’ pleased ‘the wiser sort.’3 A poetaster John Weever, in a
sonnet addressed to ‘honey-tongued Shakespeare’ in his ‘Epigramms’ (1599),
eulogised the poems indiscriminately as an un- matchable achievement, while
making vaguer and less articulate mention of the plays ‘Romeo’ and ‘Richard1
and ‘more whose names I know not.’
Printers and
publishers of both poems strained their resources to satisfy the demands of
eager purchasers-. No fewer than six editions of ‘Venus’ appeared between 1592
and 1602; a seventh followed in 1617, and a
1 In a
copy supposed to be unique of this work, formerly the property of Prof. Dowden,
the author gives his name at the foot of the dedication to the Earl of Essex as
‘W. Covell.’ (See Dowden’s Sale Catalogue Hodgson and Co., London, Dec. 16,
1913, p. 40.) Covell was a Fellow of Queens’ College, Cambridge. (See Diet.
Nat. Biog.) In all other known copies of the Polimanteia the author’s signature
appears as ‘W. C.’ — initials which have been wrongly identified with those of
William Clerke, Fellow of Trinity College, Cambridge.
2 Bamfield’s
Poems in Divers Humours, 1589, ‘A Remembrance of some English Poets.’
3 Harvey’s
Marginalia, ed. G. C. Moore Smith, 1913; see p. 358.
twelfth in 1636.
‘Lucrece ’ achieved a fifth edition in the year of Shakespeare’s death, and an
eighth edition in
There is a
likelihood, too, that Edmund Spenser, the greatest of Shakespeare’s poetic
contemporaries, was first drawn by the poems into the ranks of Shake- Shake_
speare’s admirers. Among the ten contempo- speareand rary poets whom Spenser
saluted mostly under Spenser- fanciful names in his ‘Colin Clouts
come home againe’ (completed in 1594),2 it is hardly doubtful that
he greeted Shakespeare under the name of ‘AejLion’ — a familiar Greek proper
name derived from aertk, an eagle. Spenser wrote:
And there, though last not least is Aetion;
A gender Shepheard may no where be found,
Whose muse, full of high thought’s invention,
Doth, like himselfe, heroically sound.
The last line alludes
to Shakespeare’s surname, and adumbrates the later tribute paid by the dramatist’s
friend, Ben Jonson, to his ‘true-filed lines,’ which had the power of ‘a lance
as brandish’d at the eyes of ignorance.’3 We may assume that the
admiration of Spenser for Shakespeare was reciprocal. At any rate Shakespeare
paid Spenser the compliment of making reference to his ‘Teares of the Muses’
(1591) in ‘Midsummer Night’s Dream’ (v. i. 52-3).
The thrice three Muses, mourning for the death]
Of learning, late deceased in heggary,
is there paraded as
the theme of one of the dramatic entertainments wherewith it is proposed to
celebrate
1 See
pp. 542-3 infra. m
2 Cf.
Malone's Variorum, ii. 224—279, where an able attempt is made to identify all
the writers noticed by Spenser, e.g. Thotnas Churchyard (‘Harpalus’), Abraham
Fraunce (‘CorydonO, Arthur Gorges (‘Alcyon’), George Peele (‘Palin’), Thomas
Lodge (‘Alcon’), Arthur Golding (‘Palemon’), and the fifth Earl of Derby
(‘Amyntas7)? the patron of Shakespeare’s company of actors. Spenser
mentions Alabaster and Daniel without disguise. .
y 3 Similarly Fuller, in his Worthies, likens
Shakespeare to ‘Martial in the warlike sound of his surname/
Theseus’s marriage.
In Spenser’s ‘Teares of the Muses’ each of the Nine laments in turn her
declining influence on the literary and dramatic effort of the age. Shakespeare’s
Theseus dismisses the suggestion with the frank but not unkindly comment:
That is some satire
keen and critical,
Not sorting with a nuptial ceremony.
But it may be safely
denied that Spenser in the same poem referred figuratively to Shakespeare when
he made Thalia deplore the recent death of ‘ our pleasant Willy.’1
The name Willy was frequently used in contemporary literature as a term of
familiarity without relation to the baptismal name of the person referred to.
Sir Philip Sidney was addressed as ‘Willy’ by some of his elegists. A comic
actor, ‘ dead of late ’ in a literal sense, was clearly intended by Spenser,
and there is no reason to dispute the view of an early seventeenth-century
commentator that Spenser was paying a tribute to the loss English comedy had
lately sustained by the death of the comedian, Richard Tarleton.2
Similarly the ‘gentle spirit’ who is described by Spenser in a still later
stanza as sitting ‘in idle cell ’ rather than turn his pen to base uses cannot
be more reasonably identified with Shakespeare.3
1 All these
and all that els the Comick Stage With seasoned wit and goodly pleasance
graced,
By which mans life in
his likest image
Was limned forth, are
wholly now defaced . . .
And he, the man whom
Nature selfe had made To mock her selfe and Truth to imitate,
With kindly counter
under mimick shade,
Our pleasant Willy,
ah Ms dead of late;
With whom all joy and
jolly meriment
Is also deaded and in
dolour drent (11. 199—210).
2 A note
to this effect, in a genuine early seventeenth-century hand was discovered by
Halliwell-Phillipps in a copy of the 1611 edition of Spenser’s Works (cf.
Outlines, ii. 394—5).
3 But that same gentle spirit, from whose
pen Large streames of honnie and sweete nectar flowe,
Scorning the boldnes of
such base-borne men Which dare their follies forth so rashlie throwe,
Doth rather choose to
sit in idle cell
Than so himselfe to
mockerie to sell (U. 217-22).
Meanwhile Shakespeare
was gaining personal esteem in a circle more exclusive than that of actors, men
of letters, or the general reading public. His genius and patrons ‘civil
demeanour’ of which Chettle wrote in atcourt- 1592 arrested the
notice not only of the brilliant Earl of Southampton but of other exalted
patrons of literature and the drama. His summons to act at Court with Burbage
and Kemp, the two most famous actors of the day, during the Christmas season of
1594 was possibly due in part to the personal interest which he had excited
among satellites of royalty. Queen Elizabeth quickly showed him special favour.
Until the end of her reign his plays were repeatedly acted in her presence.
Every year his company contributed to her Christmas festivities. The revised
version of ‘Love’s Labour’s Lost’ was given at Whitehall at Christmas 1597, and
tradition credits the Queen with unconcealed enthusiasm for Falstaff, who came
into being a little later. Under Queen Elizabeth’s successor Shakespeare
greatly strengthened his hold on royal favour, but Ben Jonson claimed that the
Queen’s appreciation equalled that of King James I. When Jonson in his elegy of
Shakespeare wrote
Those flights upon the banks of Thames
That so did take Eliza and our James,
he was mindful of the
many representations of Shakespeare’s plays which glorified the river palaces
of Whitehall, Windsor, Richmond, and Greenwich during the last decade of the
great Queen’s reign.
It
was
doubtless to Shakespeare’s personal relations with men and women of the Court
that most of his sonnets The vogue owed their existence. In Italy and France
the of the practice of writing and circulating series of hethan sonnets
inscribed to great personages flour- sonnet. ished continuously through the.
greater part of the sixteenth century. In England, until the last decade of
that century, the vogue was intermittent. Wyatt and Surrey inaugurated
sonnetteering in the English language under Henry VIII, and Thomas Watson
devoted much energy to the pursuit when Shakespeare was a boy. But it was not
until 1591, when Sir Philip Sidney’s collection of sonnets entitled ‘Astrophel
and Stella’ was first published, that the sonnet enjoyed in England any
conspicuous or continuous favour. For the half-dozen years following the
appearance of Sir Philip Sidney’s volume the writing of sonnets, both singly
and in connected sequences, engaged more literary activity in this country than
it engaged at any period here or elsewhere.1 Men and women of the
cultivated Elizabethan nobility encouraged poets to celebrate in single sonnets
or in short series their virtues and graces, and under the same patronage there
were produced multitudes of long sonnet-sequences which more or less fancifully
narrated, after the manner of Petrarch and his successors, the pleasures and
pains of love. Between 1591 and 1597 no aspirant to poetic fame
1 Section
ix. of the Appendix to this volume gives a sketch of each of the numerous
collections of sonnets which bore witness to the unexampled vogue of the
Elizabethan sonnet between 1591 and 1597.
in the country failed
to count a patron’s ears by a trial of skill on the popular poetic instrument,
and Shakespeare, who habitually kept abreast of the currents of contemporary
literary taste, applied himself to sonnetteering with all the force of his
poetic genius when the fashion was at its height.
The dramatist lightly
experimented with the sonnet from the outset of his literary career. Ten times
he wove the quatorzain into his early dramatic verse. stiatp_ Seven
examples figure in ‘Love’s Labour’s speare’s Lost, ’ probably his earliest play
1; both the ^tesxperi"
choruses in ‘Romeo and Juliet’ (before acts 1. and 11.) are couched in the
sonnet form; and a letter of the heroine Helena in ‘ All’s Well that Ends
Well,’ which bears traces of early composition, takes the same shape (m. iv.
4-17). It has, moreover, been argued ingeniously, if not convincingly, that he
was author of the somewhat clumsy sonnet, ‘Phaeton to his friend Florio,’ which
prefaced in 1591 Florio’s ‘Second Frutes,’ a series of Italian-English
dialogues for students.2
1 Love’s
Labour's Lost, I. i. 80-93, 163-176; rv. ii. 109-122; iii. 2639,60-73; v. ii.
343-56.; 402-15,
2 Minto,
Characteristics of English Poetry, 1885, pp. 371, 382. The sonnet, headed
‘Phaeton to his friend Florio/ runs:
Sweet friend, whose
name agrees with thy increase,
How fit a rival art
thou of the Spring!
For when each branch
hath left his flourishing,
And green-locked
Summer’s shady pleasures cease;
She makes the
Winter’s storms repose in peace,
And spends her
franchise on each living thing:
The daisies sprout,
the little hirds do sing,
Herbs, gums, and
plants do vaunt of their release.
So when that all our
English Wits lay dead,
(Except the laurel
that is ever green)
Thou with thy Fruit
our barrenness o’erspread,
And set thy flowery
pleasance to he seen.
Such fruits, such
flow’rets of morality,
Were ne’er before
brought out of Italy.
John Florio (i553?-i625), at first a teacher of Italian at Oxford and
later well known in London as a lexicographer and translator, was a. protege of
the Earl of Southampton, whose ‘pay and patronage’ he acknowledged in 1598
when dedicating to him his Worlde of Wordes. He was afterwards a beneficiary of
the Earl of Pembroke. His circle of acquaintance included the leading men of
letters of the day. Shake-
But these were
sporadic efforts. It was not till the spring of 1593, after Shakespeare had
secured a noble. . man’s patronage for his earliest publication, oftt ‘Venus
and Adonis,’ that he turned to sonnet- sonnets* teering on the regular plan,
outside dramatic composed composition. One hundred and fifty-four m IS94'
sonnets survive apart/r^tm his plays, and there are signs that a large part of
tne collection was inaugurated while the two narrative poems were under way
during 1593 and 1594 — his thirtieth and thirty-first years. Occasional
reference in the sonnets to the writer’s growing age was a conventional device
— traceable to Petrarch — of all sonnetteers of the day, and admits of no
literal interpretation.1 In matter and in
speare doubtless knew Florio first as Southampton’s protggg. He quotes
his fine translation of Montaigne’s Essays in The Tempest; seep. 429. Although
the fact of Shakespeare’s acquaintance with Florio is not open to question, it
is responsible for at least one mistaken inference. Farmer and Warburton argue
that Shakespeare ridiculed Florio in Holofemes in Love’s Labour's Lost. They
chiefly rely on Florio’s bombastic prefaces to his Worlde of Wordes and his
translation of Montaigne’s Essays (1603). There is nothing there to justify
the suggestion. Florio writes more in the vein of Armado than of Holofernes,
and, beyond the fact that he was a teacher of languages to noblemen, he bears
no resemblance to Holofernes, a village schoolmaster.
1 Shakespeare writes in his Sonnets:
My glass shall not
persuade me I am old (xxii. 1).
But when my glass
shows me myself indeed,
Beated and chopp’d
with tann'd antiquity (lxii. g-10).
That time of year
thou may’st in me behold
When yellow leaves,
or none, or few do hang (lxxiii. 1—2).
My days are past the
best (cxxxviii. 6).
Daniel in Delia
(xxiii.) in i59r, when twenty-nine years old, exclaimed:
My. years draw on my
everlasting night,
. . . My days are
done.
Richard Bamfield, at
the age of twenty, bade the boy Ganymede, to whom he addressed his Affectionate
Shepherd and a sequence of sonnets in 1594 (ed. Arber, p. 23):
Behold my gray head,
full of silver hairs,
My wrinkled skin,
deep furrows in my face.
Similarly Drayton in
a sonnet (Idea, xiv.) published in 1594, when he was barely thirty-one, wrote:
Looking into the
glass of my youth's miseries,
I see the ugly face
of my deformed cares With withered brows all wrinkled with despairs;
LITERARY HISTORY OF
THE SONNETS
manner the greater
number of the poems suggest that they came from the pen of a man not yet
middle-aged. Language and imagery closely connect the sonnets with the poetic
and dramatic work which is known to have engaged Shakespeare’s early pen. The
phraseology which is matched in plays of a later period is smaller in extent
than that which finds a parallel in the narrative poems of 1593 and 1594, or in
the plays of similar date. Shakespeare’s earliest comedy, ‘Love’s Labour’s
Lost,’ seems to offer a longer list of parallel passages than any other of his
works. Doubtless he renewed his sonnetteering efforts from time to time and at
irregular intervals during the closing years of Queen Elizabeth’s reign,
although only once — in the epilogue of ‘Henry V,’ which was penned in 1599 —
did he introduce the sonnet-form into his maturer dramatic verse. Sonnet cvn.,
in which reference is made to Queen Elizabeth’s death, may be fairly regarded
as one of the latest acts of homage on Shakespeare’s part to the importunate
vogue of the Elizabethan sonnet. All the evidence, whether internal or
external, points to the conclusion that the sonnet exhausted such fascination
as it exerted on Shakespeare before his dramatic genius attained its full
height.
In literary value
Shakespeare’s sonnets are notably unequal. Many reach levels of lyric melody
and medi-
and a little later (No. xliii. of the 1599 edition) he repeated how
Age rules my lines
with wrinkles in my face.
All these lines are echoes of Petrarch, and Shakespeare and Drayton
followed the Italian master’s words more closely than their contemporaries.
Cf. Petrarch’s Sonnet cxliii. (to Laura alive), or Sonnet lxxxi. (to Laura
after death); the latter begins: —
Dicemi spesso il mio fklat o speglio,
L’animo stanco e la cangiata scorza E la scemata mia destrezza e forza; .
Non ti nasconder piil: tu se’ pur veglio.
(i.e. ‘My
faithful glass, my weary spirit and my wrinkled skin, and my decaying wit and
strength repeatedly tell me: “It cannot longer be hidden from you, you are
old.”’)
tative energy that
are hardly to be matched elsewhere in poetry. The best examples are charged
with the Their mellowed sweetness of rhythm and metre, the literary depth of
thought and feeling, the vividness value- of imagery and the
stimulating fervour of expression which are the finest fruits of poetic power.
On the other hand, many sink almost into inanity beneath the burden of quibbles
and conceits. In both their excellences and' their defects Shakespeare’s
sonnets betray near kinship to his early dramatic work, in which passages of
the highest poetic temper at times alternate with unimpressive displays of verbal
jugglery. There is far more concentration in the sonnets than in ‘Venus and
Adonis’ or in ‘Lucrece,’ although traces of their intensity appear in
occasional utterances of Shakespeare’s Roman heroine. The superior and more
evenly sustained energy of the sonnets is to be attributed less to the accession
of power that comes with increase of years than to the innate principles of the
poetic form, and to metrical exigencies, which impelled the sonnetteer to aim
at a uniform condensation of thought and language.
In accordance with a
custom that was not uncommon, Shakespeare did not publish his sonnets; he
circulated them in manuscript.1 But their reputation grew, and
1 The
Sonnets of Sidney, Watson, Daniel, and Constable long circulated in
manuscript, and suffered much the same fate as Shakespeare’s at the hands of
piratical publishers. After circulating many years in manuscript, Sidney’s
Sonnets were published in 1591 by an irresponsible trader, Thomas Newman, who
in his self-advertising dedication wrote of the collection that it had been
widely ‘ spread abroad in written copies,’ and had ‘gathered much corruption by
ill writers’ [i.e. copyists]. Constable produced in 1592 a collection of
twenty sonnets in a volume wbicb he entitled ‘Diana.’ This was an authorised
publication. But in 1594 a printer and a publisher, without Constable’s
knowledge or sanction, reprinted these sonnets and scattered them through a
volume of nearly eighty miscellaneous sonnets by Sidney and many other hands;
the adventurous publishers bestowed on their medley the title of ‘Diana,’ which
Constable had distinctively attached to his own collection. Daniel suffered in
much the same way. See Appendix ix. for further notes on the subject. Proofs of
the commonness of the habit of circulating literature in manuscript abound.
Fulke Greville, writing to Sidney’s father-in- law, Sir Francis Walsingham, in
1587, expressed regret that uncorrected
public interest was
aroused in them in spite of his unreadiness to give them publicity. The
melliflu- Circulation ous verse of Richard B arnfield, which was
printed in manu- in 1594 and 1595, assimilated many touches scnpt'
from Shakespeare’s sonnets as well as from his narrative poems. A line from one
sonnet:
Lilies that fester smell far worse than weeds (xciv. 14)1
and a phrase ‘scarlet
ornaments’ (for ‘lips’) from another (cxlii. 6) were both repeated in the
anonymous play of ‘Edward III,’ which was published in 1596 and was probably
written before 1595. Francis Meres, the critic, writing in 1598,
enthusiastically commends Shakespeare’s ‘sugred2 sonnets among his
private friends,’ and mentions them in close conjunction with his two narrative
poems.3 William Jaggard piratically inserted in 1599 two of the most
mature of the series (Nos. cxxxviii. and cxliv.) in the poetic miscellany which
he deceptively entitled ‘The Passionate Pilgrim by W. Shakespeare.’
At length, in 1609, a
collection of Shakespeare’s sonnets was surreptitiously sent to press. Thomas
Thorpe, the
manuscript copies of the then unprinted Arcadia were ‘so common.’ In 1591
Gabriel Cawood, the publisher of Robert Southwell’s Mary Magdalen’s Funeral
Tears, wrote that manuscript copies of the work had long flown about ‘fast and
false.’ Nash, in the preface to his Terrors of the Night, 1594, described how a
copy of that essay, which a friend had ‘wrested’ from him, had ‘progressed
[without his authority] from one scrivener’s shop to another, and at length
grew so common that it was ready to be hung out for one of their figures [i.e.
shop-signs], like a pair of indentures.’ Thorpe’s bookselling friend, Edward
Blount, gathered together, without the author’s aid, the scattered essays by
John Earle, and he published them in 1628 under the title of Micro-
cosmographie, frankly describing them as ‘many sundry dispersed transcripts,
some very imperfect and surreptitious.’
1 Cf.
Sonnet box. 12 :
To thy fair flower add the rank smell of weeds.
2 For
other instances of the application of this epithet to Shakespeare’s work, see
p. 259, note 1.
3 Meres’s
words run: ‘As the soule of Euphorbus was thought to live in Pythagoras: So the
sweete wittie soule of Ovid lives in mellifluous and hony-tongued Shakespeare,
witnes his Venus and Adonis, his Lucrece, his sugred Sonnets among his private
friends, &c.’
moving spirit in the
design of their publication, was a camp-follower of the regular publishing
army. He was
. professionally
engaged in procuring for publica- piraticai tion literary works which had been
widely dis- pubiication seminated in written copies, and had thus
passed m 1609. bey0n(j their authors’ control; for the
law then ignored any natural right in an author to the creations of his brain,
and the full owner of a manuscript copy of any literary composition was
entitled to reproduce it, or to treat it as he pleased, without reference to
the author’s wishes. Thorpe’s career as a procurer of neglected ‘copy’ had
begun well. He made, in 1600, his earliest hit by bringing to light Marlowe’s
translation of the ‘First Book of Lucan.’ On May 20, 1609, he obtained a
license for the publication of ‘Shakespeare’s Sonnets,’ and this tradesman-like
form of title figured not only on the ‘Stationers’ Company’s Registers,’ but on
the title-page. Thorpe employed George Eld, whose press was at the White Horse,
in Fleet Lane, Old Bailey, to print the work, and two booksellers, William
Aspley of the Parrot in St. Paul’s Churchyard and John Wright of Christ Church
Gate near Newgate, to dis-' tribute the volume to the public. On half the
edition. Aspley’s name figured as that of the seller, and on the other half
that of Wright. The book was issued in June,1 and the owner of the
‘copy’ left the public under no misapprehension as to his share in the
production by printing above his initials a dedicatory preface from his own
pen. The appearance in a book of a dedication from the publisher’s (instead of
from the author’s) hand was, unless the substitution was specifically accounted
for on other grounds, an accepted sign that the author had no part in the
publication. Except in the case of his two narrative poems, which were
published in 1593 and 1594
1 The
actor Alleyn paid fivepence for a copy in that month (cf. Warner’s^ Dulwich
MSS. p. 92). The symbol 15^? (i.e. fivepence) is also
inscribed in contemporary handwriting on the title-page of the copy of
Shakespeare’s sonnets (1609) in the John Rylands Library, Manchester.
respectively,
Shakespeare made no effort to publish any of his works, and uncomplainingly
submitted to the wholesale piracies of his plays and the ascription to him of
books by other hands. Such practices were encouraged by his passive
indifference and the contemporary condition of the law of copyright. He cannot
be credited with any responsibility for the publication of Thorpe’s collection
of his sonnets in 1609. With characteristic insolence Thorpe took the added
liberty of appending a previously unprinted poem of forty-nine seven-line
stanzas entitled ‘A Lover’s Complaint, by William Shake-speare,’ in which a girl
laments her be- <ALover.s trayal by a deceitful youth.
The title is com- Common in Elizabethan poetry, and although the plaint-
metre of the Shakespearean ‘Lover’s Complaint’ is that of ‘Lucrece,’ it has no
other affinity with Shakespeare’s poetic style. Its vein of pathos is unknown
to the ‘Sonnets.’ Throughout, the language is strained and the imagery
far-fetched. Many awkward words appear in its lines for the first and only
time, and their invention seems due to the author’s imperfect command of the available
poetic vocabulary. Shakespeare’s responsibility for ‘A Lover’s Complaint’ may
well be questioned.1
A misunderstanding
respecting Thorpe’s preface and his part in the publication has encouraged many
critics in a serious misinterpretation of Shakespeare’s Thomas poems,2
and has caused them to be accorded a J^Mr. place in his biography to which they
have small w. h.’
1 Cf. the
present writer’s introduction to the facsimile of the Sonnets, Clarendon Press,
1905, pp. 49-50, and, especially, Prof. J. W. Mackail’s essay on A Lover’s
Complaint in Engl. Association Essays and Studies, vol. iii. 1912. After a
careful critical study of the poem Prof. Mackail questions Shakespeare’s
responsibility. He suggests less convincingly that the rival poet of the
Sonnets may be the author.
2 The
present writer has published much supplementary illustration of the Sonnets and
their history in the Introduction to the Clarendon Press’s facsimile
reproduction of the first edition of the Sonnets (1905), in the footnotes to
the Sonnets in the Caxton Shakespeare [1909], vol. xix., and in The French
Renaissance in England, 1910, pp. 266 seq. The chief recent separate editions
of the Sonnets with critical apparatus are those of Gerald Massey (1872,
reissued 1888), Edward Dowden
title. Thorpe’s
dedication was couched in the bombastic language which was habitual to him. He
advertised Shakespeare as ‘our ever-living poet.’ As the chief promoter of the
undertaking, he called himself in mercantile phraseology of the day, ‘the well-wishing
adventurer in setting forth,’ and in resonant phrase designated as the patron
of the venture a partner in the speculation, ‘Mr. W. H.’ In the conventional
dedicatory formula of the day he wished ‘Mr. W. H.’ ‘all happiness’ and
,‘eternity,’ such eternity as Shakespeare in the text of the sonnets
conventionally foretold for his own verse. When Thorpe was organising the issue
of Marlowe’s ‘First Book of Lucan’ in 1600, he sought the patronage of Edward
Blount, a friend in the trade. ‘W. H.’ was doubtless in a like position.1
When Thorpe dubbed ‘Mr. W. H.,’ with characteristic magniloquence, ‘the onlie
begetter [i.e. obtainer or procurer] of these ensuing sonnets,’ he merely
indicated that that personage was the first of the publishing fraternity to procure
a manuscript of Shakespeare’s sonnets, and to make possible its surreptitious
issue. In accordance with custom, Thorpe gave the procurer’s initials only,
because he was an intimate associate who was known by those initials
(1875, reissued i8g6), Thomas Tyler (1890), George Wyndham (1898), Samuel
Butler (1899), and Dean Beeching (1904). Butler and Dean Beeching argue that
the sonnets were addressed to an unknown youth of no high birth, who was the
private friend, and not the patron, of the poet. Massey identifies the young
man to whom many of the sonnets were addressed with the Earl of Southampton.
Tyler accepts the identification with William Herbert, Earl of Pembroke. Mr. C.
M. Walsh, in Shakespeare’s Complete Sonnets (1908), includes the sonnets from
the plays, holds aloof from the conflicting theories of soluticSi, arranges the
poems in a new order on internal evidence only, and adds new and useful
illustrations from classical sources.
1 ‘W. H. ’ is best identified with a stationer’s
assistant, William Hall, who was professionally engaged, like Thorpe, in
procuring ‘copy.’ In 1606 ‘W. H.’ won a conspicuous success in that direction,
and conducted his operations under cover of the familiar initials. In that year
‘W. H.’ announced that he had procured a neglected manuscript poem — ‘A
Foure-fould Meditation’ — by the Jesuit Robert Southwell, who_ had been
executed in 1595, and he published it with a dedication (signed ‘W. H.’)
vaunting his good fortune in meeting with such treasure-trove (see Appendix
v.).
to their common
circle of friends. Thorpe’s ally was not a man of such general reputation as to
render it likely that the printing of his full name would excite additional
interest in the book or attract buyers.
It has been assumed
that Thorpe in this boastful preface was covertly addressing, under the
initials ‘Mr. W. H.,’ a young nobleman, to whom (it is argued) the sonnets were
originally addressed by Shakespeare. But this assumption ignores the elementary
principles of publishing transactions of the day, and especially of those of
the type to which Thorpe’s efforts were confined.1 There was nothing
mysterious or fantastic, although from a modern point of view there was much
that lacked principle, in Thorpe’s methods of business. His choice of patron
for this, like all his volumes, was dictated by his mercantile interests. He
was under no inducement and in no position to take into consideration circumstances
touching Shakespeare’s private affairs. The poet, through all but the earliest
stages of his career, belonged socially to a world that was cut off by impassable
barriers from that in which Thorpe pursued his questionable calling. It was
outside Thorpe’s aim to seek to mystify his customers by investing a dedication
with a cryptic significance.
No peer of the day,
moreover, bore a name which could be represented by the initials ‘Mr. W. H.’
Shakespeare was never on terms of intimacy (although the
1 It has
been wrongly inferred that Shakespeare asserts in Sonnets cxxxv.-vi. and
cxliii. that the young friend to whom he addressed some of the sonnets bore his
own Christian name of Will (see for a full examination of these sonnets
Appendix viii.). Further, it has been fantastically suggested that the friend’s
surname was Hughes, because of a pun supposed to lurk in the line (xx. 7)
describing the youth (in the original text) as ‘Amaninhew, all Hews in his
controwling’ (i.e. a man in hue, or complexion, who exerts, by virtue of his
fascination, control, or influence over the hues or complexion of all he
meets). Three other applications to the youth of the ordinary word ‘hue’ (cf.
‘your sweet hue,’ civ. 11) are capriciously held to corroborate the theory. On
such grounds a few critics have claimed that the friend’s name was William
Hughes. No known contemporary of that name, either in age or position in life,
bears any resemblance to the young man who is addressed by Shakespeare in his
Sonnets (cf. Notes arid Queries, 5 th ser. v. 443).
contrary has
often-been asserted) with William (Herbert), third Earl of Pembroke, when a
youth.1 But were complete proofs of the acquaintanceship
forthcoming, they would throw no light on Thorpe’s ‘Mr. W. H.’ The Earl of
Pembroke was, from his birth to the date of his succession to the earldom in
1601, known by the courtesy title of Lord Herbert and by no other name, and he
could not have been designated at any period of his life by the symbols ‘Mr. W.
H.’ In 1609 the Earl of Pembroke was a high officer of state, and numerous
books were dedicated to him in all the splendour of his many titles. Star-
Chamber penalties would have been exacted of any publisher or author who
denied him in print his titular distinctions. Thorpe had occasion to dedicate
two books to the earl in later years, and he there showed not merely that he
was fully acquainted with the compulsory etiquette, but that his tradesmanlike
temperament rendered him only eager to improve on the conventional formulas of
servility. Any further consideration of Thorpe’s address to ‘Mr. W. H.’ belongs
to the biographies of Thorpe and his friend; it lies outside the scope of Shakespeare’s
biography.2
Shakespeare’s
‘Sonnets’ ignore the somewhat complex scheme of metre adopted by Petrarch whom
the Eliza- The form ^ethan sonnetteers, like the French and Italian of shake-
sonnetteers of the sixteenth century, recognised Sonnets. to ^ in
inost respects their master. The foreign writers strictly divided their
poems into an octave and a sestett, and they subdivided each octave into two
quatrains, and each sestett into two tercets {abba, abba, cde, cde). The rhymes
of the regular foreign pattern are so repeated as never to exceed a total of
five, and a couplet at the close is sternly avoided.
1 See
Appendix vi., ‘Mr. William Herbert’; and vn., ‘Shakespeare and the Earl of Pembroke.’
2 The
full results of my researches into Thprpe’s history, his methods of business,
and the significance of his dedicatory addresses, of which four are extant
besides that prefixed to the volume of Shakespeare’s Sonnets in 1609, are given
in Appendix v., ‘The True History of Thomas Thorpe and “Mr, W, H,”'
Following the example
originally set by Surrey and Wyatt, and generally pursued by Shakespeare’s
contemporaries, his sonnets aim at far greater metrical simplicity than the
Italian or the French. They consist of three'decasyllabic quatrains with a
concluding couplet; the quatrains rhyme alternately, and independently of one
another; the number of different rhyming syllables reach a total of seven (abab
cdcd efef gg)} A single sonnet does not always form an independent poem. As in
the French and Italian sonnets of the period, and in those of Spenser, Sidney,
Daniel, and Drayton, the same train of thought is at times pursued continuously
through two or more. The collection of Shakespeare’s 154 sonnets thus has the
aspect of a series of detached poems, many in a varying number of fourteen-line
stanzas. The longest sequence (i.-xvii.) numbers seventeen sonnets, and in
Thorpe’s edition opens the volume.
It is unlikely that
the order in which the poems were printed follows the order in which they were
written. Endeavours have been made to detect in want of the original
arrangement of the poems a con- continuity, nected narrative, but the thread is
on any showing constantly interrupted.2 It is usual to divide the
son-
1 The
metrical structure of the fourteen-line stanza adopted by Shakespeare is in no
way peculiar to himself. It is the type recognised by Elizabethan writers on
metre as correct and customary in England long hefore he wrote. George
Gascoigne, in his Certayne Notes of Instruction concerning the making of Verse
or Ryme in English (published in Gascoigne’s Posies, 1575), defined sonnets
thus: ‘Fouretene lynes, every lyne conteyning tenne syllables. The first twelve
to ryme in staves of foure lynes by cross metre and the last two ryming
togither, do conclude the whole.’ In twenty-one of the 108 sonnets of which
Sidney’s collection entitled Astrophd and Stella consists, the rhymes are on
the foreign model and the final couplet is avoided. But these are exceptional.
Spenser interlaces his rhymes more subtly than Shakespeare ; but he is
faithful to the closing couplet. As is not uncommon in Elizabethan
sonnet-collections, one of Shakespeare’s sonnets (xcix.) has fifteen lines;
another (cxxvi.) has only twelve lines in rhymed couplets (cf. Lodge’s Phillis,
Nos. viii. and xxvi.); and a third (cxlv.) is in octosyllabics. But it is
doubtful whether the second and third of these sonnets rightly belong to the
collection. They were probably written as independent lyrics: see p. 166, note
1.
2 If the critical ingenuity which has
detected a continuous thread of
nets into two groups,
and to represent that all those numbered i.-cxxvi. by Thorpe were addressed to
a young The two man, and all those numbered cxxvii.-cliv. were ‘groups;’
addressed to a woman. This division cannot be literally justified. In the first
group some eighty of the sonnets can be proved to be addressed to a man by the
use of the masculine pronoun or some other unequivocal sign; but among the
remaining forty there is no clear indication of the addressee’s sex. Many of
these forty are meditative soliloquies which address no person at all (cf. cv.
cxvi. cxix. cxxi.). A few invoke abstractions like Death (lxvi.) or Time
(cxxiii.), or ‘benefit of ill’ (cxix.). The twelve-lined poem (cxxvi.), the
last of the first ‘group,’ does little more than sound a variation on the
conventional poetic invocations of Cupid or Love personified as a boy who is
warned that he must, in due course, succumb to Time’s inexorable law of death.1
And there is no valid objection to the assumption that the poet inscribed the
rest of these forty sonnets to a woman (cf. xxi. xlvi. xlvii.) Similarly, the
sonnets in the second ‘group’ (cxxvii.-cliv.) have no uniform supernarrative
in the order that Thorpe printed Shakespeare’s sonnets were applied to the
booksellers’ miscellany of sonnets called Diana (1594), that volume, which
rakes together sonnets on all kinds of amorous subjects from all quarters and
numbers them consecutively, could be made to reveal the sequence of an
individual lover’s moods quite as readily, and, if no external bibliographical
evidence were admitted, quite as convincingly, as Thorpe’s collection of
Shakespeare’s sonnets. Almost all Elizabethan sonnets, despite their varying
poetic value, are not merely substantially in the like metre, but are pitched
in what sounds superficially to be the same key of pleading or yearning. Thus
almost every collection gives at a first perusal a specious and delusive impression
of homogeneity.
1 Shakespeare merely warns his ‘lovely boy’ that,
though he be now the ‘minion’ of Nature’s ‘pleasure,’ he will not succeed in
defying Time’s inexorable law. Sidney addresses in a lighter vein Cupid as
‘blind hitting boy,’ as in his Astrophel (No. xlvi.). Cupid is similarly
invoked in three of Drayton’s sonnets (No. xxvi. in the edition of 1594, and
Nos. xxxiii. and xxxiv. in that of 1605), and in six in Fulke Greville’s
collection entitled CaMca (cf. lxxxiv., beginning ‘Farewell, sweet boy,
complain not of my truth’). A similar theme to that of Shakespeare’s Sonnet
cxxvi. is treated by John Ford in the song ‘Love is ever dying,’ in his tragedy
of the Broken Heart, 1633.
scription. Six invoke
no person at all. No. cxxviii. is an overstrained compliment on a lady playing
on the virginals. No. cxxix. is a metaphysical disquisition on lust. No. cxlv.
is a playful lyric in octosyllabics, like Lyly’s song of ‘Cupid and Campaspe,’
and its tone has close affinity to that and other of Lyly’s songs. No. cxlvi.
invokes the soul of man. Nos. cliii. and cliv. soliloquise on an ancient Greek
apologue on the force of Cupid’s fire.1
The choice and
succession of topics in each ‘group’ give to neither genuine cohesion. In the
first ‘group’ the long opening sequence (i.-xvii.) forms the , .
,, 1 , , Main
poet s appeal to a
young man to marry so topics of that his youth and beauty may survive in the
first
» • mm
grOUp.
children. There is
almost a contradiction in ' terms between the poet’s handling of that topic and
his emphatic boast in the two following sonnets (xviii.-xix.) that his verse
alone is fully equal to the task of immortalising his friend’s youth and
accomplishments. The same asseveration is repeated in many later sonnets (cf.
lv. lx. Ixiii. lxxiv. lxxxi. d. cvii.). These assurances alternate with
conventional adulation of the beauty of the object of the poet’s affections
(cf. xxi. lii. lxviii.) and descriptions of the effects of absence in
intensifying devotion (cf. xlviii. 1. cxiii.). There are many reflections on
the nocturnal torments of a lover (cf. xxvii. xxviii. xliii. lxi.) and on his
blindness to the beauty of spring or summer when he is separated from his love
(cf. xcvii. xcviii.). At times a youth is rebuked for sensual indulgences; he
has sought and won the favour of the poet’s mistress in the poet’s absence, but
the poet is forgiving (xxxii.-xxxv. xl.-xlii. lxix. xcv.-xcvi.). In Sonnet lxx.
the young man whom the poet addresses is credited with a different disposition
and experience:
And thou present’st a pure unstained prime.
Thou hast pass’d by the ambush of young days,
Either not assail’d, or victor being charg’d!
1 See p.
185, note 2.
At times melancholy
overwhelms the writer : he despairs of the corruptions of the age (lxvi.), reproaches
himself with carnal sin (cxix.), declares himself weary of his profession of
acting (ex. cxi.), and foretells his approaching death (lxxi.-lxxiv.).
Throughout are dispersed obsequious addresses to the youth in his capacity of
sole patron of the poet’s verse (cf. xxiii. xxxvii. c. ci. ciii. civ.). Butin
one sequence the friend is sorrowfully reproved for bestowing his patronage on
rival poets (lxxviii.-lxxxvi.). In three sonnets near the close of the first
group in the original edition, the writer gives varied assurances of his
constancy in love or friendship which apply indifferently to man or woman (cf.
cxxii. cxxiv. cxxv.).
In two sonnets of the
second ‘group’ (cxxvii. cliv.) the poet compliments his mistress on her black
complexion and raven-black hair and eyes. In twelve topics of sonnets he hotly
denounces his ‘dark’ mistress the second for her proucj
disdain of his affection, and for ' her manifold infidelities with other men.
Apparently continuing a theme of the first ‘group’ the poet rebukes a woman
for having beguiled his friend to yield himself to her seductions
(cxxxiii.-cxxxvi.). Elsewhere he makes satiric reflections on the extravagant
compliments paid to the fair sex by other sonnetteers (No. cxxx.), or lightly
quibbles on his name of ‘Will’ (cxxxvi.) — the word ‘will’ being capable of
many meanings in Elizabethan English. In tone and subject-matter numerous
sonnets in the second as in the first ‘group’ lack visible sign of coherence
with those they immediately precede or follow.
It is not merely a
close study of the text that confutes the theory, for which recent writers have
fought hard, of a logical continuity in Thorpe’s arrangement of the poems in
1609. There remains the historic fact that readers and publishers of the seventeenth
century acknowledged no sort of significance in the order in which the poems
first saw the light. When the sonnets were printed for a second time in 1640 —
thirty-one years after their first
appearance — they
were presented in a completely different order.1 The short
descriptive titles which were then supplied to single sonnets or to short
unbroken sequences proved that the collection was regarded as a disconnected
series of occasional poems in more or less amorous vein.
In whatever order
Shakespeare’s sonnets be studied, the claim that has been advanced in their
behalf to rank as autobiographical documents can only be Lackof
accepted with many qualifications. The fact genuine that they create in many
minds the illusion of a series of earnest personal confessions bethan does not
justify their treatment by the biog- sonnets- rapher as self-evident
excerpts from the poet’s autobiography. Shakespeare’s mind was dominated and
engrossed by genius for drama, and his supreme mastery of dramatic power renders
it unlikely that any production of his pen should present an unqualified piece
of autobiography. The emotion of the sonnets may on a priori grounds well owe
much to that dramatic instinct which reproduced intuitively in the plays the
subtlest thought and feeling of which man’s mind is capable. In his drama
Shakespeare acknowledged that ‘ the truest poetry is the most feigning.’ The
exclusive embodiment in verse of mere private introspection was barely known to
his era, and in this phrase the dramatist paid an explicit tribute to the
potency in poetic literature of artistic impulse and control contrasted with
the impotency of personal sensation, which is scarcely capable of discipline.
To few of the sonnets can a controlling artistic impulse j be denied
by criticism. To pronounce' them, alone of his extant work, wholly free of that
‘feigning,’ which he identified with ‘the truest poetry,’ is almost tantamount
to denying his authorship of them, and to dismissing them from the
Shakespearean canon.
In spite of their
poetic superiority to those of his contemporaries, Shakespeare’s sonnets cannot
be dis- 1 See p. 544 infra.
sociated from the
class of poetic endeavour with which they were identified in Shakespeare’s own
time. Elizabethan sonnets of all degrees of merit were commonly the artificial
products of the poet’s fancy. A strain of personal emotion is discernible in a
detached effort, and is vaguely traceable in a few sequences; but
autobiographical confessions were not the stuff of which the Elizabethan sonnet
was made. The typical collection of Elizabethan sonnets was a mosaic of
plagiarisms, a medley of imitative or assimilative studies. Echoes of the
French or of the Italian sonnetteers, with their Platonic idealism, are usually
the dominant notes. The echoes often have a musical quality peculiar to
themselves. Daniel’s fine sonnet (xlix.) on ‘ Care-charmer sleep,’ although
directly inspired by the French, breathes a finer melody than the sonnet of
Pierre de Brach1 apostrophising ‘le pendence sommeil chasse-soin ’
(in the collection entitled on French ‘Les Amours d’Aymee’), or the sonnet of
models!*11" Philippe Desportes invoking ‘ Sommeil, paisible
fils de la nuit solitaire’ (in the collection entitled ‘Amours d’Hippolyte’).
But, throughout Elizabethan sonnet literature, the heavy debt to classical
Italian and French effort is unmistakable.2 Spensei, in 1569, at the
outset of his literary career, avowedly translated numerous sonnets from Du
Bellay and from Petrarch, and his friend Gabriel Harvey bestowed on him the
title of ‘ an English Petrarch ’ — the highest praise that the critic conceived
it possible to bestow on an English sonnetteer.3 Thomas Watson in
1582, in his
1 i547~i6o4. Cf. De Brach, (Euvres Poetigues, edited by Reinhold Dezeimeris,
1861, i. pp. 59-60.
2 See
Appendices dc. and x. Of the vastness of the debt that the Elizabethan sonnet
owed to foreign poets, a fuller estimate is given by the present writer in his
preface to Elizabethan Sonnets (2 vols. 1904), in the revised edition of-Arber’s
English Garner.
3 Gabriel
Harvey, in his Pierces Supererogation (1593, p. 61), after enthusiastic
commendation of Petrarch’s sonnets (‘Petrarch’s invention is pure love itself;
Petrarch’s elocution pure beauty itself’), justifies the common English practice
of imitating them on the ground that ‘all the
collection of
metrically irregular sonnets which he entitled 'EKATOMIIA®IA, or A Passionate
Century of Love,’ prefaced each poem, which he termed a ‘passion,’ with a prose
note of its origin and intention. Watson frankly informed his readers that one
‘passion’ was ‘wholly translated out of Petrarch’; that in another passion ‘he
did very busily imitate and augment a certain ode of Ronsard’; while ‘the sense
or matter of “a third” was taken out of Serafino in his “Strambotti.”’ In every
case Watson gave the exact reference to his foreign original, and frequently
appended a quotation.1
noblest Italian, French, and Spanish poets have in their several veins
Petrarchized; and it is no dishonour for the daintiest or divinest Muse to be
his scholar, whom the amiahlest invention and beautifullest elocution
acknowledge their master.’ Both French and English sonnetteers habitually admit
that they are open to the charge of plagiarising Petrarch’s sonnets to Laura
(cf. Du Bellay’s Les Amours, ed. Becq de FouquiSres, 1876, p. 186, and Daniel’s
Delia, Sonnet xxxviii.). The dependent rdations in which both English and
French sonnetteers stood to Petrarch may be best realised hy comparing such a
popular sonnet of the Italian master as No. ciii. (or in some editions
lxxxviii.) in Sonetti in Vita ii M. Laura, beginning ‘S’ amor non 6, che dunque
6 quel ch’ i’ sento?’ with a rendering of it into French like that of De Balf
in his Amours de Francine (ed. Becq de
FouquiSres, p. 121), beginning, ‘ Si ce n’est pas Amour, que sent donques mon
coeur ? ’ or with a rendering of the same sonnet into
English like that by Watson in his Passionate Century, No. v., heginning, ‘If’t
bee not love I feele, what is it then?’ Imitation of Petrarch is a constant
characteristic of the English sonnet throughout the sixteenth century from the
date of the earliest efforts of Surray and Wyatt. It is interesting to compare
the skill of the early and late sonnetteers in rendering the Italian master.
Petrarch’s sonnet In vita ii M. Laura (No. Ixxx. or lxxxi., beginning ‘Cesare,
poi che ’1 traditor d’ Egitto’) was independently translated both by Sir Thomas
Wyatt, ahout 1530 (ed. Bell, p. 60), and by Francis Davison in his Poetical
Rhapsody (1602, ed. Bullen, i. go). Petrarch’s sonnet (No. xcv. or cxiii.,
heginning ‘Pommi ove ’1 Sol uccide i fiori e 1’erba’) was also rendered
independently both by Wyatt (cf. Putten- ham’s Arte of English Poesie, ed.
Arber, p. 231) and by Drummond of Hawthomden (ed. Ward, i. 100, 221).
1 Eight
of Watson’s sonnets are, according to his own account, renderings from
Petrarch; twelve are from Serafino dell’ Aquila (14661500); four each come
from Strozza, an Italian poet, and from Ronsard; three from the Italian poet
Agnolo Firenzuola (1493-1548); two each from the French poet, Etienne Forcadel,
known as Forcatulus (iji4?-ij73), the Italian Girolamo Parabosco (/!. 1548),
and jEneas Sylvius; while many are based on passages from such authors as
(among the Greeks) Sophocles, Theocritus, Apollonius of Rhodes (author of
Drayton in 1594, in
the dedicatory sonnet of his collection of sonnets entitled ‘Idea/ declared
that it was ‘a fault too common in this latter time’ ‘to filch from Desportes
or from Petrarch’s pen.’1 Lodge did not acknowledge his many literal
borrowings from Ronsard and Ariosto, but he made a plain profession of indebtedness
to Desportes when he wrote: ‘Few men are able to second the sweet conceits of
Philippe Desportes, whose poetical writings are ordinarily in everybody’s
hand.’2 Dr. Giles Fletcher, who in his collection of sonnets called
‘Licia’ (1593) simulated the varying moods of a lover under the sway of a great
passion as successfully as most of his rivals, stated on his title-page that
his poems were all written in ‘imitation of the best Latin poets and others.’
Very many of the love-sonnets in the series of sixty-eight penned ten years
later by William Drummond of Hawthornden have been traced to their sources not
merely in the Italian sonnets of Petrarch, and the sixteenth-century poets
Guarini, Bembo, Giovanni Battista Marino, Tasso, and Sannazzaro, but in the
French verse of Ronsard, of his colleagues of the Pleiade, and of their
half-forgotten disciples.3 The Elizabethans usually
the epic 'Argonautica’); or (among the Latins) Virgil, Tibullus, Ovid,
Horace,-Propertius, Seneca, Pliny, Lucan, Martial, and Valerius Flaccus, or
(among other modern Italians) Angelo Poliziano (1454-1494) and Baptista
Mantuanus (1448-1516); or (among other modem Frenchmen) Gervasius Sepinus of
Saumur, writer of eclogues after the manner of Virgil and Mantuanus.
/.No.importance can be attached to Drayton’s pretensions to greater
originality than his rivals. The very line in which he makes the claim (‘I am
no pick-purse of another’s wit’) is a verbatim quotation from a sonnet of Sir
Philip Sidney (Astrophel and Stella, Ixxiv. 8), and is originally from an epigram of Persius. .
2 Lodge’s
Margarite, p. 79. See Appendix ix. for the text of Desportes s sonnet (Diana,
livre ii. No. iii.) and Lodge’s translation in Phillis. Lodge gave two other translations of the same sonnet of Desportes in his
romance of Rosalind (Hunterian Society’s reprint, P- 74/j and in his volume of poems called Scillaes Metamorphosis (p. 44)- Many
sonnets in_ Lodge’s Phillis are rendered with equal literalness from Ronsard,
Ariosto, Paschale, and others.
_ a See Drummond’s Poems, ed. W. C.
Ward, in Muses’ Library, 1894, 1. 207 seq.;
and The
Poetical Works of William Drummond, ed. L. E. Kastner (Manchester University Press), 1913, 2 vols.
gave the fictitious
mistresses after whom their volumes of sonnets were called the names that had
recently served the like purpose in France. Daniel followed Maurice Seve1
in christening his collection ‘Delia’; Constable followed Desportes in
christening his collection ‘ Diana ’; while Drayton not only applied to his
sonnets on his title-page in 1594 the French term ‘Amours,’ but bestowed on
his imaginary heroine the title of Idea, which seems to have been the invention
of Claude de Pontoux,2 although it was employed by other French
contemporaries.
With good reason Sir
Philip Sidney warned the public that ‘ no inward touch ’ was to be expected
from sonnet- teers of his day, whom he describes as
[Men] that do dictionary’s method bring Into their rhymes running in
rattling rows;
[Men] that poor Petrarch’s long deceased woes With newborn sighs and
denizened wit do sing.
Sidney unconvincingly
claimed greater sincerity for his own experiments. But ‘even amorous sonnets in
the gallantest and sweetest civil vein,’ wrote Gabriel Harvey in ‘Pierces
Supererogation’ in 1593, ‘are but Sonn t dainties of a pleasurable
wit.’ Drayton’s son- teers’Vd- nets more nearly approached Shakespeare’s in
missions of
msmcenty
quality than those of
any contemporary. Yet Drayton told the readers of his collection entitled ‘
Idea ’3
1 SSve’s
Delie was first published at Lyons in 1544.
2 Pontoux’s
VIdee was published at Lyons in 1579, just after the author’s death.
3 In two of his century of
sonnets (Nos. xiii. and xxiv. in the 1594 edition, renumbered xxxii. and liii.
in 1619 edition) Drayton asserts that his ‘fair Idea’ embodied traits of an
identifiable lady of his acquaintance (see p. 466 infra), and he repeats the
statement in two other short poems; but the fundamental principles of his
sonnetteering exploits are defined explicitly in Sonnet xviii. in the 1594
edition.
Some, when in rhyme,
they of their loves do tell, . . .
Only I call [i.e. I
call only] on my divine Idea.
Joachim du Bellay, one of the French poets who anticipated Drayton in
addressing sonnets to ‘ L’ldce,’ left the reader in no doubt of his intent by
concluding one poem thus:
La, 8 mon ame, au plus hault ciel guidee Tu y pourras recognoistre
l’Id£e De la beauty qu’en ce monde j’adore.
(Du Bellay’s Olive, No. cxiii., published in 1568.)
(after the French)
that if any sought genuine passion in them, they had better go elsewhere. ‘In
all humours sportively he ranged,’ he declared. Dr. Giles Fletcher, in 1593,
introduced his collection of imitative sonnets entitled ‘Lida, or Poems of
Love/ with the warning, ‘Now in that I have written love sonnets, if any man
measure my affection by my style, let him say I am in love. . . . Here, take
this by the way . . . a man may write of love and not be in love, as well as of
husbandry and not go to the plough, or of witches and be none, or of holiness
and be profane.’1
The
dissemination of false or artifidal sentiment by the sonnetteers, and their
monotonous and mechanical Contem treatment of ‘the pangs of despised love’ or
porary the joys of requited affection, did not escape sonnet6 °f censure °f contemporary
criticism. The
teers’ false air soon
rang with sarcastic protests from the sentiment. most respected
writers of the day. In early life Gabriel Harvey wittily parodied the mingling
of adulation and vituperation in the conventional sonnet- sequence in his
‘Amorous Odious Sonnet intituled The Student’s Loove or Hatrid.’2
Chapman in 1595, in a series of sonnets entitled ‘A Coronet for his mistress
Philosophy,’ appealed to his literary comrades to abandon ‘ the painted
cabinet ’ of the love-sonnet for a coffer of genuine worth. But the most
resolute of the censors of the sonnetteering vogue was the poet and lawyer, Sir
John Davies. In a sonnet addressed about 1596 to his friend Sir Anthony Cooke
(the patron of Drayton’s ‘Idea’) he inveighed against the ‘bastard sonnets’
which ‘base rhymers’ ‘daily’ begot ‘to their own shames and poetry’s disgrace.’
In his anxiety to stamp out the folly he 'wrote and circulated in manuscript a
specimen series
1 Ben
Jonson, echoing without acknowledgment an Italian critic’s epigram (cf.
Athenteum, July 9, 1904), told Drummond of Hawthomden that ‘he cursed Petrarch
for redacting verses to sonnets which he said were like that tyrant’s bed,
where some who were too short were racked, others too long cut short’ (Jonson’s
Conversations, p. 4).
2 See p.
194 infra.
LITERARY HISTORY OF THE SONNETS
of nine ‘gulling
sonnets’ or parodies of the conventional efforts.1 Even Shakespeare
does not seem to have escaped Davies’s condemnation. Sir John is ‘Gulling
especially severe on the sonnetteers who handled Sonnets.’ conceits based on
legal technicalities, and his eighth ‘gulling sonnet,’ in which he ridicules
the application of law terms to affairs of the heart, may well have been
suggested by Shakespeare’s legal phraseology in his Sonnets lxxxvii. and cxxiv.2;
while Davies’s Sonnet ix., beginning:
To love, my lord, I do knight’s service owe
must have parodied
Shakespeare’s Sonnet xxvi., beginning:
Lord of my love, to whom in vassalage, &c.8
Echoes of the
critical hostility are heard, it is curious to note, in nearly all the
references that Shakespeare himself makes to sonnetteering in his plays. RhaVp
‘Tush, none but minstrels like of sonnetting,’ speare’s exclaims Biron in
‘Love’s Labour’s Lost’ IjjfJSmsto (iv. iii. 158). In the ‘Two Gentlemen of
sonnets in Verona’ (111. ii. 68 seq.) there is a satiric touch ^p1^-
in the recipe for the conventional love-sonnet which Proteus offers the amorous
Duke :
You must lay lime to tangle her desires By wailful sonnets whose composed
rime Should be full fraught with serviceable vows . . .
Say that upon the altar of her beauty
You sacrifice your sighs, your tears, your heart.
Mercutio treats
Elizabethan sonnetteers even less respectfully when alluding to them in his
flouts at Romeo : ‘ Now is he for the numbers that Petrarch flowed in: Laura,
to his lady, was but a kitchen-wench. Marry, she had
1 They
were first printed by Dr. Grosart for the Chetham Society in 1873 in his
edition of ‘the Dr. Farmer MS.,’ a sixteenth and seventeenth century
commonplace book preserved in the Chetham Library at Manchester, pt. i. pp.
76-81. Dr. Grosart also included the poems in his edition of Sir John Davies’s
Works, 1876, ii. 53-62.
2 Davies’s
Sonnet viii. is printed in Appendix rx.
s See p. 198 infra.
a better love to
be-rhyme her.’1 In later plays Shakespeare’s disdain of the sonnet
is equally pronounced. In ‘Henry V’ (in. vii. 33 et seq.) the Dauphin, after
bestowing ridiculously magniloquent commendation on his charger, remarks, ‘ I
once writ a sonnet in his praise, and begun thus: “Wonder of nature!”’ The Duke
of Orleans retorts: ‘ I have heard a sonnet begin so to one’s mistress.’ The
Dauphin replies : ‘ Then did they imitate that which I composed to my courser;
for my horse is my mistress.’ In ‘Much Ado about Nothing’ (v. ii. 4-7)
Margaret, Hero’s waiting-woman, mockingly asks Benedick to ‘write her a sonnet
in praise of her beauty.’ Benedick jestingly promises one ‘in so high a style
that no man living shall come over it.’ Subsequently (v. iv. 87) Benedick is
convicted, to the amusement of his friends, of penning ‘a halting sonnet of his
own pure brain’ in praise of Beatrice.
The claim of Sidney,
Drayton, and others that their efforts were free of the fantastic insincerities
of fellow shake- practitioners was repeated by Shakespeare, speare and More
than once in his sonnets Shakespeare ventionai declares that his verse is
innocent of the profession ‘strained touches’ of rhetoric (lxxxii. 10), of
sincerity, ‘proud’ and ‘false compares’ (xxi. and cxxx.), of the ‘newfound
methods’ and ‘compounds strange7 (lxxvi. 4) — which he imputes to
the sonnetteer- ing work 'of contemporaries.2 Yet Shakespeare modestly
admits elsewhere (lxxvi. 6) that he keeps ‘invention in a noted weed’ [i.e. he
is faithful to the normal style]. Shakespeare’s protestations of veracity are
not always distinguishable from the like assurances of other Elizabethan
sonnetteers.
1 Romeo and Juliet, ii. iv. 41-4.
2 Cf. Sidney’s Astrophel and
Stella, Sonnet iii., where the poet affirms that his sole inspiration is his
beloved’s natural beauty.
Let dainty wits cry
on the Sisters nine . . .
Ennobling new-found
tropes witb problems old,
Or with strange
similes enrich each line . . .
Phrases and problems
from my reach do grow. . , .
THE CONCEITS OF THE SONNETS
At a first glance a far larger proportion of Shakespeare’s sonnets give
the reader the illusion of personal confessions than those of any contemporary,
but when allowance has been made for the current con- autoblo- ventions of
Elizabethan sonnetteering, as well graphical as for Shakespeare’s unapproached
affluence in shat?tm dramatic instinct
and invention — an affluence ^”’3S which enabled him to
identify himself with ' every phase of human emotion —■ the
autobiographic element, although it may not be dismissed altogether, is seen to
shrink to slender proportions. As soon as the collection of Shakespeare’s
sonnets is studied comparatively with the many thousand poems of cognate theme
and form that the printing-presses of England, France, and Italy poured forth
during the last years of the sixteenth century, a vast number of Shakespeare’s
performances prove to be little more than trials of skill, often of
superlative merit, to which he deemed himself challenged by the poetic effort
of his own or of past ages at home and abroad. Francis Meres, the critic of
1598, adduced not merely Shakespeare’s ‘Venus and Adonis' and his ‘Lucrece’ but
also ‘his sugared sonnets’ as evidence that ‘the sweet witty soul of Ovid lives
in mellifluous and honey-tongued Shakespeare.’ Much of the poet’s thought in
the sonnets bears obvious trace of Ovidian inspiration. But Ovid was only one
of many nurturing forces. Echoes of Plato’s ethereal message filled the air of
Elizabethan poetry. Plato, Ovid, Petrarch, Ronsard, and Desportes (among
foreign authors of earlier time), Sidney, N 177
Watson, Constable,
and Daniel (among native contemporaries) seem to have quickened Shakespeare’s
sonnet- The teering energy in much the same fashion as his-
imitative torical writings, romances or plays of older and element.
contemporary date ministered to his dramatic activities. Of Petrarch’s and
Ronsard’s sonnets scores were accessible to Shakespeare in English renderings,
but there are signs that to Ronsard and to some of Ronsard’s fellow countrymen
Shakespeare’s debt was often as direct as to tutors of his own race. Adapted or
imitated ideas or conceits are scattered over the whole of Shakespeare’s
collection. The transference is usually manipulated with consummate skill.
Shakespeare invariably gives more than he receives, yet his primal indebtedness
is rarely in doubt. It is just to interpret somewhat literally Shakespeare’s own
modest criticism of his sonnets (lxxvi. 11-12):
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent.
The imitative or
assimilative element in Shakespeare’s ‘sugared sonnets’ is large enough to
refute the assertion
The illusion *n ^em
as a wh°le he sought to ‘unlock
ofautohio-n his heart.’1 Few of
the poems have an indis- rnnfpswlnns putable right to be regarded as untutored
’ cries of the soul. It is true that the sonnets in which the writer reproaches
himself with sin, or gives expression to a sense of melancholy, offer at times
a convincing illusion of autobiographic confessions. But the energetic lines
in which the poet appears to betray his inmost introspections are often
adaptations of the less forcible and less coherent utterances of contemporary
poets, and the ethical or emotional themes are common
1 Wordsworth
in his sonnet on The Sonnet (1827) claimed that ‘With this key Shakespeare
unlocked his heart’ — a judgment which Robert Browning, no mean psychologist or
literary scholar, strenuously attacked in the two poems At the Mermaid and
House (1876). Browning cited in the latter poem Wordsworth’s assertion, adding
the gloss: ‘Did Shakespeare ? If so, the less Shakespeare he ! ’
to almost all
Elizabethan collections of sonnets.1 Shakespeare’s noble sonnet on
the ravages of lust (cxxix.), for example, treats with marvellous force and
insight a stereotyped topic of sonnetteers, and it may have owed its immediate
cue to Sir Philip Sidney’s sonnet on ‘Desire.’2
Plato’s ethereal
conception of beauty which Petrarch first wove into the sonnet web became under
the influence of the metaphysical speculation of the shake- Renaissance a
dominant element of the love poetry of sixteenth century Italy and France,
concept In Shakespeare’s England, Spenser was Plato’s tions- chief
poetic apostle. But Shakespeare often caught in his sonnets the Platonic note
with equal subtlety. Plato’s disciples greatly elaborated their master’s
conception of earthly beauty as a reflection or ‘shadow’ of a heavenly essence
or ‘pattern’ which, though immaterial, was the only true and perfect
‘substance.’ Platonic or neo- Platonic ‘ideas’ are the source of Shakespeare’s
metaphysical questionings (Sonnet liii. 1-4):
1 The
fine exordium of Sonnet cxix.:
What potions have I
drunk of Siren tears,
Distill’d from
limbecks foul as hell within,
adopts expressions in Bamabe Barnes’s sonnet (No. xlix.), where, after
denouncing his mistress as a ‘siren,’ that poet incoherently ejaculates:
From my love’s
limbeck [sc. have I] still [di]stilled tears!
Almost every note in the scale of sadness or self-reproach is sounded
from time to time in Petrarch’s sonnets. Tasso in Scelta delle Rime, 1582, p.
ii. p. 26, has a sonnet (beginning ‘Vinca fortuna homai, se sotto il peso’)
which adumbrates Shakespeare’s Sonnets xxix. (‘When in disgrace with fortune
and men’s eyes’) and lxvi. (‘Tired with all these, for restful death I cry’).
Drummond of Hawthomden translated Tasso’s sonnet in his sonnet (part i. No.
xxxiii.); while Drummond’s Sonnets xxv. (‘What cruel star into this world was
brought’) and xxxii. (‘If crost with all mishaps be my poor life’) are pitched
in the identical key.
2 Sidney’s
Certain Sonnets (No. xiii.) appended to Astrophd and Stella in the edition of
1598. In Emaricdulfe: Sonnets written by E. C. 1595, Sonnet xxxvii. beginning
‘O lust, of sacred love the foul corrupter,’ even more closely resembles
Shakespeare’s sonnet in both phraseology and sentiment. E. C.’s rare volume is
reprinted in the Lamport Garland (Roxburghe Club), 1881.
What is your substance, whereof are you made That millions of strange
shadows on you tend ?
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend.1
Again, when
Shakespeare identifies truth with beauty2 and represents both
entities as independent of matter or time, he is proving his loyalty to the
mystical creed of the Graeco-Italian Renaissance, which Keats subsequently
summarised in the familiar lines:
Beauty is truth, truth beauty; that is all Ye know on earth, and all ye
need to know.
Shakespeare’s
favourite classical poem, Ovid’s ‘Metamorphoses,’ which he and his generation
knew well in The debt Golding’s English version, is directly responsible to
Ovid’s for a more tangible thread of philosophical theory speculation which,
after the manner of other contemporary poets, Shakespeare also wove dispersedly
into the texture of his sonnets.3 In varied periphrases he confesses
to a fear that ‘nothing’ is ‘new’; that ‘that which is hath been before’; that
Time, being in a perpetual state of ‘revolution,’ is for ever reproducing
natural phenomena in a regular rotation ; that the most impressive efforts of
Time, which the untutored mind regards as ‘novel’ or ‘strange’ ‘are but
dressings of a former sight,’ merely the rehabilitations of a past experience,
which fades only to repeat itself at some future epoch.
The metaphysical
argument has only a misty relevance to the poet’s plea of everlasting love for
his friend. The
1 The
main philosophic conceits of the Sonnets are easily traced to their sources.
See J. S. Harrison, Platonism in English Poetry (New York, 1903); George
Wyndham, The Poems of Shakespeare (London, T898), p. cxxii. seq.; Lilian
Winstanley, Introduction to Spenser’s Foure Hymnes (Cambridge, 1907).
2 Cf.
‘Thy end is truth and beauty’s doom and date’ (Sonnet xiv. 4).
‘Both truth and beauty on my love depend’ (ci. 3); cf. liv. 1-2.
3 The
debt of Shakespeare’s sonnets to Ovid’s Metamorphoses has been worked out in
detail by the present writer in an article in the Quarterly Review, April,
1909.
poet fears that
Nature’s rotatory processes rob his passion of the stamp of originality. The
reality and individuality of passionate experience appear to be prejudiced by
the classical doctrine of universal ‘revolution.’ With no very coherent logic
he seeks refuge from his depression in an arbitrary claim on behalf of his
friend and himself1 to personal exemption from Nature’s and Time’s
universal law which presumes an endless recurrence of ‘growth' and ‘waning.’
It is from the last
book of Ovid’s ‘ Metamorphoses ’ that Shakespeare borrows his cosmic theory
which, echoing Golding’s precise phrase, he defines in sliake_ one
place as ‘the conceit of thik inconstant speare’s stay ’1 (xv. 9),
and which he christens elsewhere phyS<io-ed
‘nature’s changing course’ (xviii. 8), ‘revolu- graphy. tion’ (lix. 12),
‘interchange of state’ (lxiv. 9), and ‘the course of altering things’ (cxv. 8).
But even more notable is Shakespeare’s literal conveyance from Ovid or from
Ovid’s English translator of the Latin writer’s physiographic illustrations of
the working of the alleged rotatory law. Ovid’s graphic appeal to the witness
of the sea wave’s motion —
As emery
wave drives others forth, and that that comes behind Both thrusteth and is
thrust himself; even so the times by kind Do fly and follow both at once and
evermore renew —
is loyally adopted by
Shakespeare in the fine lines:
Like as
the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each
changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend. — Sonnet lx. 1-4.
Similarly Shakespeare
reproduces Ovid’s vivid descriptions of the encroachments of land on sea and
sea on land which the Latin poet adduces from professedly
1 Golding, Ovid’s Elizabethan translator, when he
writes of the Ovidian theory of Nature’s unending rotation, repeatedly employs
a, negative periphrasis, of which the word ‘stay’ is the central feature. Thus
he asserts that ‘in all the world there is not that that standeth at a stay,’
and that ‘our bodies’ and ‘the elements never stand at stay.’
personal observation
as further evidence of matter’s endless rotations. Golding’s lines run:
Even so have places
oftentimes exchanged their estate,
For I have seen it
sea which was substantial ground alate:
Again where sea was,
I have seen the same become dry land.
This passage becomes
under Shakespeare’s hand:
When 1 have seen the
hungry ocean gain Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win
of the watery main
Increasing store with
loss, and loss with store; _ When I have seen such interchange of state.
(Sonnet lxiv.)
Shakespeare has no
scruple in claiming to ‘have seen’ with his own eyes the phenomena of Ovid’s
narration. Shakespeare presents Ovid’s doctrine less confidently than the Latin
writer. In Sonnet lix. he wonders whether ‘five hundred courses of the sun’
result in progress or in retrogression, or whether they merely bring things
back to the precise point of departure (11. 13^14)- Yet, despite Shakespeare’s
hesitation to identify himself categorically with the doctrine of
‘revolution,’ the fabric of his speculation is Ovid’s gift.
In the same Ovidian
quarry Shakespeare may have found another pseudo-scientific theory on which he
other meditates in the Sonnets — xliv. and xlv. — the philosophic notion that
man is an amalgam of the four conceits. elements, earth, water, air, and fire;
but that superstition was already a veteran theme of the sonnetteers at home
and abroad, and was accessible to Shakespeare in many places outside Ovid’s
pages.1 In Sonnet
cvi. Shakespeare argues that the splendid praises of beauty which had been
devised by poets of the past anticipated the eulogies which his own idol
inspired.
So all their
praises are but prophecies Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look’d
but with divining eyes,
They had not skill
enough your worth to sing.
1 Cf. Spenser, lv.; Barnes’s Parthenophe
and Parthenophil, lxxvii.; Fulke Greville’s Ctzlica, No. vii.
The conceit which has
Platonic or neo-Platonic affinities may well be accounted another gloss on
Ovid’s cosmic philosophy. But Henry Constable, an English sonnetteer, who wrote
directly under continental guidance, would here seem to have given Shakespeare
an immediate cue:
Miracle of the world, I never will deny
That former poets praise the beauty of their days;
But all
these beauties were but figures of thy praise,
And all
those poets did of thee but prophesy}
Another of
Shakespeare’s philosophic fancies — thought’s nimble triumphs over space (xliv.
7-8) — is clothed in language which was habitual to Tasso, Ron- sard, and their
followers.2 .
The simpler conceits
wherewith Shakespeare illustrates love’s working under the influence of spring
or summer, night or sleep, often appear to echo in deepened Amorous notes
Petrarch, Ronsard, De Baiif, and Des- conce!ts- portes, or English
disciples of the Italian and French masters.3 In Sonnet xxiv.
Shakespeare develops the
1 In his
Miscellaneous Sonnets (No. vii.) written about 1590 (see Hazlitt’s edition,
1859, p. 2 7) — not in his Diana. Constable significantly headed his sonnet:
‘To his Mistrisse, upon occasion of a Petrarch he gave her, showing her the
reason why the Italian commentators dissent so much in the exposition thereof.’
2 Cf. Ronsard’s Amours, 1.
clxviii. (‘ Ce fol penser, pour s’envoler trop haut’); Du Bellay’s Olive,
xliii. (‘Penser volage, et leger comme vent’); Amadis Jamyn, Sonnet xxi.
(‘Penser, qui peux en un moment grande erre courir’); and Tasso’s Rime (1583,
Venice, i. p. 33) (‘Come s’ human pensier di giunger tenta A1 luogo’).
3 Almost
all sixteenth-century sonnets on spring in the absence of the poet’s love (cf.
Shakespeare’s Sonnets xcviii. xcix.) play variations on the sentiment and
phraseology of Petrarch’s well-known sonnet xlii., ‘In morte di M. Laura,’
beginning:
Zefiro toma e ’1 bel tempo rimena,
E i fiori e 1’ erbe, sua dolce famiglia,
E garrir Progne e pianger Filomena,
E primavera Candida e vermiglia.
Ridono i prati, e ’1 ciel si rasserena;
Giove s’ allegra di mirar sua figlia; _
L’ aria e 1’ acqua e la terra 6 d’ amor piena;
Ogni animal d’ amar si riconsiglia.
Ma per me, lasso, tornano i piu gravi Sospiri, che del cor profondo tragge,
&c.
old-fashioned fancy
to which Ronsard gave a new lease of life, that his love’s portrait is painted
on his heart; and in Sonnet cxxii. he repeats something of Ronsard’s
phraseology in describing how his friend, who has just made him a gift of
‘tables,’ is ‘character’d’ in his brain.1 Again Constable may be
credited with suggesting Shakespeare’s Sonnet xcix., where the flowers are reproached
with stealing their charms from the features of the poet’s love. Constable had
published in 1592 an identically turned compliment in honour of his poetic
mistress Diana (Sonnet xvii.). Two years later Drayton issued a sonnet in which
he fancied that his ‘fair Muse’ added one more to ‘the old nine.’ Shakespeare
adopted the conceit (xxxviii. 9-10 :)
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth Than those old nine,
which rhymers invocate.2
^ In two or three
instances Shakespeare engaged in the literary exercise of offering alternative
renderings of the same conventional conceit. In Sonnets xlvi. and xlvii. he
paraphrases twice over — appropriating many of Watson’s words — the
unexhilarating notion that the eye and heart are in perpetual dispute as to
which has the
See a translation by) William Drummond of Hawthomden in Sonnets, pt. 11.
No. ix. Similar sonnets and odes on April, spring, and summer abound in French
and English (cf. Becq de FouquiSre’s (Euvres ckoisies J'-A. de Baif,
passim, and (Euvres choisies des Contemporains de Ronsard, p. 108 (by Remy
Belleau), p. 129 (by Amadis Jamyn) et passim), tor descriptions of night and
sleep see especially Ronsard’s Amours (livre 1. clxxxvi., livre ii. xxii.; Odes, livre iv. No. iv., and his Odes Re- tranchies m (Euvres,
edited by Blanchemain, ii. 302-4). Cf. Bames’s Parthenophe and Partkenopkil,
lxxxiii. cv.
t 9f' R-onsard’s
Amours, livre i. clxxviii.: Sonnets pour Astrfavi. The latter opens:
£ ne falloit, maistresse, autres tablettes Pour vous graver que celles
de mon coeur Ou de sa main Amour, nostre vainqueur,
Vous a grav6e et vos graces parfaites.
\®e.e Drayton’s Ideas Mirrovr, 1594, Amour 8.
Drayton represents that his ladylove^ adds one to the nine angels and the nine
worthies as well as to the nine muses. Sir John Davies severely castigated this
e3rFa^aSance ?,EP'Sram Decium. Cf.
Jonson’s Conversations mth Drummond (Shakespeare Soc., p. 15).
greater influence on
lovers.1 In the concluding sonnets, cliii. and cliv., he gives
alternative versions of an apologue illustrating the potency of love which
first figured in the Greek Anthology, had been translated into Latin, and subsequently
won the notice of English, French, and Italian sonnetteers.2
Two themes of
Shakespeare’s ‘Sonnets,’ both of which, in spite of their different calibre,
touch rather more practical issues than any which have yet been cited — the
duty of marriage on the one hand and the immortality of poetry on the other —
thrifty
, .,, ,. , , ,
r. ., loveliness.
present with
exceptional coherence definite phases of contemporary sentiment. ' The
seventeen opening sonnets in which the poet urges a youth to marry, and to
bequeath his beauty to posterity, repeat the plea of ‘unthrifty loveliness,’
which is one of the commonplaces of Renaissance poetry.3 As a rule
the appeal is addressed by earlier poets to a woman. Yet in Guarini’s
world-famous pastoral drama of ‘Pastor Fido’ (1585) a
1A similar conceit is the topic of Shakespeare’s
Sonnet xxiv. Ron- sard’s Ode (Iivre iv. No. xx.) consists of a like dialogue between the heart and the eye. The
conceit is traceable to Petrarch, whose Sonnet lv. or lxiii. (‘Occhi, piangete,
accompagnate il core’) is a dialogue between the poet and his eyes, while Ms
Sonnet xcix. or cxvii. is a companion dialogue between the poet and his heart.
Cf. Watson’s Tears of Fancie, xix. xx. (a pair of sonnets on the theme which
closely resembles Shakespeare’s pair); Drayton’s Idea, xxxiii.; Barnes’s
Parthenophe and Parthenoph.il, xx., and Constable’s Diana, vi. 7.
1 The Greek epigram is in Palatine
Anthology, ix. 627, and is translated into Latin in Selecta Epigrammata, Basel,
1529. The Greek lines relate, as in Shakespeare’s sonnets, how a nymph who
sought to quench loves’ torch in a fountain only succeeded in heating the
water. An added detail Shakespeare borrowed from a very recent adaptation of
the epigram in Giles Fletcher’s Licia, 1593 (Sonnet xxvii.), where the poet’s
Love bathes in the fountain, with the result not only that ‘she touched the
water and it burnt with Love,’ but also
Now by her means it
purchased hath that bliss Which all diseases quickly can remove.
Similarly Shakespeare in Sonnet cliv. not merely states that the ‘cool
well’ into which Cupid’s torch had fallen ‘from Love’s fire took heat
perpetual,’ but also that it grew ‘a bath and healthful remedy for men
diseased.’ _ .
3 The
common conceit may owe something to Ovid’s popular Ars Amatoria, where appear
the lines:
young man, Silvio,
who is the hero of the poem, receives the warning of Shakespeare’s sonnets,
while in Sir Philip Sidney’s ‘Arcadia’ (Book iii.) in one place a young man and
in another a young woman are severally reminded that their beauty, which will
perish unless it be reproduced, lays them under the obligation of marrying.
Italian and French sonnetteers developed the conceit on lines which Shakespeare
varied little.1 Nor did Shakespeare show in the sonnets his first
familiarity with the widespread theme. Thrice in his ‘Venus and Adonis’ does
Venus fervently urge on Adonis the duty of propagating his charm (cf. lines
129-132, 162-174, 751-768), and a fair maiden is admonished of the like duty in
‘Romeo and Juliet’ (1. i. 218-228).2
It is abundantly
proved that a gentle modesty was an abiding note of Shakespeare’s character. In
the mistake- merous sonnets in which he boasted that his speaxe’s verse was so
certain of immortality that it was tam>r-°£ capable of immortalising
the person to whom taiity for it was addressed, he therefore gave voice to his
sonnets. n0 convicti0rL that was peculiar to
his mental constitution. He was merely proving his supreme mastery of a theme
which Ronsard, Du Bellay, and Desportes, emulating Pindar, Horace, Ovid, and
other classical poets, had lately made a commonplace of the poetry of Europe.3
Sir Philip Sidney, in his ‘Apologie
Carpite florera Qui, nisi carptus erit, turpiter ipse cadet, (iii.
79-80).
Erasmus presents the argument in full in his Colloquy ‘Prod et Puellae,’
and Sir Thomas Wyatt notices it in his poem ‘That the season of enjoyment is
short.’
1 See
French Renaissance in England, pp. 268-9.
2 Cf. also All’s Well, 1. i.
136, and Twelfth Night, 1. v. 273-5, where the topic is treated more cursorily.
Shakespeare abandons the conceit in his later work.
3 In
Greek poetry the topic is treated in Pindar’s Olympic Odes, xi., and in a
fragment by Sappho, No. 16 in Bergk’s Poetm Lyrici Grad. In Latin poetry the
topic is treated in Ennius as quoted in Cicero, De Senectute, c. 207; in
Virgil’s Georgies, iii. 9; in Propertius, iii. 1; and in Martial, x. 27 seq.
But it is the versions of Horace (Odes, iii. 30) and of Ovid (Metamorphoses,
xv. 871 seq.) which the poets of the sixteenth
for
Poetrie’ (1595), wrote that it was the common habit of poets ‘ to tell you that
they will make you immortal by their verses.’1 Men of great
calling,’ Nashe declared in his ‘Pierce Pennilesse,’ 1593, ‘take it of merit to
have their names eternised by poets.’2 In the hands of Elizabethan
sonnetteers the ‘eternising’ faculty of their verse became a staple and indeed
an inevitable topic. Spenser wrote of his mistress in his ‘Amoretti’ (1595,
Sonnet lxxv.) : ■
My verse your virtues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name.3
century adapted most often. In French and English literature numerous
traces survive of Horace’s far-famed ode (iii. 30):
Exegi monumentum asre perennius Regalique situ pyramidum altius,
Quod non imber edax, non Aquilo impotens Possit diruere, aut
innumerabilis Annorum series, et fuga temporum.
as well as of the lines which end Ovid’s Metamorphoses (xv. 871-9).
Jamque opus exegi, quod nec Jovis ira nec ignes,
Nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas.
Cum volet ilia dies, quas nil nisi corporis hujus Jns habet, incerti
spatum mihi finiat asvi;
Parte tamen meliore mei super alt a perennis Astra ferar nomenque erit
indelebile nostrum.
Among French sonnetteers Ronsard attacked the theme most holdly, although
Du Bellay popularised Ovid’s lines in an avowed translation, and also in an
original poem, ‘De 1’immortalite des pofites,’ which gave the boast an
exceptionally huoyant expression. Ronsard’s odes and sonnets promise
immortality to the persons to whom they are addressed with an extravagant and a
monotonous liherality. The following lines from Ronsard’s Ode (livre i. No.
vii.) ‘Au Seigneur Camavalet,’ illustrate his hahitual treatment of the theme:
C’est un travail de bon-beur Les
neuf divines pucelles
Chanter les hommes louables, Gardent
ta gloire chez elles;
Et leur bastir un honneur Et mon
luth, qu’ell’ont fait estre
Seul vainqueur des ans muables. De
leurs secrets le grand prestre,
Le marbre ou l’airain vestu Par
cest hymne solennel
D’un labeur vif par l’enclume Respandra
dessus ta race
N’animent tant la vertu Je ne
sjay quoy de sa grace
Que les Muses par la plume. . . . Qui
te doit faire etemel.
(CEuvres de Ronsard, ed. Blanchemain, ii. 58, 62.)
1 Ed. Shuckburgh, p. 62.
* Shakespeare Soc. p. 93.
* Spenser, when commemorating the death of the Earl of War-
Drayton and Daniel
developed the conceit with unblushing iteration. Drayton, who spoke of his
efforts as ‘my immortal song’ (‘Idea,’ vi. 14) and ‘my world-outwearing rhymes
’ (xliv. 7)1 embodied the vaunt in such lines as:
While thus my pen strives to eternize thee (‘Idea,’ xliv. 1). Ensuing
ages yet my rhymes shall cherish (ib. xliv. ii).
My name shall mount unto eternity (ib. xliv. 14).
All that I seek is to eternize thee (ib. xlvii. 14).
Daniel was no less
explicit:
This [sc. verse] may remain thy lasting monument (Delia, xxxvii. 9). Thou
mayst in after ages live esteemed,
Unburied in these lines (ib. xxxix. 9-10).
These [sc. my verses] are the arks, the trophies I erect That fortify thy
name against old age;
And these [sc. verses] thy sacred virtues must protect Against the dark
and time’s consuming rage (ib. 1. 9-12).
Shakespeare, in his
references to his ‘eternal lines’ (xviii. 12) and in the assurances that he
gives the subject of his addresses that the sonnets are, in Daniel’s exact
phrase, his ‘monument’ (lxxxi. 9, cvii. 13), was merely accommodating himself
to the prevailing taste. Amid the oblivion of the day of doom Shakespeare
foretells that his friend
shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green. (Sonnet lxiii. 13-14.)
‘Your monument’ (the poet continues) ‘shall be my gentle verse, Which eyes not
yet created shall o’erread . . .
You still shall live, — such virtue hath my pen. (Sonnet lxxxi. 9-10,13.)
Characteristically in
Sonnet lv. Shakespeare invested the conventional vaunt with a splendour that
was hardly approached by any other poet:
wick in the Ruines of Time (c. isgi), assured the Earl’s widowed
Countess,
Thy Lord shall never
die the whiles this verse Shall live, and surely it shall live for ever:
For ever it shall
live, and shall rehearse His worthie praise, and vertues dying never,
Though death his soul
doo from his body sever;
And thou thyself
herein shalt also live:
Such grace the
heavens doo to my verses give.
Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this
powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone
hesmear’d with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And hroils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war’s quick fire shall hum The living record of
your memory.
’Gainst death and all-ohlivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgement that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers’ eyes.
Very impressively
does Shakespeare subscribe to a leading tenet of the creed of all Renaissance
poetry.1
The imitative element
is no less conspicuous in the sonnets that Shakespeare distinctively addresses
to a woman. In two of the latter (cxxxv.-vi.), where he quibbles over the fact
of the identity of his own name of Will with a lady’s ‘will’ (the synonym in
Elizabethan
1 See also
Shakespeare’s Sonnets xix. liv. lx. lxv. and cvii. In the three quotations in
the text Shakespeare catches very nearly Ronsard’s notes:
Donne moy l’encre et le papier aussi,
En cent papiers tesmoins de mon souci Je veux tracer la peine que
j’endure:
En cent, papiers plus durs que diamant,
A fin qu’un jour nostre race future
Juge du mal que je souffre en aimant. _
CAmours, 1. cxxxiii. (Euvres, i. 109.) Vous vivrez et croistrez comme
Laure en grandeur Au moms tant que vivront les plumes et le livre. ^
(Sonnets pour HSline, n. ii.)
Plus dur que fer j’ay fini mon ouvrage,
Que Fan, dispos k demener les pas,
Que I’eau, le vent ou le brulant orage,
L’injuriant, ne ru’ront h bas.
Quand ce viendra que le dernier trespas M’assoupira d’un somme dur, a
l’heure,
Sous le tombeau tout Ronsard n’ira pas,
Restant de luy la part meilleure^ ... <
Sus donque, Muse, emporte au del la gloire Que j’ay gaign£e, annongant
la victoire Dont a bon droit je me voy jouissant. ...
(Odes, livre v. No. xxxii. ‘A sa Muse.)
In Sonnet barii. in Amours (livre i.), Ronsard
declares that his mistress’s name
Victorieux des peuples et des rois S’en voleroit sus l’aile de ma ryme.
English, of both
‘lust’ and ‘obstinacy’), he derisively challenges comparison with wire-drawn
conceits of . . rival sonnetteers, especially of Bamabe Barnes, sComCeetstSad-
who had enlarged on his disdainful mistress’s dressed to ‘wills,’ and had
turned the word ‘grace’ to a woman. ^ same pUnning
account as Shakespeare turned the word ‘will.’1 Similarly in Sonnet
cxxx., beginning —
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red . . .
If hairs be wires, black wires grow on her head,2
the poet satirises
the conventional lists of precious stones, metals, and flowers, to which the sonnetteers
likened their mistresses’ features. It was not the only time that Shakespeare
deprecated the sonnetteer’s practice of comparing features of women’s beauty
with ‘earth and sea’s rich gems’ (xxi. 5-6).3
In two sonnets
(cxxvii. and cxxxii.) Shakespeare graciously notices the black complexion,
hair, and eyes of his mistress, and expresses a preference for features
1 See
Appendix vm., ‘The Will Sonnets,’ for the interpretation of Shakespeare’s
conceit and like efforts of Barnes.
2 Wires
in the sense of hair was peculiarly distinctive of the sonnet- teers’ affected
vocabulary. Cf. Daniel’s Delia, 1591, No. xxvi., ‘And golden hair may change to
silver wire’-, Lodge’s Phillis, 1595, ‘Made blush the beauties of her curled
wire’-, Barnes’s Parthenophil, sonnet xlviii., ‘Her hairs no grace of golden
wires want.’ For the habitual comparison of lips with coral cf. ‘Coral-coloured
lips’ (Zepheria, IS94> No. xxiii.); ‘No coral is her lip’ (Lodge’s Phillis,
1595, No. viii.) ‘Ce beau coral’ are the opening words of Ronsard’s Amours,
livre i. No. xxiii., where a list is given of stones and metals comparable with
women’s features. Remy Belleau, one of Ronsard’s poetic colleagues, treated
that comparative study most comprehensively in ‘Les Amours et nou- veaux eschanges
des pi'erres precieuses, vertus et proprietez d’icelles’ which was first
published at Paris in 1576. In A Loner’s Complaint, lines 280-1, the writer
betrays knowledge of such strained imagery when he mentions:
, deep-brained
sonnets that did amplify
Each stone’s dear
nature, worth and quality.
3 Here
Spenser in his Amoretti, No. ix., gives Shakespeare a very direct cue, as may
be seen when Spenser’s cited sonnet is read alongside of Shakespeare’s sonnet
xxi.
of that hue over
those of the fair hue which was, he tells us, more often associated in poetry
with beauty. He commends the ‘ dark lady ’ for refusing to prac- The ra!se
tise those arts by which other women of the day of ‘biack- gave their hair and
faces colours denied them ness'’ by Nature.1 In his praise
of ‘blackness’ or a dark complexion Shakespeare repeats almost verbatim his own
lines in ‘Love’s Labour’s Lost’ (iv. iii. 241-7), where the heroine Rosaline is
described as ‘black as ebony,’ with ‘brows decked in black,’ and in ‘mourning’
for her fashionable sisters’ indulgence in the disguising arts of the toilet. ‘
No face is fair that is not full so black, exclaims Rosaline’s lover. But
neither in the sonnets nor in the play can Shakespeare’s praise of ‘blackness’
claim the merit of being his own invention. The conceit is familiar to the
French sonnetteers.2 Sir Philip Sidney, in Sonnet vii. of his
‘Astrophel and Stella,’ had anticipated its employment in England. The ‘beams’
of the eyes of Sidney’s mistress were ‘wrapt in colour black’ and wore ‘this
mourning weed,’ so
That whereas black seems beauty’s contrary,
She even in black doth make all beauties flow.3
1 Cf.
Sonnet lxviii. 3-7. Desportes had previously protested with equal warmth
against the artificial disguises — false hair and cosmetics — of ladies’
toilets:
Ceste vive couleur, qui ravit et qui blesse Les esprits des amans, de la
feinte abusez,
Ce n’est que blanc d’Espagne, [i.e. a cosmetic] et ces cheveux frisez Ne
sont pas ses cheveux: c’est une fausse tresse.
(‘Diverses Amours,’ Sonnet xxix. in CEmres, ed. Michiels, p. 398.)
sCf.
La modeste Venus, la honteuse et las age,
Estoit par les anciens toute peiute de noir . .
Noire est la VeritS cachee en un nuage.
(Amadis Jamyn,
(Euvres, i. p. 129, No. xcv.)
3 Shakespeare
adopted this phraseology- of Sidney literally in both the play and the sonnet;
while Sidney’s further conceit that the lady’s eyes are in ‘this mourning weed’
in order ‘to honour all their deaths who for her bleed ’ is reproduced in
Shakespeare’s Sonnets cxxxii. — one of the two under consideration — where he
tells his mistress that her eyes ‘have put on black’ to become ‘loving
mourners’ of him who is denied her love.
To his praise of
‘blackness’ in Love’s Labour’s Lost’ Shakespeare appends a playful but caustic
comment on the paradox that he detects in the conceit.1 Similarly,
the sonnets, in which a dark complexion is pronounced to be a mark of beauty,
are followed by others in which the poet argues in self-confutation that
blackness of feature is hideous in a woman, and invariably indicates moral
turpitude or blackness of heart. Twice, in much the same language as had
already served a like purpose in the play, does he mock his ‘ dark lady' with
this uncomplimentary interpretation of dark-coloured hair and eyes.
The two sonnets, in
which this uncomplimentary view of ‘blackness ’ is developed, form part of a
series of twelve, The son which belongs to a special category of sonnet- nets
of teering effort. In them Shakespeare abandons vitupera- the
sugared sentiment which characterises most
*-10n- £ 1 * 1 1
1 IP ••
of his hundred and
forty-two remaining sonnets. He grows vituperative and pours a volley of
passionate abuse upon a woman whom he represents as disdaining his advances.
She is as ‘ black as hell,’ as ‘ dark as night,’ and with ‘ so foul a face ’
was ‘ the bay where all men ride.’ The genuine anguish of a rejected lover
often expresses itself in curses both loud and deep, but in Shakespeare’s
sonnets of vituperation, despite their dramatic intensity, there is a declamatory
parade of figurative extravagance which suggests that the emotion is feigned.
Every sonnetteer of
the sixteenth century, at some point in his career, devoted his energies to
vituperation of a cruel siren. Among Shakespeare’s English contemporaries
Barnabe Barnes affected to contend in his sonnets with a female ‘tyrant,’ a
‘Medusa,’ a ‘rock.’ ‘Women’ (Barnes laments) ‘ are by nature proud as devils.’
On the
1 O
paradox! Black as the badge of hell,
The hue of dungeons
and the scowl of night.
_ (Love’s Labour’s Lost, IV. iii. 254-5.)
To look like her are
chimney-sweepers black,
And since
her time are colliers counted bright, ■
And Ethiops of their
sweet complexion crack.
Dark needs no candle
now, for dark is light (ib. 266-9).
European continent the
method of vituperation was long practised systematically. Ronsard’s sonnets
celebrated in Shakespeare’s manner a ‘fierce tigress,’ a ‘murderess,’ a
‘Medusa.’ Another French sonnetteer Claude de Pontoux broadened the formula in
a sonnet addressed to his mistress which opened:
Affamee Meduse, enragee Gorgonne,
Horrible, espouvantable, et felonne tigresse,
Cruelle et rigoureuse, allechante et
tiaistresse,
Meschante abominable, et sanglante Bellonne.1
A third French
sonnetteer, of Ronsard’s school, Etienne Jodelle, designed in 1570 a
collection of as many as three hundred vituperative sonnets which he jodeue»s
inscribed to ‘hate of a woman,’ and he ap- ‘Contr’ > propriately
entitled them ‘Contr’ Amours’ Amours- in distinction from ‘Amours,’
the term applied to sonnets in the honeyed vein. Only seven of Jodelle’s
‘Contr’ Amours’ are extant. In one the poet forestalls Shakespeare’s confession
of remorse for having lauded the black hair arid complexion of his mistress.2
But at
1 De
Pontoux’s VIdee (sonnet ccviii.), a sequence of 288 sonnets published in 1579.
2 No.
vii. of Jodelle’s Contr9 Amours runs thus:
Combien de fois mes vers ont-ils dor€
Ces cheueux noirs dignes d’vne Meduse?
Combien de fois ce teint noir qui m’amuse,
Ay-ie de lis et roses colorS?
Combien ce front de rides labour6
Ay-ie applani? et quel a fait ma Muse Le gros sourcil, ou folle elle
s’abuse,
Ayant sur luy rare d’Amour figurS?
Quel ay-ie fait son oeil se renfongant?
Quel ay-ie fait son grand nez rougissant?
Quelle sa bouche et ses noires dents quelles Quel ay-ie fait le reste de
ce corps?
Qui, me sentant endurer mille morts,
Viuoit heureux de mes peines mortelles.
(Jodelle’s (Euvres, 1597, pp. 91-94.)
With this should be compared Shakespeare’s Sonnets cxxxvii. cxlviii. and
cl. In No. vi. of his Contr’ Amours Jodelle, after reproaching his
* traitres vers ’ with having untruthfully
described his siren as a beauty, and concludes:
Ja si long temps faisant d’un Diable vn Ange Vous m’ouurez l’ceil en
Tiniuste louange,
Et m’aueuglez en Tiniuste tourment,
O
all points there is
complete identity of tone between Jodelle’s and Shakespeare’s vituperative
efforts.
The artificial
regularity with which the sonnetteers of all lands sounded the vituperative
stop, whenever they exhausted their faculty of adulation, Harvey’s excited
ridicule in both England and France. ‘Amorous In Shakespeare’s early life the
convention was Sonnet.’ wittily parodied by Gabriel Harvey in ‘An Amorous
Odious Sonnet intituled The Student’s Loove or Hatrid, or both or neither, or
what shall please the looving or hating reader, either in sport or earnest, to
make of such contrary passions as are here discoursed.’1 After
extolling the beauty and virtue of his mistress above that of Aretino’s
Angelica, Petrarch’s Laura, Catullus’s Lesbia, and eight other far-famed
objects of poetic adoration, Harvey suddenly denounces her in burlesque rhyme
as ‘a serpent in brood,’ ‘a poisonous toad,’ ‘a heart of marble,’ and ‘a stony
mind as passionless as a block.’ Finally he tells her,
If ever there were she-devils incarnate They are altogether in thee
incorporate.
The ‘dark lady’ of
Shakespeare’s ‘Sonnets’ may in her main lineaments be justly ranked with the
son- Thecon netteer’s well-seasoned type of feminine ob- ventionof duracy. It
is quite possible that Shakespeare lady ^ark may have met in real
life a dark-complexioned siren, and it is possible that he may have fared ill
at her disdainful hands. But no such incident is needed
With this should be compared Shakespeare’s Sonnet cxliv., lines g-io:
And whether that my
angel be turn’d fiend Suspect I may, yet not directly tell.
A conventional sonnet of extravagant vituperation, which Drummond of
Hawthomden translated from Marino {Rime, 1602, pt. i. p. 76), is introduced
with grotesque inappropriateness into Drummond’s collection of ‘sugared’
sonnets (see pt. i. No. xxxv.: Drummond’s Poems, ed. W. C. Ward, i. 69, 217).
1 The parody, which is not in sonnet form, is printed
in Harvey’s Letter-book (Camden Soc. pp. 101-43).
to account for the presence
of the ‘dark lady’ in the sonnets. The woman acquires more distinctive
features in the dozen sonnets scattered through the collection which reveal her
in a treacherous act of intrigue with the poet’s friend. At certain points in
the series of sonnets she becomes the centre of a conflict between the
competing calls of love and friendship. Though. the part which is there imputed
to her lies outside the sonnetteer’s ordinary conventions, the r61e is a
traditional one among heroines of Italianate romance. It cannot have lain
beyond the scope of Shakespeare’s dramatic invention to vary his portrayal of
the sonnetteer’s conventional type of feminine obduracy by drawing a fresh
romantic interest from a different branch of literature.1 She has
been compared, not very appositely, with Shakespeare’s splendid creation of
Cleopatra in his play of ‘Antony and Cleopatra.’ From one point of view the
same criticism may be passed on both. There is no greater and no less ground
for seeking in Shakespeare’s personal environment the original of the ‘ dark
lady ’ of his sonnets than for seeking there the original of his Queen of
Egypt.
1 The theories that all the sonnets addressed to a
woman were addressed to the ‘dark lady,’ and that the ‘dark lady’ is
identifiable with Mary Fitton, a mistress of the Earl of Pembroke, are shadowy
conjectures. The extant portraits of Mary Fitton prove her to be fair. The
introduction of her name into the discussion is due to the mistaken notion that
Shakespeare was the protege of Pembroke, that most of the sonnets were
addressed to him, and that the poet was probably acquainted with his patron’s
mistress. See Appendix vn. The expressions in two of the vituperative sonnets
to the effect that the disdainful mistress had ‘robb’d others’ beds’ revenues
of their rents’ (cxlii. 8) and ‘in act her bed- vow broke’ (clii. 37) have been
held to imply that the woman denounced by Shakespeare was married. The first
quotation can only mean that she was unfaithful with married men, but both
quotations seem to be general phrases of abuse, the meaning of which should not
be pressed closely.
Amid the borrowed conceits and poetic figures of Shakespeare’s sonnets
there lurk suggestive references to the circumstances in his external- life
that at- facHn ufe tended their composition. If few can be ‘dedica- safely
regarded as autobiographic revelations nets. s°n
°f sentiment, many of them offer evidence of the relations iii which he stood
to a patron, and to the position that he sought to fill in the circle of that
patron’s literary retainers. Twenty sonnets, which may for purposes of
exposition be entitled ‘dedicatory’ sonnets, are addressed to one who is
declared without much periphrasis to be a patron of the poet’s verse (Nos.
xxiii. xxvi. xxxii. xxxvii. xxxviii. lxix. Ixxvii.-lxxxvi. c. ci. ciii. cvi.)
In one of these — Sonnet lxxviii. — Shakespeare asserted:
So oft have I invoked thee for my Muse And found such fair assistance in
my verse As every alien pen hath got my use And under thee their poesy disperse.
Subsequently he
regretfully pointed out how his patron’s readiness to accept the homage of
other poets seemed to be thrusting him from the enviable place of pre-eminence
in his patron’s esteem.
Shakespeare’s
biographer is under an obligation to attempt an identification of the persons
whose relations with the poet are indicated so explicitly. The problem
presented by the patron is simple. Shakespeare states unequivocally that he has
no patron but one.
Sing [re. O Muse !] to the ear that doth thy lays esteem,
And gives thy pen both skill and argument (c. 7-8).
196
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell (ciii. 11-12).
The Earl of
Southampton, the patron of his narrative poems, is the only patron of
Shakespeare who is known to biographical research. No contemporary document or
tradition gives any hint that J{hgo^'
Shakespeare was the friend or dependent ampton of any other man of rank.
Shakespeare’s sole patron, close intimacy with the Earl is attested under his
own hand in the dedicatory epistles of his ‘Venus and Adonis’ and ‘Lucrece,’
which were penned respectively in 1593 and 1594. A trustworthy tradition corroborates
that testimony. According to Nicholas Rowe, Shakespeare’s first adequate
biographer, ‘there is one instance so singular in the magnificence of this
patron of Shakespeare’s that if I had not been assured that the story was
handed down by Sir William D’Avenant, who was probably very well acquainted
with his affairs, I should not have ventured to have inserted; that my Lord
Southampton at one time gave him a thousand pounds to enable him to go through
with a purchase which he heard he had a mind to. A bounty very great and very
rare at any time.’
There is no
difficulty in detecting the lineaments of the Earl of Southampton in those of
the man who is distinctively greeted in the sonnets as the The
poet’s patron. Three of the twenty ‘dedi- ‘dedica- catory’ sonnets merely
translate into the tory’
1 „ , 1 ,. 1 , sonnets.
language of poetry
the dedicated words which writers use’ (Ixxxii. 3), the accepted expressions of
devotion which had already done duty in the dedicatory epistle in prose that
prefaces ‘Lucrece.’
That epistle, which
opens with the sentence ‘The love I dedicate to your lordship is without end,’1
is finely paraphrased in Sonnet xxvi.:
1 The
whole epistle is quoted on pp. 148-9 supra. For comment on the use of ‘lover’
and ‘love’ in Elizabethan English as synonyms for ‘friend’ and ‘friendship,’
see p. 205 n. 1.
Lord of my love, to whom in vassalage Thy merit hath my duty strongly
knit,
To thee I send this written ambassage,
■ To witness duty, not to show my wit:
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine In thy soul’s thought, all
naked, will bestow it Till whatsoever star that guides my moving,
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tatter’d loving To show me worthy of thy sweet
respect:
Then may I dare to boast how I do love thee;
Till then not show my head where thou may’st prove me.1
The ‘Lucrece’
epistle’s intimation that the patron’s love alone gives value to the poet’s
‘untutored lines’ is repeated in Sonnet xxxii., which doubtless reflected a
moment of depression :
If thou survive my well-contented day,
When that churl Death my bones with dust shall cover,
And shalt by fortune once more re-survey These poor rude lines of thy
deceased lover,
Compare them with the bettering of the time,
And though they be outstripp’d by every pen,
Reserve them for my love, not for their rhyme,
Exceeded by the height of happier men.
O, then vouchsafe me but this loving thought:
‘Had my friend’s Muse grown with this growing age,
A dearer birth than this his love had brought,
To march in ranks of better equipage 2;
But since he died, and poets better prove,
Theirs for their style.I’ll read, his for his love.’
1 There
is little doubt that this sonnet was parodied by Sir John Davies in the ninth
and last of his ‘gulling’ sonnets, in which he ridicules the notion that a man
of wit should put his wit in vassalage to any one.
To love my lord I do knight’s service owe.
And therefore now he hath my wit in ward;
But while it [i.e. the poet’s wit] is in his tuition so Methinks he doth
intreat [i.e. treat] it passing hard . . .
But why should love after minority ,
(When I have passed the one and twentieth year)
Preclude my wit of his sweet liberty,
And make it still the yoke of wardship hear?
I fear he [i.e. my lord] hath
another title [i.e. right to my wit] got And holds my wit now for an idiot.
2 Thomas
Tyler assigns this sonnet to the year 1398 or later, on the fallacious ground
that this line was probably imitated from an expression
A like vein is
pursued in greater exaltation of spirit in Sonnet xxxviii.:
How can my Muse want subject to invent,
While thou dost breathe, that pour’st into my verse Thine own sweet
argument, too excellent For every vulgar paper to rehearse?
O give thyself the thanks, if
aught in me Worthy perusal stand against thy sight;
For who’s so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth1 Than those
old nine which rhymers invocate;
And he that calls on thee, let him bring forth Eternal numbers to outlive
long date.
If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
The central conceit
here so finely developed — that the patron may claim as his own handiwork the
protege’s .verse because he inspires it — belongs to the most conventional
schemes of dedicatory adulation. When Daniel, in 1592, inscribed his volume of
sonnets entitled ‘Delia’ to the Countess of Pembroke, he played in the
prefatory sonnet on the same note, and used in the concluding couplet almost
the same words as Shakespeare. Daniel wrote:
Great patroness of these my humble rhymes,
Which thou from out thy greatness dost inspire . . .
O leave [i.e.
cease] not still to grace thy work in me . . . Whereof the travail I may
challenge mine, ,
But yet the glory, madam, must be thine.
Elsewhere in the
sonnets we hear fainter echoes of the ‘Lucrece’ epistle. Repeatedly does the
sonnetteer renew the assurance given there that his patron is ‘part
in Marston’s Pigmalion’s Image, published in 1598, where ‘stanzas’ are said
to ‘march rich bedight in warlike equipage.’ The suggestion of plagiarism is
quite gratuitous. The phrase was common in Elizabethan literature long before
Marston employed it. Nashe, in his preface to Greene’s Menaphon, which was
published in is8g, wrote that the works of the poet Watson ‘march in equipage
of honour with any of your ancient poets.’ (Cf. Peele’s Works, ed. Bullen, ii.
236.)
1 Cf. Drayton’s Ideas Mirrovr 1594, Amour 8.
of all ’ he has or
is. Frequently do we meet in the sonnets with such expressions as these:
[I] by a part of all your glory live (xxxvii. 12);
Thou art all the better part of me (xxxix. 2);
My spirit is thine, the better part of me (lxxiv. 8);
while ‘the love
without end’ which Shakespeare had vowed to Southampton in the light of day
reappears in sonnets addressed to the youth as ‘eternal love’ (cviii. 9) and a
devotion ‘what shall have no end’ (ex. 9).
The
identification of the rival poets whose ‘richly compiled’ ‘comments’ of his
patron’s ‘praise’ excited al Shakespeare’s jealousy is a more
difficult inin South- quiry than the identification of the patron. favour11'S rival poets with their ‘precious phrase by
all the Muses filed’
(lxxxv. 4) are to be sought among the writers who eulogised Southampton and are
known to have shared his patronage. The field of choice is not small.
Southampton from boyhood cultivated literature and the society of literary men.
In 1594 no nobleman received so abundant a measure of adulation from the
contemporary world of letters.1 Thomas Nashe justly described the
Earl, when dedicating to him his ‘Life of Jack Wilton’ in 1594, as ‘ a dear
lover and cherisher as well of the lovers of poets as of the poets themselves.’
Nashe addressed to him many affectionately phrased sonnets. The prolific
sonnetteer Bamabe Barnes and the miscellaneous literary practitioner Ger- vase
Markham confessed, respectively in 1593 and 1595, yearnings for Southampton’s
countenance in sonnets which glow hardly less ardently than Shakespeare’s with
admiration for his personal charm. Similarly John Florio, the Earl’s Italian
tutor, who is to be reckoned among Shakespeare’s literary acquaintances,2
wrote to Southampton in 1598, in his dedicatory epistle before
1 See
Appendix rv. for a full account of Southampton’s relations with Nashe and other
men of letters.
2*£ee p. 155-6, note 2.
his ‘Worlde of
Wordes' (an Italian-English dictionary), ‘ as to me and many more, the glorious
and gracious sunshine of your honour hath infused light and life.’
Shakespeare
magnanimously and modestly described that protege of Southampton, whom he
deemed a specially dangerous rival, as an ‘able’ and a ‘better’ ‘spirit,’ ‘a
worthier pen,’ a vessel ‘of spare's tall building and of goodly pride,’
compared a with whom he was himself ‘a worthless boat.’ nva
poet‘ He detected a touch of magic in the man’s writing. His ‘spirit,’
Shakespeare hyperbolically declared, had been ‘by spirits taught to write above
a mortal pitch,’ and ‘an affable familiar ghost’ nightly gulled him with
intelligence. Shakespeare’s dismay at the fascination exerted on his patron by
‘ the proud full sail of his [rival’s] great verse’ sealed for a time, he
declared, the springs of his own invention (Ixxxvi.).
There is no need to
insist too curiously on the justice of Shakespeare’s laudation of ‘the other
poet’s’ powers. He was presumably a new-comer in the literary field who
surprised older men of benevolent tendency into admiration by his promise
rather than by his achievement. ‘Eloquence and courtesy,’ wrote Gabriel Har-
-vey at the time, ‘are ever bountiful in the amplifying vein ’; and writers of
amiability, Harvey adds, habitually blazoned the perfections that they hoped
to see their young friends achieve, in language implying that they had already
achieved them. All the conditions of the problem are satisfied by the rival’s
identification with the Oxford scholar Barnabe Bames6 Barnes, a
youthful panegyrist of Southampton and a prolific sonnetteer, who was deemed by
contemporary critics certain to prove a great poet. His first collection of
sonnets, ‘ Parthenophil and Parthe- nophe,’ with many odes and madrigals
interspersed, was printed in 1593; and his second, ‘A Centurie of Spiritual
Sonnets,’ in 1595. Loud applause greeted the first book, which included
numerous adaptations from the
classical, Italian,
and French poets, and disclosed, among many crudities, some fascinating lyrics
and at least one first-rate sonnet (No. lxvi. ‘Ah, sweet content, where is thy
mild abode?’)- The veteran Thomas Churchyard called Bames ‘Petrarch’s scholar’
; the learned Gabriel Harvey bade him ‘ go forward in maturity as he had begun
in pregnancy,’ and ‘be the gallant poet, like Spenser’; the fine poet Campion
judged his verse to be ‘heady and strong.’ In a sonnet that Bames addressed in
this earliest volume to the ‘virtuous’ Earl of Southampton he declared that his
patron’s eyes were ‘the heavenly lamps that give the Muses light,’ and that his
sole ambition was ‘by flight to rise’ to a height worthy of his patron’s
‘virtues.’ Shakespeare sorrowfully pointed out in Sonnet Ixxviii. that his
lord’s eyes
that taught the dumb on high to sing,
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the leamed’s wing,
And given grace a double majesty;
while in the
following sonnet he asserted that the ‘worthier pen’ of his dreaded rival when
lending his patron ‘virtue’ was guilty of plagiarism, for he ‘stole that word ’
from his patron’s ‘behaviour.’ The emphasis, laid by Bames on the inspiration
that he sought from Southampton’s ‘gracious eyes’ on the one hand, and his
reiterated references to his patron’s ‘ virtue ’ on the other, suggest that
Shakespeare in these sonnets directly alluded to Bames as his chief competitor
in the hody contested race for Southampton’s favour. In Sonnet Ixxxv.
Shakespeare declares that he cries ‘“Amen” to every hymn that able spirit [i.e.
his rival] affords.’ Very few poets of the day in England followed Ronsard’s
practice of bestowing the title of hymn on miscellaneous poems, but Bames
twice applies the word to his poems of love.1 When, too, Shakespeare
in Sonnet
1 Cf.
Parthenophil, Madrigal L line 12; Sonnet xvii. line 9. The French usage of
applying the term ‘ hymne ’ to secular lyrics was un-
Ixxx. employs
nautical metaphors to indicate the relations of himself and his rival with his
patron —
My saucy bark, inferior far to his . . .
Your shallowest help will hold me up afloat, —
he seems to write
with an eye on Barnes’s identical choice of metaphor
My fancy’s^ ship tossed here and there by these [re. sorrow’s floods]
Still floats in danger ranging to and fro.
How fears my thoughts’ swift pinnace thine hard rock !1
Gervase Markham, an
industrious man of letters, is equally emphatic in his sonnet to Southampton on
the potent influence of his patron’s ‘eyes,’ which, „ ,
£ [, 1 .
• I Other
theo-
ne says, crown the
most victorious pen — a ries as to possible reference to Shakespeare.
Nashe’s poetic praises of the Earl are no less enthusi- ' astic, and are of a
finer literary temper than Markham’s. But Shakespeare’s description of his
rival’s literary work fits far less closely the verse of Markham and Nashe than
the verse of their fellow aspirant Barnes.
Many critics argue
that the numbing fear of his rival’s genius and of its influence on his patron
to which Shakespeare confessed in the sonnets was more likely to be evoked by
the work of George Chapman, .the dramatist and classical translator, than by
that of any other contemporary poet. But Chapman produced no conspicuously
‘great verse’ till he began his rendering of Homer in 1598; and although he
appended in 1610 to a complete edition of his translation a sonnet to Southampton,
it was couched in cold terms of formality, and it was one of a series of
sixteen sonnets each addressed to a distinguished nobleman with whom the
writer implies that he had previously no close relations.2
common in' England, although Chapman styles each section of his poem
‘Shadow of the Night’ (1594) ‘a hymn’ and Michael Drayton contributed ‘hymns’
to his Harmonie of the Church (1591).
1 Parthenophil,
Sonnet xci. _
2 Much
irrelevance has been introduced into the discussion of Chap-
The poet Drayton, and
the dramatists Ben Jonson and Marston, have also been identified by various
critics with ‘ the rival poet/ but none of these shared Southampton’s bounty,
nor are the terms which Shakespeare applies to his rival’s verse specially
applicable to the productions of any of them.
man’s claim to be the rival poet. Prof. Minto in bis Characteristics of
English Poets, p. 291, argued that Chapman was the man mainly because
Shakespeare declared his competitor to be taught to write_ by ‘spirits’ — ‘his
compeers by night’ —■ as well as by ‘an affable familiar ghost’ which gulled him with intelligence at night (lxxxvi. 5 seq.). Professor
Minto saw in these phrases allusions to some lines by Chapman in his Shadows of
Night (1594), a poem on Night. There Chapman warned authors in one passage that
the spirit of literature will often withhold itself from them unless it have
‘drops of their blood like a heavenly familiar,’ and in another place
sportively invited ‘nimble and aspiring wits’ to join him in consecrating their
endeavours to ‘sacred night.’ There is no connection between Shakespeare’s
theory of the supernatural and nocturnal sources of his rival’s influence and
Chapman’s trite allusion to the current faith in the power of ‘nightly
familiars’ over men’s minds and lives, or Chapman’s invitation to his literary
comrades to honour Night with him. Nashe in his prose tract called
independently The Terrors of the Night, which was also printed in 1594,
described the nocturnal habits of ‘familiars’ more explicitly than Chapman. The
publisher Thomas Thorpe, in dedicating in 1600 Marlowe’s translation of Lucan
(bk. i.) to his friend Edward Blount, humorously referred to the same topic
when he reminded Blount that ‘ this spirit [i.e. Marlowe], whose ghost or
genius is to be seen walk the Churchyard [of St. Paul’s] in at the least three
or four sheets . . . was sometime a familiar of your own.’ On the strength of
these quotations, and accepting Professor Minto’s line of argument, Nashe,
Thorpe, or Blount, whose ‘familiar’ is declared to have been no less a
personage than Marlowe, has as good a claim as Chapman to be the rival poet of
Shakespeare’s sonnets. A second argument in Chapman’s favour has been
suggested. Chapman in the preface to his translation of the Iliads (1611) denounces
without mentioning any name ‘a certain envious windsucker that hovers up and
down, laboriously engrossing all the air with his luxurious ambition, and
buzzing into every ear my detraction.’ It is suggested that Chapman here
retaliated on Shakespeare for his references to him as his rival in the
sonnets; but it is out of the question that Chapman, were he the rival, should
have termed those high compliments ‘detraction.’ There is small ground for
identifying Chapman’s ‘windsucker’ with Shakespeare (cf._ Wyndham, p. 255).
Mr. Arthur Acheson in Shakespeare and the Rival Poet (1903) adopts Prof.
Minto’s theory of Chapman’s identity with the rival poet, arguing on fantastic
grounds that Shakespeare and Chapman were at lifelong feud, and that
Shakespeare not only attacked his adversary in the sonnets but held him up to
ridicule as Holofemes in Love’s Labour’s Lost and as Thersites in Troilus and
Cressida.
Many besides the
‘dedicatory7 sonnets are addressed to a handsome youth of wealth
ai;d rank, for whom the poet avows ‘love,’ in the Elizabethan sense of n
The friendship.1 Although no specific reference is Sonnets of
made outside the twenty ‘dedicatory’ sonnets friendshiP- to the
youth as a literary patron, and the clues to his identity are elsewhere vaguer,
there is good ground for the inference that the greater number of the sonnets
of devoted ‘love’ also have Southampton for their subject.
Classical study is
mainly responsible in the era of the Renaissance for the exalted conception of
friendship which placed it in the world of literature on the level of love. The
elevated estimate editions was largely bred in Renaissance poetry of the
traditions attaching to such twin heroes of 611 s 1P‘ antiquity as
Pylades and Orestes, Theseus and Pirithous, Laelius and Scipio. To this
classical catalogue Boccaccio, amplifying the classical legend, added in the
fourteenth century the new examples of Palamon and Arcite and of Tito and
Gesippo, and the latter pair of heroic friends fully shared in -Shakespeare’s
epoch the literary vogue of their forerunners. It was to well- seasoned
classical influence that poetry of the sixteenth century owed the tendency to
identify the ideals of friendship and love.2 At the same time it is
important
1 ‘Lover’
and ‘friend’ were interchangeable terms in Elizabethan English. Cf. p. 197
note. Brutus opens his address to the citizens of Rome with the words, ‘Romans,
countrymen, and lovers,’ and subsequently describes Julius Caesar as ‘my best
lover’ (Julius Cmsar, 111. ii. *3-49). Portia, when referring to Antonio, the
bosom friend of her husband Bassanio, calls him ‘the bosom lover of my lord’
(Merchant of Venice, m. iv. r7). Ben Jonson in his letters to Donne commonly described
himself as his correspondent’s ‘ever true lover’; and Drayton, writing to
William Drummond, of Hawthomden, informed him that an admirer of his literary
work was ‘in love’ with him. The word ‘love’ was habitually applied to the
sentiment subsisting between an author and his patron. Nashe, when dedicating
Jack Wilton in 1594 to Southampton, calls him ‘a dear lover ... of the lovers
of poets as of the poets themselves.’
2 Records
of friendship in Elizabethan literature invariably acknow-
to recognise that in
Elizabethan as in all Renaissance literature — more especially in sonnets — the
word ‘love’ together with all the common terms of endearment was freely
employed in a conventional or figurative fashion, which deprives the
expressions of much of the emotional force attaching to them in ordinary
speech.
That the whole
language of love was applied by Elizabethan poets to their more or less
professional intercourse with those who appreciated and en- F;gurat;ve
couraged their literary activities is convinc- jangimge ingly illustrated by
the mass of verse which 0 ove' was addressed to the greatest of all
patrons of Eliza-
ledged the classical debt. Edmund Spenser when describing the perfect
quality of friendship, cites as his witnesses :
great Hercules, and
Hyllus dear;
True Jonathan, and
David trusty tried;
Stout Theseus, and
Pirithous his fear;
Pylades and Orestes
by his side;
Mild Titus, and
Gesippus without pride;
Damon and Pythias,
whom death could not sever.
{Faerie
Queene, Bk. iv. Canto x. st. 27.)
Lyly, in his romance of Euphues, makes his hero Euphues address his
friend Philautus thus (ed. Arber, p. 49):
4 Assure yourself that Damon to his Pythias, Pilades to
his Orestes, Tytus to his Gysippus, Thesius to his Pirothus, Scipio to his
Lffilius, was never founde more faithfull, then Euphues will bee to Philautus/
The story of Damon and Pythias formed the subject of a popular Elizabethan
tragicomedy by Richard Edwardes (1570). Shakespeare pays a tribute to the
current vogue of this classical legend when he makes Hamlet call his devoted
friend Horatio ‘O Damon dear’ (Hamlet, in.
ii. 284). Cicero’s treatise De
Amicitia which was inspired by the ideal relations subsisting between Scipio
and Laslius was very familiar to Elizabethan men of letters in both the Latin
original and English translations, and that volume helped to keep alive the
classical example. Montaigne echoed the classical strain in his essay ‘On
Friendship’ which finely describes his affection for Etienne de la Boetie and
their perfect community of spirit. It may be worth noticing that Bacon, while
in his essay ‘On Friendship’ he pays a fine tribute to the sentiment, takes an
unamiable view of it in a second essay ‘On Followers and Friends,’ where he
scornfully treats friends as merely interested and self-seeking dependents and
frankly disparages the noble classical conception. The concluding words of
Bacon’s second essay are significant: •
‘ There is little
friendship in the world, and least of all between equals, which was wont to be
magnified. That that is, is between superior and inferior, whose fortunes may
comprehend the one tbe other.’
bethan poetry — the
Queen. The poets who sought her favour not merely commended the beauty of her
mind and body with the semblance of amorous ecstasy; they carried their
protestations of ‘love’ to the extreme limits of realism; they seasoned their
notes of adoration with reproaches of inconstancy and infidelity, which they
clothed in peculiarly intimate phraseology. Edmund Spenser, Sir Walter Raleigh,
Richard Barnfield, and Sir John Davies were among many of Shakespeare’s
contemporaries who wrote of their sovereign with a warmth that would mislead
any reader who ignores the current conventions of the amorous vocabulary.1
1 Here are some of the lines in which Spenser angled
for Queen Elizaheth’s professional protection (‘Colin Clouts come home
againe,’ c. IS94) =
To her my thoughts I
daily dedicate,
To her my heart I
nightly martyrize;
To her my love I
lowly do prostrate,
To her my life I
wholly sacrifice:
My thought, my heart,
my love, my life is she.
Sir Walter Raleigh similarly celehrated his devotion to the Queen in a
poem called ‘Cynthia’ of which only a fragment survives. The tone of such
portion as is extant is that of unrestrainahle passion. At one point the poet
reflects how
that the eyes of my
mind held her beams In every part transferred by love’s swift thought:
Far off or near, in
waking or in dreams,
Imagination strong
their lustre brought.
Such force her
angelic appearance had To master distance, time or cruelty.
The passionate illusion could hardly he produced with more vivid effect
than in a succeeding stanza from the pen of Raleigh in the capacity of literary
suitor:
The thoughts of past
times, like flames of bell,
Kindled afresh within
my memory The many dear achievements that befell In those prime years and
infancy of love.
See ‘Cynthia,’ a fragment in Poems of Raleigh, ed. Hannah, p. 38. Richard
Barnfield in his like-named poem of Cynthia, 1595, and Fulke Greville in
sonnets addressed to Cynthia, also extravagantly descrihed the Queen’s heanty
and graces. In 1599 Sir John Davies, poet and lawyer, apostrophised Elizaheth,
who was then sixty-six years old, thus:
It was in the
rhapsodical accents of Spenser and Raleigh that Elizabethan poets habitually
sought, not Gabriel the Queen’s countenance only, but that of her
Harvey courtiers. Great lords and great ladies alike slr'phliip were repeatedly
assured by poetic clients of the Sidney. infatuation which came of their mental
and physical charms. The fashionable tendency to clothe love and friendship in
the same literary garb eliminated all distinction between the phrases of
affection which were addressed to patrons and those which were addressed to
patronesses. Nashe, a typical Elizabethan, bore graphic witness to the poetic
practice when he in 1595 described how Gabriel Harvey, who religiously observed
the professional ritual, ‘courted’ his patron Sir Philip Sidney with every
extravagance of amorous language.1
Fair soul, since to
the fairest body knit
You give such lively
life, such quickening power,
Such sweet celestial
influences to it
As keeps it still in
youth’s immortal flower . . .
O many, many years may you remain A happy
angel to this happy land.
(Nosce
Teipsum, dedication.)
Davies published in the same year twenty-six ‘ Hymnes of Astrea’ on
Elizabeth’s beauty and graces; each poem forms an acrostic on the words
‘Elizabetha Regina,’ and the language of love is simulated on almost every
page.
1 Nashe wrote of Harvey: ‘I have perused vearses of
his, written vnder his owne hand to Sir Philip Sidney, wherein he courted him
as he were another Cyparissus or Ganimede: the last Gordian true loues knot or
knitting up of them is this:
Sum iecur, ex quo te primum, Sydneie, vidi;
Os oculosque regit, cogit amare iecur.
All liver
am I, Sidney, since I saw thee;
.My mouth, eyes, rule
it and to loue doth draw mee.’
Have with
you to Saffron Walden in Nashe’s Works, ed. McKerrow, iii. 92. Cf.
Shakespeare’s comment on a love sonnet in Love’s Labour’s Lost (iv. iii. 74
seq.):
This is
the liver vein, which makes flesh a deity,
A green goose a
goddess; pure, pure idolatry.
God amend us, God
amend! we are much out of the way.
Throughout Europe sonnets or poems addressed to patronesses display
identical characteristics with those that were addressed to patrons.
The tide of adulation
of patrons and patronesses alike, in (what Shakespeare himself called) 4the
liver vein,’ long flowed without check. Until comparatively late in the
seventeenth century there was ample justification for Sir Philip Sidney’s
warning of the flattery that awaited those who patronised poets and poetry: ‘
Thus doing, you shall be [hailed as] most fair, most rich, most wise, most all;
thus doing, you shall dwell upon superlatives; thus doing, your soul- shall be
placed with Dante’s Beatrice.’1 There can be little doubt that
Shakespeare, always susceptible to the contemporary
One series of Michael Angelo’s impassioned sonnets was addressed to a
young nobleman Tommaso dei Cavalieri, and another series to a noble patroness
Vittoria Colonna, but the tone is the same in b6th, and internal evidence
fails to enable the critic to distinguish between the two series. The poetic
addresses to the Countess of Bedford and other noble patronesses of Donne, Ben
Jonson, and their colleagues are often amorous in their phraseology, and akin
in temper to Shakespeare’s sonnets of friendship. Nicholas Breton, in his poem
The Pilgrimage to Paradise coyned with the Countess of Pembroke’s Love, 1592,
and another work of his, The Countess of Pembroke’s Passion (first printed from
manuscript in 1867), pays the countess, his literary patroness, a homage which
is indistinguishable from the ecstatic utterances of a genuine and overmastering
passion. Patronesses as well as patrons are addressed in the same adulatory
terms in the long series of sonnets before Spenser’s Faerie Queene, at the end
of Chapman’s Iliad, and at the end of John Davies’s Microcosmos, 1603. Other
addresses to patrons and patronesses are scattered through collections of
occasional poems, such as Ben Jon- son’s Forest and Underwoods and Donne’s
Poems. Sonnets to men are occasionally interpolated in sonnet-sequences in
honour of women. Sonnet xi. in Drayton’s sonnet-fiction called ‘Idea’ (in 1599
edition) seems addressed to a man, in much the same manner as Shakespeare often
addressed his hero; and a few others of Drayton’s sonnets are ambiguous as to
the sex of their subject. John Soothern’s eccentric collection of
love-sonnets, Pandora (1584), has sonnets dedicatory to the Earl of Oxford; and
William Smith in his Chloris (1596) (a sonnet-fiction of the conventional kind)
in two prefatory sonnets and in No. xli*. of the substantive collection invokes
the affectionate notice of Edmund Spenser. Only one English contemporary of
Shakespeare published a long sequence of sonnets addressed to.a man who does
not prove on investigation to have been a professional patron. In 1595 Richard
Barn- field appended to his poem Cynthia a set of twenty sonnets, in which he
feignedly avowed affection for a youth called Ganymede. Barnfield explained
that he was fancifully adapting to the sonnet-form the second of Virgil’s
Eclogues, in which the shepherd Corydon apostrophises the shepherd-boy Alexis.
* Apologie for Poetrie (1595), ^
Shuckburgh, p. 62.
vogue, penned many
sonnets in that ‘liver vein’which was especially Calculated to flatter the ear
of a praise- loving Maecenas like the Earl of Southampton. It is quite possible
that beneath all the conventional adulation there lay a. genuine affection.
But the perfect illusion of passion which often colours Shakespeare’s poetic
vows of friendship may well be fruit of his interpretation of the common usage
in the glow of dramatic instinct.
Shakespeare assured
his friend that he could never grow old (civ.), that the finest types of beauty
and shake chivalry in mediaeval romance lived again in speare's him (cvi.),
that absence from him was misery, assurances an(j that
his affection was unalterable. Writ-
of
affection. . . ,
mg without
concealment in their own names, many other poetic clients gave their Maecenases
the like assurances, crediting them with every perfection of mind and body, and
‘placing’ them, in Sidney’s phrase, ‘with Dante’s Beatrice.’ Matthew Roydon
wrote of his patron, Sir Philip Sidney:
His personage seemed most divine,
A thousand graces one might count Upon his lovely cheerful eyne.
To heare him speak and sweetly smile You were in Paradise the while.
Edmund Spenser in a
fine sonnet told his patron, Admiral Lord Charles Howard, that ‘his good
personage and noble deeds’ made him the pattern to the present age of the old
heroes of whom ‘the antique poets’ were ‘wont so much to sing.’ This
compliment, which Shakespeare turns to splendid account in Sonnet cvi.,* recurs
with especial frequency in contemporary sonnets of adulation. Ben Jonson
apostrophised the Earl of Desmond as ‘my best-best lov’d.’ Campion told Lord
1 Cf.
Sonnet lix.:
Show me your image in
some antique book . . .
Oh sure I am the wits
of former days
To subjects worse
have given admiring praise.
Walden, the Earl of
Suffolk’s undistinguished heir, that although his muse sought to express his
love, ‘the admired virtues’ of the patron’s youth
Bred such despairing to his daunted Muse That it could scarcely utter
naked truth.1 ■
Yet it is in foreign
poetry which just proceded Shakespeare’s era that the English dramatist’s
plaintive and yearning language is most closely adumbrated. Tasso and
The greatest Italian poet of the era, Tasso, the Duke not merely recorded in
numerous sonnets his ofFerrara- amorous devotion for his first
patron, the Duke of Ferrara, but he also carefully described in prose the
sentiments which, with a view to retaining the ducal favour, he sedulously
cultivated and poetised. In a long prose letter to a later friend and patron,
the Duke of Urbino, he wrote of his attitude of mind to his first patron thus:2
‘ I confided in him, not as we hope in men, but as we trust in God. ... It
appeared tome, so long as I was under his protection, fortune and death had no
power over me. Burning thus with devotion to my lord, as much as man ever did
with love to his mistress, I became, without perceiving it, almost an
idolater. I continued in Rome and Ferrara many days and months in the same
attachment and faith.’ With illuminating frankness Tasso added: ‘ I went so far
with a thousand acts of observance, respect, affection, and almost adoration,
that at last, as they say the courser grows slow by too much spurring, so his
[i.e. the patron’s] goodwill towards me slackened, because I sought it too
ardently.’
There is practical
identity between the alternations of feeling which find touching voice in many
of the sonnets of Shakespeare and those which colour Tasso’s
1 Campion’s
Poems, ed. Bullen, pp. 148 seq. Cf. Shakespeare’s Sonnets: .
0 how I faint when I of you do write (Ixxx.
i). _
Finding thy worth a
limit past my praise (lxxxii. 6).
See also Donne’s Poems (in Muses’ Library), ii. 34.
2 Tasso, Opere,
Pisa, 1821-32, vol. xiii. p. 298. .
picture of his
intercourse with his Duke of Ferrara. Italian and English poets profess for a
man a loverlike ‘idolatry,’ although Shakespeare conventionally warns his
‘lord’: ‘Let not my love be called idolatry’ (Sonnet cv.). Both writers attest
the hopes and fears which his favour evokes in them, with a fervour and
intensity of emotion which it was only in the power of great poets to feign.
An even
closer parallel in both sentiment and phraseology with Shakespeare’s sonnets
of friendship is furnished jodeiie’s by the sonnets of the French poet Etienne
sonnets to Jodelle, whose high reputation as the inventor his patron. classical drama did not obscure his
fame as a lyrist.
Jodelle was well known in both capacities to cultivated Elizabethans. The
suspicions of atheism under which he laboured, and his premature death in
distressing poverty at the early age of forty- one, led English observers of
the day to liken him to ‘our tragical poet Marlowe.’1 To a noble
patron, Comte de Fauquemberge et de Courtenay, Jodelle addressed a series of
eight sonnets which anticipate Shakespeare’s sonnets at every turn.2
In the opening address to the nobleman Jodelle speaks of his desolation in his
patron’s absence which no crowded company can alleviate. Yet when his friend is
absent, the French poet yearningly fancies him present —
Present, absent, je pais l’ame a toy toute
deue.
So Shakespeare wrote
to his hero :
Thyself away art present still with me;
For thou not further than my thoughts can move (xlvii. io-ii).
1 The
parallel between the careers of Marlowe and Jodelle first appeared in Thomas
Beard’s Theatre of God’s Judgements, 1597, and was repeated by Francis Meres
next year in his Palladis Tamia (cf. French Renaissance in England, 430-1).
2 These were first published
with a long collection of ‘amours’ chiefly in sonnet form, in 1574. Cf.
Jodelle, (Euwes, 1870, ed. ii. p. 174- Throughout these sonnets Jodelle
addresses his lord in the second person singular, as Shakespeare does in all
but thirty-four of his sonnets.
Jodelle credits his
patron with a genius which puts labour and art to shame, with rank, virtue,
wealth, with intellectual grace, and finally with
Une bontfi qui point ne change ou s’epouvante.
Similarly Shakespeare
commemorates his patron’s ‘birth or wealth or wit’ (xxxvii. 5) as well as his
‘bounty’ (liii. 11) and his ‘abundance’ (xxxvii. 11). None the less the French
poet, echoing the classical note, avers that the greatest joy in the Count’s
life is the completeness of the sympathy between the patron and his poetic
admirer, which guarantees them both immortality. Hotly does the French
sonnetteer protest the eternal constancy of his affection. His spirit droops
when the noble lord leaves him to go hunting or shooting, and he then finds his
only solace in writing sonnets in the truant’s honour. Shakespeare in his
sonnets, it will be remembered, did no less:
Nor dare I chide the world-without-end hour Whilst I, my sovereign, watch
the clock for you,
Nor think tie bitterness of absence sour When you have bid your servant
once adieu.
(Ivii. 5-8.)
O absence! what a torment
wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave To entertain the time with
thoughts of love.
(xxxix. 9-n.)1
Elsewhere Jodelle
declares that he, a servant (serf, serviteur), has passed into the relation of
a beloved and loving friend. The master’s high birth, wealth, and intellectual
endowments, interpose no bar to the force of the friendship. The great friends
of classical antiquity, Pylades and Orestes, Sdpio and Laelius, and the
1 Cf. also:
Being your slave,
what should I do hut tend Upon the hours and times of your desire?
(Sonnet lvii. 1-2.)
That god forbid that
made me first your slave,
I should in thought
control your times of pleasure.
(Sonnet lviii. 1-2.)
rest, lived with one
another on such terms of perfect equality. While Jodelle wrote of his patron
Et si Ion dit que trop par ces vers je me
vante,
C’est qu’estant tien je veux te vanter en mes
heurs,
Shakespeare greeted
his ‘lord of love’ with the assurance
’Tis thee, myself, — that for myself I praise.
(Sonnet lxii. 13.)
Finally Jodelle
confesses to Shakespeare’s experience of suffering, and grieves, like the
English sonnetteer, that he was the victim of slander. Although Shakespeare’s
poetic note of pathos is beyond Jodelle’s range, yet the phase of sentiment
which shapes these French greetings of a patron in sonnet form is rarely
distinguishable from that of Shakespeare’s sonnetteering triumph.
Some dozen poems
which are dispersed through Shakespeare’s collection at irregular intervals
detach them- iii The selves in point
of theme from the rest. These sonnets of pieces combine to present the poet and
the intrigue. y0Uth in relations which are not easy at a first
glance to reconcile with an author’s idealised worship of a patron. The poet’s
friend, we are here told, yielded to the seductions of the poet’s mistress. The
woman is bitterly denounced for her treachery, the youth is complacently
pardoned amid regretful rebukes. The poet professes to be torn asunder by his
double affection for friend and mistress, and he lays the blame for the crisis
on the woman’s malign temperament.1
Two loves I have of comfort and despair
Which like two spirits do suggest (i.e. tempt) me still:
The better angel is a man right fair,
The worser spirit a woman colour’d ill. (Sonnet cxliv.)
1 The dozen sonnets fall into two groups. Six of them
— xxxiii.-v., lxix. and xcv.-vi. — reproach the youth in a general way with
sensual excesses, and the other six — xl.—xlii. cxxxii.—iii. and cxliv. —
specifically point to the poet’s traitorous mistress as the wilful cause of the
youth’s ‘fault.’ >
The traitress is ‘the
dark lady' of the Sonnets of conventional vituperation. Whether the misguided
youth of the intrigue is to be identified with the patron-friend of the other
sonnets of friendship may be an open question. It might be in keeping with
Southampton’s sportive temperament for him to accept the attentions of a Circe,
by whose fascination his poet was lured. The sonnetteer’s sorrowful condonation
of the young man’s offence may be an illustration, drawn from life, of the
strain which a self-willed patron under the spell of the ethical irregularities
of the Renaissance laid on the forbearance of a poetic protege.
But while we admit
that some strenuous touches in Shakespeare’s presentation of the episode may
well owe suggestion either to autobiographic experience Thecon or to
personal observation, we must bear in flictof mind that the intrigue of the
‘Sonnets’ in its l°.ve“4
. , . ° , ,
t, • friendship.
mam phase is a
commonplace of Renaissance romance, and that Shakespeare may after his wont be
playing a variation on an accepted literary theme with the slenderest prompting
apart from his sense of literary or dramatic effect. Italian poets and
novelists from the fourteenth century onwards habitually brought friendship
and love into rivalry or conflict.1 The call of friendship often
demanded the sacrifice of love. The laws of ‘sovereign amity’ were so
fantastically interpreted as frequently to require a lover, at whatever cost of
emotional suffering, to abandon to his friend the woman who excited their
joint adoration.
The Italian novelist
Boccaccio offered the era of the Renaissance two alternative solutions of this
puzzling problem and both long enjoyed authority in the liter-
1 Cf.
Petrarch’s sonnet ccxxvii.
‘ Caritil,di signore, amor di donna _
Son le'catene, ove con multi affanni_
Legato son, perch’io stesso mi strinsi.’
So Beza’s Poemata, 1548, Epigrammata, xc.: ‘De sua in Candidam et
Audebertum benevolentia.’
ary world. In his
narrative poem of ‘Teseide,’ Boccaccio pictured the two devoted friends
Palamon and . , Arcite as alienated by their common love for treatmentS
the fair Emilia. Their rival claims to the lady’s the hand are decided by a
duel in which Palamon is vanquished although he is not mortally wounded. But
just after his victory Arcite is fatally Palamon injured by a fall from his
horse. In his dying and Ardte. moments he bestows Emilia's hand on his friend.
This is the fable which Chaucer retold in his ‘Knight’s Tale,’ and Shakespeare
and Fletcher, accepting the cue of an earlier Elizabethan dramatist, combined
to dramatise it in ‘The Two Noble Kinsmen.’1 But Boccaccio also
devised an even more famous prescription for the disorder of friends caught in
the same toils of love. In the ‘Decameron’ (Day x., Novel 8) Gesippo, whose
friendship with Tito has the classical perfection, is affianced to the lady
Sophronia. But Tito and Gesippo soon discovered that his friend is like-
Gesippo. -flrige enslaved by the lady’s beauty. Thereupon Gesippo, in the
contemporary spirit of quixotic chivalry, contrives that Tito shall, by a trick
which the lady does not suspect, take his place at the marriage and become her
husband.2 In the sequel Gesippo is justly punished with a long
series of abject misfortunes for his self-denying wiles. But Tito, whose
friendship is immutable, finally restores Gesippo’s fortunes and gives him his
sister in marriage.3 The chequered ad
* The perfect identity which
is inherent in friendship of the Renaissance type finds emphatic expression in
this play. Palamon assures Arcite:
We are an endless
mine to one another;
We’re one another’s
wife, ever begetting
New births of love;
we’re father, friends, acquaintance;
We are, in one
another, families;
I am your heir, and you are mine. (n. ii.
79-83.)
2 Into
two plays, All's Well and Measure for Measure, Shakespeare, true to the
traditions of the Renaissance, introduces the like deception, — on the part of
Helena in the former piece and on that of Mariana in the latter.
3 The first
outline of this story is found in a miscellany of the twelfth
ventures of these
devoted friends of Italy caught the literary sentiment of Tudor England, and
enjoyed a wide vogue there in Shakespeare’s youth.1
Shakespeare’s
contemporary, John Lyly, in his populaf romance of ‘Euphues,’ treated the theme
of friendship in competition with love on Boccaccio’s lines , although with
important variations. Lyly’s Euphues hero, Euphues, forms a rapturous
friendship, “4. which the author likens to that of Tito and auus'
Gesippo, with a young man called Philautus. The latter courts the fair but
fickle Lucetta, and he is soon supplanted in her good graces by his ‘shadow’
Euphues. Less amiable than Boccaccio’s Gesippo, Lyly’s Philautus denounces,
with all the fervour of Shakespeare’s vituperative sonnets, both man and Woman.
But Lucetta soon transfers her attentions to a new suitor,
century, De Clericali disciplina by Petrus Alfonsus, and thence found,
its way into the Gesta Romanorum (No. 171), the most popular story book of the
Middle Ages. Boccaccio’s tale enjoyed much vogue in a Latin version in the
fifteenth century by Filippo Beroaldo. This was rendered back into Italian by
Bandello in 1509 and was turned into French verse by Franjois Habert in 1551.
Early in the seventeenth century the French dramatist Alexandre Hardy
dramatised the story as Gesippe ou les deux Amis.
1 Sir Thomas Elyot worked a long rendering of
Boccaccio’s story into his formal treatise on the culture of Tudor youth which
he called The Governour (1531), see Croft’s edition, ii. 132 seq., while two
English poetasters contributed independent poetic versions to early Tudor
literature. The later of these, which was issued in 1562, is entitled The most
wonderful and pleasaunt History of Titus and Gisippus, whereby is fully
declared the figure of perfect frendshyp, drawen into English metre. By Edward
Lewicke, 1562. Robert Greene frequently cites the tale of Tito and Gesippo as
an example of perfect friendship (cf. Works, ed. Grosart, iv. 211, vii. 243),
and the story is the theme of the popular Elizabethan ballad ‘Alphonso and
Ganselo’ (Sievers, Thomas Deloney, Berlin, 1904, pp. 83 seq.). Twice was the
tale dramatised in the infancy of Tudor drama, once in Latin by a good scholar
and schoolmaster Ralph Rad- cliffe in the reign of Edward VI, and again in
English about 1576 by an anonymous pen. Queen Elizabeth directed the English
play—The Historie of Titus and Gisippus— to be acted before her on the night of
Shrove Tuesday, February 19, 1576-7. Neither the Latin nor the English play
survives. Two plays by Richard Edwards (d. 1566) on like themes of friendship —
Damon and Pythias and Palemon and Arcite — were acted before the Queen, in 1564
and 1566 respectively. Only Damon and Pythias is extant.
Curio, and Euphues
and Philautus renew ^ their interrupted ties of mutual devotion in their
former strength. Lyly’s Philautus, his Euphues, and his Lucetta, are, before
the advent of Curio, in the precise situation with which Shakespeare’s
sonnet-intrigue credits the poet, the friend, and the lady.
Yet another phase of
the competing calls of love and friendship is portrayed by the French poet,
Clement clement Marot. He personally claims the experience Marot’s which
Shakespeare in his intrigue assigns to testimony. ^ frien(j
Marot relates how he was solicited in love by his comrade’s mistress, and in a
poetic address, ‘A celle qui souhaita Marot aussi amoureux d’elle qu’un sien
Amy’ warns her of the crime against friendship to which she prompts him. Less
complacent than Shakespeare’s ‘friend,’ Marot rejects the Siren’s invitation on
the ground that he has only half a heart to offer her, the other half being
absorbed by friendship.1 j
Before the
sonnets were penned, Shakespeare himself too, in the youthful comedy ‘The Two
Gentlemen of The crisis Verona,’ treated friendship’s struggle with of thensis
love in the exotic light which the Renaissance j tiemenG,en
sanctioned. In ‘The Two Gentlemen,’ when ‘ Valentine
learns of his friend Proteus’ infatua
tion for his own lady-love
Silvia, he, like Gesippo in Boccaccio’s tale, resigns the girl to his
supplanter. Valentine’s unworthy surrender is frustrated by the potent appeal
of Proteus’ own forsaken mistress Julia. But the episode shows that the issue
at stake in the sonnets’ tale of intrigue already fell within Shakespeare’s
dramatic scrutiny.
Shakespeare would
have been conforming to his wonted dramatic practice had he adapted his tale of
intrigue in the ‘Sonnets’ from the stock theme of contemporary romance. Yet a
piece of external evidence
1 Marot’s
CEuvres, 1565, p. 437. On Marot’s verse loans were freely levied by Edmund
Spenser and other Elizabethan poets. See French Renaissance in England, 109
seq.
suggests that in some
degree fact mingled with fiction, truth with make-believe, earnestness with
jest Th ^ ^ in Shakespeare’s poetic presentation of the hoodofa
clash between friendship and love,1 and that Perso?aI while the poet knew something at first hand of expenence-
the disloyalty of mistress and friend, he recovered his composure as quickly
and completely as did External Lyly’s romantic hero Philautus under a like evidence-
trial. A literary comrade obtained a license on September 3, 1594, for the
publication of a poem ‘wiiiobie called ‘ Wiiiobie his Avisa, or the True
Picture Av!sa-’ of a Modest Maid and of a Chaste and Constant Wife.’2
In this volume, which mainly consists of seventy-two cantos in varying numbers
of six-line stanzas, the chaste heroine, Avisa, holds converse — in the opening
section as a maid, and in the later section as a wife — with a series of
passionate adorers. In every case she firmly repulses their advances. Midway
through the book its alleged author — Henry Wiiiobie — is introduced in his own
person as an ardent admirer, and the last twenty- nine of the cantos rehearse
his woes and Avisa’s obduracy. To this section there is prefixed an argument in
prose
1 The
closest parallel to the Shakespearean situation (see esp. Sonnet xiii.) is that
seriously reported by the seventeenth-century French writer, Saint Evremond,
who complaining of a close friend’s relations with his mistress (apparently la
Comtesse d’Olonne), wrote thus to her in 1654 of his twofold affection for her
and for his comrade: ‘Apprenez-moi contre qui je me dois fitcher d’avantage, ou
contre lui qui m’enlSve une maltresse, ou contre vous, qui me volez un ami. . .
. J’ai trop de passion pour
donner rien au ressentiment; ma tendresse 1’importera tou- jours snr vos
outrages. J’aime la perfide [i.e. the mistress], j’aime
l’infidele [i.e. the friend].’ ((Euvres Mttees de Saint Evremond, ed. Giraud,
1865, iii. 5.)
2 The
edition of 1594 was reprinted by Dr. Grosart in his Occasional Issues, 1880,
and in 1904 by Mr. Charles Hughes, who brings new arguments to justify
association of the book with Shakespeare’s biography. Extracts from the poem
appear in the New Shakspere Society’s Allusion Books, i. r69 seq. In Mistress
D’Avenant the dark lady of Shakespeare’s Sonnets ^913), Mr. Arthur Acheson
again reprints Wiiiobie his Avisa by way of supporting a fanciful theory which
would make the ‘dark lady’ of the sonnets the heroine of that poem, .and would
identify her with the wife of the Oxford innkeeper who was mother of Sir
William D’Avenant (see p. 449).
(canto xliv.). It is
there stated that Willobie, ‘being suddenly affected with' the contagion of a
fantastical wit at the first sight of Avisa, pineth a while in secret grief. At
length, not able any longer to endure the burning heat of so fervent a humour,
[he] bewrayeth the secrecy of his disease unto his familiar friend W. S., who
not long before had tried the courtesy of the like passion and was now newly
recovered of the like infection. Yet [W. S.], finding his friend let blood in
the same vein, took pleasure for a time to see him bleed, and instead of
stopping the issue, he enlargeth the wound with the sharp razor of willing
conceit,’ encouraging Willobie to believe that Avisa would ultimately yield
‘with pains, diligence, and some cost in time.’ ‘The miserable comforter’ [W.
S.], the narrative continues, was moved to comfort his friend ‘with an
impossibility,’ for one of two reasons. Either he ‘now would secretly laugh at
his friend’s folly’ because he ‘had given occasion not long before unto others
to laugh at his own.’ Or ‘he would see whether another could play his part
better than himself, and, in viewing after the course of this loving comedy,’
would ‘see whether it would sort to a happier end for this new actor than it
did for the old player. But at length this comedy was like to have grown to a
tragedy by the weak and feeble estate that H. W. was brought unto,’ owing to
Avisa’s unrelenting temper. Happily, ‘time and necessity’ effected a cure.1
In two succeeding cantos in verse (xlv. and xlvii.) W. S. is introduced in
dialogue with Willobie, and he gives .him, in oratio recta, light-hearted and
cynical counsel.
Identity of initials,
on which the theory of Shakespeare’s identity with H. W.’s unfeeling adviser
mainly rests, is not a strong foundation,2 and it is to be re-
1 The
narrator ends by claiming for his ‘discourse’ that in it ‘is lively represented
the unruly rage of unbridled fancy, having the reins to rove at liberty, with
the divers and sundry changes of affections and temptations, which Will, set
loose from Reason, can devise.’ (Willobie his Avisa, ed. C. Hughes, p. 41.)
2 W. S.
are common initials, and at least two authors bearing them
membered that some
attempt was made by a supposititious editor of the poem to question the
veracity of the story of the heroine ‘Avisa’ and her lovers. In a preface
signed Hadrian Dorell, the writer, after mentioning that the alleged author
(Willobie) was dead, enigmatically discusses whether or no the work be ‘a
poetical fiction.’ In a new edition of 1596 the same editor decides the point
in the affirmative. But Dorell’s protestations scarcely carry conviction, and
suggest an intention to put his readers off the true scent. In any case the
curious episode of ‘W. S.’ is left without comment. The mention of ‘W. S.’ as
‘the old player,’ and the employment of theatrical imagery in discussing his
relations with Willobie, must be coupled with the fact that Shakespeare, at a
date when mentions of him in print were rare, was greeted by name as the author
of ‘Lucrece’ (‘And Shake-speare paints poore Lucrece rape’) in some prefatory
verses to the volume. From such considerations the theory of Shakespeare’s
identity with ‘W. S.,’Willobie’s acquaintance, acquires substance. If we agree
that it was Shakespeare who took a roguish delight in watching his friend
Willobie suffer the disdain of ‘ chaste Avisa ’ because he had ‘ newly
recovered ’ from the effects of a like experience, it follows that the sonnets’
tale of the theft of the poet’s mistress by his friend is no cry of despair
springing, as is often represented, from the depths of the poet’s soul. The
allusions that were presumably made to the episode by the author of ‘Avisa’
remove it, in fact, from the confines of tragedy and bring it nearer those of
comedy.
The story of intrigue
which is interpolated in the Sonnets has much interest for the student of
psychology
made some reputation in Shakespeare’s day. There was a dramatist named
Wentworth Smith (see p. 260 n. infra), and there was a William Smith who
published a volume of lovelorn sonnets called Chloris in 1595- A specious
argument might possibly be devised in favour of the latter’s identity with
Willobie’s counsellor. But Shakespeare, of the two, has the better claim.
and for
the literary historian, but the precise proportion in which it mingles
elements of fact and fiction' . does
not materially affect the general inter
ferences pretation of
the main series of the ppems. to South- The trend of the story is not out of
keeping thePsonnSs with the somewhat complex conditions of Eliza-
°hipiend" bethan friendship. The vocabulary in which
professions of Elizabethan friendship were phrased justify, as we have seen,
the inference that Shakespeare’s only literary patron, the Earl of Southampton,
was the hero of the greater number of the sonnets. That conclusion is
corroborated by such definite personal traits as can be deduced from the
shadowy eulogies in those poems of the youth’s gifts and graces. In real life
beauty, birth, wealth, and wit sat ‘crowned’ in the Earl, whom poets acclaimed
the handsomest of Elizabethan courtiers. Southampton has left in his
correspondence ample proofs of his literary learning and taste, and, like the
hero of the sonnets, might justly be declared to be ‘as fair in knowledge as
in hue.’ The opening sequence of seventeen sonnets, in which a youth is
admonished to marry and beget a son so that ‘his fair house’ may not fall into
decay, was appropriately addressed to a young peer like Southampton, who was
as yet unmarried, had vast possessions, and was the sole male representative of
his family. The sonnetteer’s exclamation, ‘You had a father, let your son say
so,’ had pertinence to Southampton at any period between his father’s death in
his boyhood and the close of his bachelorhood in 1598. To no other peer of the
day do the words seem to be exactly applicable. The ‘lascivious comment ’ on
his ‘ wanton sport ’ which pursues the young friend through the Sonnets, and
adds point to the picture of his fascinating youth and beauty, associates
itself with the reputation for sensual indulgence that Southampton acquired
both at Court and, according to Nashe, among men of letters.1
1 See p. 664, note 1.
There is no force in
the objection that the young man of the sonnets of ‘friendship’ must have been
another than Southampton because the terms in Hisyouth- which he is often
addressed imply extreme fulness- youth.1 The young man
had obviously reached manhood, and Southampton was under twenty-one in 1594,
when we have good reason to believe that the large majority of the sonnets was
in course of composition. In Sonnet civ. Shakespeare notes that the first
meeting between him and his friend took place three years before that poem was
written, so that, if the words are to be taken literally, the poet may have at
times embodied reminiscences of Southampton when he was only seventeen or
eighteen.2 But Shakespeare, already worn in worldly experience,
passed his thirtieth birthday in 1594, and he probably tended, when on the
threshold of middle life, to exaggerate the youthfulness of the nobleman
almost ten years his junior, who even later impressed his acquaintances by his
boyish appearance and disposition.3 ‘Young’ was the epithet
invariably applied to Southampton by all who knew anything of him even when he
was twenty-eight. In 1601 Sir Robert Cecil referred to him as the ‘poor young
Earl.’
But the most striking
evidence of the identity of the friend of Shakespeare’s sonnets with
Southampton is found in the likeness of feature and complexion which
characterises the poet’s description of the youth’s out
1 This objection is chiefly taken by those who
unjustifiably assign the composition of the sonnets to a date approximating to
1609, the year of their publication.
a Three years was the conventional period which
sonnetteers allotted to the development of their passion. Cf. Ronsard, Sonnets pour Helene (No. xiv.),
beginning: ‘ Trois ans sont ja passez que ton oeil me tient pris.’ See French Renaissance in England, p. 267.
3 Octavius
Caesar at thirty-two is described by Mark Antony after the battle of Actium as
the ‘boy Caesar’ who ‘wears the rose of youth’ (Antony and Cleopatra, ni. ii.
17 seq.). Spenser in his Astrophel apostrophises Sir Philip Sidney on his
death, near the close of his thirty-second year, as ‘oh wretched boy’ (1. 133)
and ‘luckless boy’ (1. 142). Conversely it was a recognised convention among
sonnetteers to exaggerate their own age. See p. 156, n. 1.
ward appearance and
the extant pictures of Southampton as a young man. Shakespeare’s many
references Theevi- to y°uth’s ‘painted
counterfeit’ (xvi. xxiv. dence of xlvii. Ixvii.) suggest that his hero often
sat. for portraits. ^ p0rtrait. Southampton’s countenance
survives in probably more canvases than that of any of his contemporaries. At
least fifteen extant portrail s have been, identified on good authority— ten
paintings* 1three miniatures (two by Peter Oliver and one by.: Isaac
Oliver), and two contemporary prints.1 Most of ihese, it is true,
portray their subject in middle age., when the roses of youth had faded, and
they contribute nothing to the present argument. But the two portraits, that
are now at Welbeck, the property of the Duke of Portland, give all the information
that can be desired of Southampton’s aspect ‘in his youthful morn.’2
One of these pictures represents the Earl at twenty-one, and the other at
twenty-five or twenty-six. The earlier portrait, which is reproduced on the
opposite page, shows a
1 Two
portraits, representing the Earl in early manhood, arejat Welbeck Abbey, and
are described above. . Of the remaining eight paintings two have been assigned
to Van Somer, and represent the Earl in early middle age; one, a full-length in
drab doublet and hose, is in the Shakespeare Memorial Gallery at
Stratford-on-Avon; the other, aha'i length, a charming picture formerly
belonging to the late Sir James Knowles, and now to Mrs. Holman Hunt, is more
probably by Mireveldt; That artist certainly painted the Earl several times at
a later period of his career; portraits by Mireveldt are now at Woburn Abbey
(the property of the Duke of Bedford), at Althorpe, and at the National °ort’
Gallery. A fifth picture, assigned to Mytens, belongs to Viscount Powerscourt;
a. sixth, by an unknown artist, belongs to Mr. Wingfield Digby, and the seventh
(in armour) is in the Master’s Lodge at St. John’s College, Cambridge,, where
Southampton was educated^ The miniature by Isaac Oliver, which' also represents
Southampton in late life, was formerly in Dr. Lumsden Propert’s collection. It
now belongs to a collector at Hamburg. The two miniatures assigned to Peter
Oliver belonged respectively to Mr. Jeffery Whitehead and Sir Francis Cook, Bt.
1 (Cf. Catalogue of Exhibition of Portrait Miniatures at the Burlington
Fine Arts Club, London, 1889; pp. 32, 71, 100.) In all the best preserved of
these portraits the eyes are blue and the hair a dark shade of auburn. Among
the middle-life portraits Southampton appears to best advantage in the one now;
the property of Mrs. Holman Hunt.
21 describe these pictures from a personal inspection
of them which the Duke kindly permitted me to make.
Ca&nru^{i/i-urt&ede4L
-tfhiri) <Octr£ ofci(rwtJlcunJitori
<? j? %
. . , 1 ^
w ay/msip.
m-CUL.Jrorn, irie ori^uiatp,Lctuxc at
young man
resplendently attired. His doublet is of white satin; a broad collar, edged
with lace, half covers a pointed gorget of red leather, embroidered with silver
thread; the white trunks and knee-breeches are laced with gold; the sword-belt,
embroidered in red and gold, is decorated at intervals with white silk bows;
the hilt of the rapier is overlaid with gold; purple garters, embroidered in
silver thread, fasten the white stockings below the knee. Light body armour,
richly damascened, lies on the ground to the right of the figure; and a
white-plumed helmet stands to the left on a table covered with a cloth of
purple velvet embroidered in gold. Such gorgeous raiment suggests that its
wearer bestowed much attention on his personal equipment. But the head is more
interesting than the body. The eyes are blue, the cheeks pink, the complexion
clear, and the expression sedate; rings are in the ears; beard and moustache
are at an incipient stage, and are of the same bright auburn hue as the hair in
a picture of Southampton’s mother that is also at Welbeck.1 But,
however scanty is the down on the youth’s cheek, the hair on his head is
luxuriant. It is worn very long, and falls over and below the shoulder. The
colour is now of walnut, but was originally of lighter tint.
The portrait
depicting Southampton five or six years later shows him in prison, to which he
was committed after his secret marriage in 1598. A cat and a book in a jewelled
binding are on a desk at his right hand. Here the hair falls over both his
shoulders in even greater profusion, and is distinctly blonde. The beard and
thin upturned moustache are of brighter auburn and are fuller than before,
although still slight. The blue eyes and colouring of the cheeks show signs of
ill health, but differ little from those features in the earlier portrait.
From either of the
two Welbeck portraits of South-
1 Cf.
Shakespeare’s Sonnet iii.:
Thou art thy mother’s glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime.
ampton might
Shakespeare have drawn his picture of the youth in the ‘Sonnets.’ Many times
does he tell us that the youth is ‘fair’ in complexion, and that his eyes are
‘fair.’ In Sonnet lxviii., when he points to the youth’s face as a map of what
beauty was ‘without all ornament, itself and true’ — before fashion sanctioned
the use of artificial ‘ golden tresses ’ —■ there can
be little doubt that he had in mind the wealth of locks that fell about
Southampton’s neck.1
A few only of the
sonnets that Shakespeare addressed to the youth can be allotted to a date which
is very distant from 1594; only two bear unmistakable c\ra°ethe
signs of much later composition. In Sonnet
last of the ixx
the poet no longer credits his hero with
series. ■
juvenile wantonness,
but with a ‘pure, unstained prime,’ which has ‘passed by the ambush of young
days.’ Sonnet cvii., apparently the last of the series, was penned long after
the mass of its companions, for it makes references that cannot be ignored to
three events that took place in 1603 — to Queen Elizabeth’s death, to the
accession of James I, and to the release of the Earl of Southampton, who was
convicted in 1601 of complicity in the rebellion of the Earl of Essex and had
since that year been in prison in the Tower of London. The first two events are
thus described:
The mortal moon hath her eclipse endured And the sad augurs mode their
own presage;
Incertainties now crown themselves assured And peace proclaims olives of
endless age.
It is in almost
identical phrase that every pen in the spring of 1603 was felicitating the
nation on the unexpected
1 Southampton’s
singularly long hair procured him at times unwelcome attentions. When, in
January 1598, he struck Ambrose Willoughby, an esquire of the body, for asking
him to break off, owing to the lateness of the hour, a game of primero that he
was playing in the royal chamber at Whitehall, the esquire Willoughby is stated
to have retaliated by ‘pulling off some of the Earl’s locks.’ On the incident
being reported to the Queen, she ‘gave Willoughby thanks for what he did, in
the presence’ (Sydney Papers, ii. 83).
turn of events, by
which Elizabeth’s crown had passed, without civil war, to the Scottish King,
and thus the revolution that had been foretold as the inevi- 411 . ,
, c til 1 . Ailusion
to
table consequence of
Elizabeth s demise was Elizabeth’s
happily
averted. Cynthia (i.e. the moon) was deatb' the Queen’s recognised
poetic appellation. It is thus that she figures in the verse of Barnfield,
Spenser, Fulke Greyille, and Ralegh, and her elegists involuntarily followed
the same fashion. ‘Fair Cynthia’s dead’ sang one. ’
Luna’s extinct; and now beholde the sunne Whose beames soake up the
moysture of all teares,
wrote Henry Petowe in
his ‘A Fewe Aprill Drops Showered on the Hearse of Dead Eliza,’ 1603. There
was hardly a verse-writer who mourned her loss that did not typify it,
moreover, as the eclipse of a heavenly body. One poet asserted that death ‘
veiled her glory in a cloud of night.’ ■ Another
argued: ‘Naught can eclipse her light, but that
her star will shine in darkest night.’ A third
varied the formula thus:
. When winter had cast off her weed
Our sun eclipsed did set. Oh! light most fair.1
At the same time
James was constantly said to have entered on his inheritance ‘not with an olive
branch in his hand, but with a whole forest of olives round about him, for he
brought not peace to this kingdom alone’ but to all Europe.2
‘The drops of this
most balmy time,’ in this same Sonnet cvii., is an echo of another current
strain of fancy. James came to England in a springtide of Allusions to rarely
rivalled clemency, which was reckoned Southamp- of the happiest augury. ‘All
things look lease from fresh,’ one poet sang, ‘to greet his excellence.’ Pnson-
‘The air, the seasons, and the earth’ were represented
1 These
quotations are from Sorrowes Joy, a collection of elegies on Queen Elizabeth by
Cambridge writers (Cambridge, 1603), and from Chettle’s England’s Mourning
Garment (London, 1603).
2 Gervase
Markham’s Honour in her Perfection, 1624.
as in sympathy with
the general joy in ‘ this sweetest of all sweet springs.’ One source of grief
alone was acknowledged : Southampton was still a prisoner in the Tower, ‘
supposed as forfeit to a confined doom.’ All men, wrote Manningham, the
diarist, on the day following the Queen’s death, wished him at liberty.1
The wish was fulfilled quickly. On April 10, 1603, his prison gates were opened
by ‘ a warrant from the King.’ So bountiful a beginning of the new era, wrote
John Chamberlain to Dudley Carleton two days later, ‘raised all men’s spirits
.. . and the very poets with their idle pamphlets promised themselves great
things.2 Samuel Daniel and John Davies celebrated Southampton’s
release in buoyant verse.3 It is improbable that Shakespeare
remained silent. ‘My love looks fresh,’ he wrote in the concluding lines of
sonnet cvii. and he repeated the conventional promise that he had so often made
before, that his friend should live in his ‘poor rhyme,’ ‘when tyrants’ crests
and tombs of brass are spent.’ It is impossible to resist the inference that
Shakespeare thus saluted his patron on the close of his days of tribulation.
Shakespeare’s genius had then won for him a public reputation that rendered him
independent of any private patron’s favour, and he made no further reference in
his writings to the patronage that Southampton had extended to him in earlier
years. But the terms in which he greeted his former protector for the last time
in verse justify the belief that, during his remaining thirteen years of life,
the poet cultivated friendly relations with the Earl of Southampton,, and was
mindful to the last of the encouragement that the young peer offered him while
he was still on the threshold of the temple of fame.
The processes of
construction which are discernible in Shakespeare’s ‘Sonnets’ are thus seen to
be identical with those that are apparent in the rest of his literary work.
They present one more proof of his punctilious
1 Manningham’s
Diary, Camden Soc., p. 148.
2 Court
and Times of James 1,1. i. 7. * See Appendix rv.
regard for the
demands of public taste, and of his marvellous genius and skill in adapting
and transmuting for his own purposes the hints of other workers Summary
in the field which for the moment engaged of con- his attention. Most of
Shakespeare’s ‘Son- ^peTting nets’ were produced under the incitement of the } that freakish rage for sonnetteering which, Sonnets-
taking its rise in Italy and sweeping over France on its way to England,
absorbed for some half-dozen years in this country a greater volume of literary
energy than has been applied to sonnetteering within the same space of time
here or elsewhere before or since. The thousands of sonnets that were
circulated in England between 1591 and 1597 were of every literary quality,
from sublimity to inanity, and they illustrated in form and topic every known phase
of sonnetteering activity. Shakespeare’s collection, which was put together at
haphazard and published surreptitiously many years after the poems were
written, was a medley, at times reaching heights of literary excellence that
none other scaled, but as a whole reflecting the varied features of the
sonnetteering vogue. Apostrophes to metaphysical abstractions, vivid picturings
of the beauties of nature, idealisation of a protege’s regard for a nobleman in
the figurative language of amorous passion, vivacious compliments on a woman’s
hair or her touch on the virginals, and vehement denunciation of the falseness
and frailty of womankind — all appear as frequently in contemporary collections
of sonnets as in Shakespeare’s. He borrows very many of his competitors’ words
and thoughts, but he so fused them with his fancy as often to transfigure them.
Genuine emotion or the writer’s personal experience inspired few Elizabethan
sonnets, and no literary historian can accept the claim which has been
preferred in behalf of Shakespeare’s ‘Sonnets’ to be at all points a
self-evident exception to the general rule. A personal note may have escaped
the poet involuntarily in the sonnets in which he gives voice to a sense of
melancholy and re
morse, but his
dramatic instinct never slept, and there is no proof that he is doing more
there than produce dramatically the illusion of a personal confession. In a
scattered series of some twelve sonnets he introduced a detached topic —■ a lover’s
supersession by his friend in his mistress’s graces: but there again he shows
little independence of his comrades. He treated a theme which was wrought into
the web of Renaissance romance, and if he sought some added sustenance from an
incident of his own life, he was inspired, according to collateral testimony,
by a passing adventure, which deserved a smile better than a tear. .The sole
biographical inference which is deducible with full confidence from the
‘Sonnets’ is that at one time in his career Shakespeare, like the majority of
his craft, disdained few weapons of flattery in an endeavour to monopolise the
bountiful patronage of a young man of rank. External evidence agrees with
internal evidence in identifying the belauded patron with the Earl of
Southampton, and the real value to a biographer of Shakespeare’s ‘Sonnets’ is
the corroboration they offer of the ancient tradition that the Earl of
Southampton, to whom his two narrative poems were openly dedicated, gave
Shakespeare at an early period of his literary career help and encouragement,
which entitles the nobleman to a place in the poet’s biography resembling that
filled by the Duke of Ferrara in the early biography of Tasso.
All the while that Shakespeare was fancifully assuring his patron
[How] to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell,
his dramatic work was
steadily advancing. While he never ceased to garner hints from the labours of
others, he was during the last years of Queen Elizabeth’s long reign very
surely widening the interval between his own dramatic achievement and that of
all contemporaries.
To the winter season
of 1595 probably belongs ‘Midsummer Night’s Dream.’1 The comedy may
well have been written to celebrate a marriage in high society — perhaps the
marriage of the universal patroness of poets,
_ 1 No edition appeared before 1600. On October 8, 1600,
Thomas Fisher, formerly a draper, who had only become a freeman of the Stationers’
Company in the previous June, and remained for a very few years a bookseller
and publisher (never possessing a. printing press), obtained a license for the
publication of the Dream (Arber, ii. 174). The name of Fisher, the publisher,
figured alone on the title-page of the first quarto of 1600; no printer was
mentioned, but the book probably came from the press of James Roberts, the
printer and publisher of ‘ the players’ bills.’ The title-page runs: ‘A
Midsommer Nights Dreame. As it hath beene sundry times publikely acted, by the
Right Honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. Written by William
Shakespeare. Imprinted at London for Thomas Fisher, and are to be soulde at his
shoppe at the signe of the White Hart in Fleete Streete 1600.’ A second quarto,
which corrects some misprints in the first version, and was reprinted in the
First Folio, bears a different printer’s device and has the brief imprint
‘Printed by James Roberts, 1600.’ It is ingeniously suggested that this imprint
is a misrepresentation and that the second quarto of the Dream was not
published before 1619, when it was printed by William Jaggard, the successor to
Roberts’s press, for Thomas Pavier, a stationer of doubtful repute. (Pollard’s
Shakespeare Folios and Quartos, 1909, pp. 81 seq.)
Lucy
Harington, to Edward Russell, third Earl of Bedford, on December 12, 1594; or
that at Greenwich on , January 24,
1594-5, of William Stanley, sixth
summer Earl of Derby,
brother of a former patron of Dream’ Shakespeare’s company of actors and
himself an am’ amateur dramatist,1 with Elizabeth,
daughter of Edward de Vere, seventeenth Earl of Oxford, a wild- living nobleman
of literary proclivities. The elaborate compliment to the Queen, ‘a fair vestal
throned by the west’ (11. i. 157 seq.), was at once an acknowledgment of past
marks of royal favour and an invitation for their extension to the future.
Oberon’s fanciful description (55?© 148-68) of the home of the little magical
flower called ‘Love-in-idleness’ that he bids Puck fetch for him, seems
literally to report one of the scenic pageants with which the Earl of Leicester
entertained Queen Elizabeth on her visit to Kenilworth in 1575.2
Although the whole
play is in the airiest and most graceful vein of comedy, it furnishes fresh
proof of The Shakespeare’s studious versatility. The plot sources. ingeniously
weaves together four independent and apparently conflicting threads of
incident, for which Shakespeare found suggestion in various places. The
Athenian background, which is dominated by the nuptials of Theseus, Duke of
Athens, with Hippolyta, queen of the Amazons, owes much to the setting of
Chaucer’s ‘Knight’s Tale.’ There Chaucer was himself under obligation to
Boccaccio’s ‘Teseide,’ a mediaeval rendering of classical myth, where the
classical vision is blurred by a mediaeval haze. For his Greek topic
Shakespeare may have sought supplementary aid in the ‘Life of Theseus’ in
Plutarch’s storehouse of biography, with which his later work shows much
familiarity. The
s 1 On June 30,1599, the sixth Earl of Derby was reported to
be ‘busyed only in penning commodyes for the commoun players’ (State Papers
Dorn. Eliz., vol. 271, Nos. 34 and 35); see p. 52 supra.
2 See Oberon’s Vision, by the Rev. W. J.
Halpin (Shakespeare Society),
1843. Two accounts of the
Keliilworth fetes, by George Gascoigne and Robert Laneham respectively, were
published in 1576.
story of the
tragicomedy of ‘Pyramus and Thisbe/ which Bottom and his mates burlesque, is an
offspring of the dramatist’s researches in Ovid’s ‘Metamorphoses/ and direct
from the Latin text of the same poem he drew the beautiful name of his fairy
queen Titania. Oberon the king of the fairy world and his ethereal company come
from ‘Huon of Bordeaux/ the French mediaeval romance of which a translation by
Lord Berners was first printed in 1534. The Athenian lovers’ quarrels sound a
more modern note and there is no need for suggesting a literary origin. Yet
the influence of Shakespeare’s predecessor in comedy, John Lyly, is
perceptible in the raillery in which both Shakespeare’s mortals and immortals
indulge, and the intermeddling of fairies in human affairs is a contrivance in
which Lyly made an earlier experiment. The humours which mark the presentation
of the play of ‘Pyramus and Thisbe’ improve upon a device which Shakespeare had
already employed in ‘Love’s Labour’s Lost.’ The ‘rude mechanicals’ who produce
the piece are credited, like the rest of the dramatis personae, with Athenian
citizenship; yet they most faithfully reflect the temper of the Elizabethan
artisan, and their crude mingling of tragic tribulation with comic horseplay
travesties much extravagance in contemporary drama. When all Shakespeare’s
literary debts are taken into account, the final scheme of the ‘Midsummer Night’s
Dream’ remains an example of the author’s freshest invention. The dramatist
endows the phantoms of the fairy world with a genuine and a sustained dramatic
interest, which was beyond the reach of Lyly or any forerunner. Shakespeare may
indeed be said to have conquered in this fairy comedy a new realm for art.
More sombre topics
engaged him in the comedy of ‘All’s Well that Ends Well’ of which the original
draft may be tentatively allotted to 1595. The ‘All’s ' general treatment
illustrates the writer’s tight- Wel1-’ ening grip on the subtleties
of romance. Meres, writing
in 1598, attributed
to Shakespeare a piece called ‘Love’s Labour’s Won.’ This title, which is not
otherwise known, may well be applied to ‘All’s Well.’ ‘The Taming of the
Shrew,’ which has also been identified with ‘Love’s Labour’s Won,’ has slighter
claim to the designation. The main story of ‘All’s Well’ is of Italian origin.
Although it was accessible, like the plot of ‘Romeo and Juliet,’ in Painter’s
‘Palace of Pleasure’ (No. xxxviii.), the original source is Boccaccio’s
‘Decamerone’ (Day iii. Novel 9). On the old touching story of Helena’s love for
her social superior, the unworthy Bertram, Shakespeare, after his wont, grafted
the three comic characters of the braggart Parolles, whose name is French for
‘words,’ the pompous Lafeu, and a clown (Lavache) less witty than his compeers;
all are of the dramatist’s own devising. Another original creation, Bertram’s
mother, Countess of Roussillon, is a charming portrait of old age.
In spite of the
effective relief which is furnished by the humours of the boastful coward
Parolles, the pathetic The element predominates in ‘All’s Well.’ The
heroine heroine Helena, whose ‘pangs of despised love’ Helena. are
expressed with touching tenderness, ranks, in spite of her ultimate defiance of
modern standards of maidenly modesty, with the greatest of Shakespeare’s female
creations. Shakespeare failed to eliminate from his Italian plot all the
frankness of Renaissance manners. None the less he finally succeeded in
enforcing an ideal of essential purity and refinement.
The style
of ‘All’s Well,’ in regard both to language and to metre, presents a puzzling
problem. Early and The late features of Shakespeare’s work are per-
puzzie of plexingly combined. The proportion of rhyme the style. tQ verse js high, and the rhymed verse
in which epistles are
penned by two of the characters (in place of prose) is a clear sign of youthful
artifice; one letter indeed takes the lyric form of a sonnet. On the other
hand, nearly half the play is in prose, and the
metrical
irregularities of the blank verse and its elliptical tenour are characteristic
of the author’s ripest efforts. No ear her version of the play than that which
appears in the First Folio is extant, and the discrepancy of style suggests
that the Folio text presents a late revision of an early draft.
‘The Taming of the
Shrew’ — which, like ‘All’s Well,’ was first printed in the Folio — was
probably composed soon after the first planning of that solemn <Taming
comedy. It is a revision of an old play on of the lines somewhat differing from
those which shrew-’ Shakespeare had followed previously. A comedy
called ‘The Taming of A Shrew’ was produced as an old piece at Newington Butts
by the conjoined companies of the Lord Admiral and the Lord Chamberlain on June
11, 1594, and was first published in the same year.1 From that
source Shakespeare drew the Induction (an outer dramatic framework)2
as well as the energetic scenes in which the hero Petruchio conquers Katharine
the Shrew. The dramatist accepted the scheme of the old'piece, but he first
endowed the incident with the vital spirit of comedy. While following the old
play in its general outlines, Shakespeare’s revised version added, moreover, an
entirely new underplot, the intrigue of the shrew’s younger sister, Bianca,
with three rival lovers. That
1 Cf.
Henslowe’s Diary, ii. 164. The puhlished quarto descrihed the old play as acted
hy the Earl of Pembroke’s company, for whom it was originally written. It was
reprinted by the Shakespeare Society in
1844, and was re-edited hy Prof. F.
S. Boas in 1908.
2 Although
comparatively rare, there are many examples m Elizabethan drama of- the device
of an Induction or outer framework in which a set of characters are presented
at the outset as arranging for the production of the suhstantive piece, and
remain on the stage as more or less critical spectators of the play through the
course of its performance. Besides the old play of The Taming of A Shrew
Shakespeare may well have known George Peele’s Old Wives’ Tale (1595), Rohert
Greene’s King James IV of Scotland (1598), and Anthony Munday’s Downfall of
Robert Earl of Huntingdon (1601), all of which are furnished with an ‘induction’
of the accepted sort. A more critical kind of ‘induction’ figures in Ben
Jonson’s Every Man out of his Humour (1600) and Cynthia’s Revels (1601),
Marston’s Malcontent (1604), and Beaumont and Fletcher’s Knight of the Burning
Pestle (1613). <
subsidiary woof of
fable which is ingeniously interwoven with the main web, owes much to the
‘Supposes,’ an The Elizabethan comedy which George Gascoigne underplot, adapted
from Ariosto’s Italian comedy ‘I Sup- positi.’ The association has historic
interest, for Gascoigne’s ‘ Supposes ’ made known to Englishmen for the first
time the modern conception of romantic comedy which Italy developed for all
Europe out of the classical model. Yet evidence of style — the liberal
introduction of tags of Latin and the beat of the doggerel — makes it difficult
to allot the Bianca scenes of the ‘Taming of the Shrew’ to Shakespeare; those
scenes were probably due to a coadjutor.
The Induction to the
‘Taming of the Shrew’ has a direct bearing on Shakespeare’s biography, for the
poet admits into it a number of literal references to ajhfsions Stratford and
his native county. Such per- in the sonalities are rare in Shakespeare’s plays,
and
uc °n'
can only be paralleled in two of slightly later date — the ‘ Second Part of
Henry IV ’ and the ‘ Merry Wives of Windsor.’ All these local allusions may
well be due to such a renewal of Shakespeare’s personal relations with the
town, as is indicated by facts in his private history of the same period.1
In the Induction the tinker, Christopher Sly, describes himself as ‘Old Sly’s
son of Burton Heath.’ Burton Heath is Barton- on-the-Heath, the home of
Shakespeare’s aunt, Edmund Lambert’s wife, and of her sons. The Lamberts were
relatives whom Shakespeare had no reason to regard with much favour. The stern
hold which Edmund Lambert and his son John kept on Asbies, the estate of the
dramatist’s mother, caused his parents continued anxiety through his early
manhood. The tinker Sly in like local vein confesses that he has run up a score
with Marian Hacket, the fat alewife of Wincot.2 The refer
1 See p. 280—1 infra.
_ 2 All these details are of Shakespeare’s invention, and do
not figure in the old play. But in the crude induction there the nondescript
ences to Wincot and
the Hackets are singularly precise. The name of the maid of the inn is given as
Cicely Hacket, and the alehouse is described in the stage direction as ‘ on a
heath.’
Wincot was the
familiar designation of three small Warwickshire villages, and a good claim has
been set up on behalf of each to be the scene of Sly’s . drunken exploits.
There is a very small hamlet Wmcot- named Wincot within four miles
of Stratford now consisting of a single farmhouse which was once an Elizabethan
mansion; it is situated on what was doubtless in Shakespeare’s day, before the
land there was enclosed, an open heath. This Wincot forms part of the parish of
Quinton, where, according to the parochial registers, a Hacket family resided
in Shakespeare’s day. On November 21, 1591, ‘Sara Hacket, the daughter of
Robert Hacket,’ was baptised in Quinton church.1 Yet by Warwickshire
contemporaries the Wincot of the ‘Taming of the Shrew’ was unhesitatingly
identified with Wilnecote, near Tamworth, on the Staffordshire border of
Warwickshire, at some distance from Stratford. That village, whose name was
pronounced ‘Wincot,’ was celebrated for its ale in the seventeenth century, a
distinction which is not shown by contemporary evidence to have belonged to any
place of like name. The Warwickshire poet, Sir Aston Cokain, within half a
century of the production of Shakespeare’s ‘Taming of the Shrew,’ addressed to
‘Mr. Clement Fisher of Win- cott’ (a well-known resident at Wilnecote) verses
which begin
drunkard is named without prefix ‘Slie.’ That surname, although it was
very common at Stratford and in the neighbourhood, was borne by residents in
many other parts of the country, and its appearance in the old play is not in
itself, as has been suggested, sufficient to prove that that piece was written
by a Warwickshire man. There are no other names or references in the old play
which can be associated with Warwickshire.
1 Mr.
Richard Savage, formerly secretary and librarian of the Birthplace Trustees at
Stratford, generously placed at my disposal this interesting fact, which he
discovered.
Shakespeare
your Wincot ale hath much renowned,
That fox’d a Beggar so (by chance was found Sleeping) that there needed
not many a word To make him to believe he was a Lord.
In the succeeding
lines the writer promises to visit ‘Wincot ’ (i.e. Wilnecote) to drink
Such ale as Shakespeare fancies Did put Kit Sly into such lordly trances.1
It is therefore
probable that Shakespeare consciously invested the home of Kit Sly and of Kit’s
hostess with characteristics of Wilnecote as well as of the hamlet near
Stratford.
Wilmcote, the native
place of Shakespeare’s mother, is also said to have been popularly pronounced
‘Wincot.’ A tradition which was first recorded by Capell as late as 1780 in his
notes to the ‘Taming of the Shrew’ (p. 26) is to the effect that Shakespeare
often visited an inn at ‘Wincot’ to enjoy the society of a ‘fool who belonged
to a neighbouring mill,’ and the Wincot of this story is, we are told, locally
associated with the village of Wilmcote. But the links that connect
Shakespeare’s tinker with Wilmcote are far slighter than those which connect
him with Wincot and Wilnecote.
The mention of Kit
Sly’s tavern comrades —
Stephen Sly and old John Naps of Greece,
And Peter Turf and Henry Pimpernell —
was in all likelihood
a reminiscence of contemporary Warwickshire life as literal as the name of the
hamlet where the drunkard dwelt. There was a genuine Stephen Sly who was in the
dramatist’s day a self-assertive citizen of Stratford; and ‘Greece,’ whence
‘old John Naps’ derived his cognomen, is an obvious misreading of Greet, a hamlet
by Winchcomb in Gloucestershire, not far removed from Shakespeare’s native
town.2
1 Small
Poems of Divers Sorts, 1658, p. 224 (mispaged 124).
2 According
to local tradition Shakespeare was acquainted with Greet, Winchcomb, and all
the villages in the immediate neighbourhood. He
In 1597 Shakespeare
turned once more to English history. He studied anew Holinshed’s ‘Chronicle.’
At the same time he carefully examined a value- ‘Henry less but very popular
piece, ‘The Famous IV-’ Victories of Henry V, containing the
Honourable battle of Agin court/ which was repeatedly acted by the Queen’s
company of players between 1588 and 159s.1 The ‘Famous Victories’
opens with a perfunctory sketch of Henry IV’s last years; in the crudest spirit
of farce Prince Hal, while heir apparent, engages in roistering horseplay with
disreputable associates; the later scenes present the most stirring events of
his reign. From Holinshed and the old piece Shakespeare worked up with splendid
energy two plays on the reign of Henry IV, with an independent sequel on the
reign of Henry V — the three plays forming together the supreme trilogy in the
range of history drama.
Shakespeare’s two
plays concerning Henry IV are continuous in subject matter; they are known
respectively as Parts I. and II. of ‘Henry IV.’ The First The Part
carries the historic episode from the close historical of the play of ‘Richard
II’ down to the battle madent- of Shrewsbury on July 21, 1403, when
Henry IV, Richard II’s successor on the throne, triumphed over the rebellion of
his new subjects. The Second Part treats more cursorily of the remaining ten
years of Henry IV’s reign and ends with that monarch’s collapse under the
strain of kingly cares and with the coronation of his son Henry
is still credited with the authorship of the local jingle which
enumerates the chief hamlets and points of interest in the district. The lines
run:
Dirty Gretton, dingy Greet,
Beggarly Winchcomb, Sudely sweet;
Hartshorn and Wittington Bell,
Andoversford and Merry Frog Mill.
1 It was licensed
for publication in 1594, and published in 1598 as acted by the Queen’s company.
A re-issue of 1617 credits the King’s company (i.e. Shakespeare’s company) with
its production — a fraudulent device of the publisher to identify it with
Shakespeare’s work.
V. The main theme of
the two pieces is serious in the extreme. Henry IV is a figure of gloom, and a
cause of gloom in his environment. But Shakespeare, boldly improving on the
example of the primitive old play of ‘The Famous Victories’ and of much other
historical drama, linked to the tragic scheme his most convincing portrayal of
broad and comprehensive humour.
The ‘Second Part of
Henry IV’ is almost as rich as the Induction to ‘The Taming of the Shrew’ in
direct More references to persons and districts familiar Stratford
to Shakespeare. Two amusing scenes pass memories. at the
house of Justice Shallow in Gloucestershire, a county which touched the
boundaries of Stratford (m. ii. and v. i.). Justice Shallow, as we have seen,
boldly caricatures Sir Thomas Lucy, a bugbear of Shakespeare’s youth at
Stratford, the owner of the neighbouring estate of Charlecote.1
When, in the play, the justice’s factotum, Davy, asked his master ‘to
countenance William Visor of Woncot2 against Clement Perkes of the
Hill,’ the allusions are unmistakable to persons and places within the
dramatist’s personal cognisance. The Gloucestershire village of Woodmancote,
where the family of Visor or Vizard has flourished since the sixteenth
century, is still pronounced Woncot. The adjoining Stinchcombe Hill (still
familiarly known to natives as ‘The Hill’) was in the sixteenth century the
home of the family of Perkes. Very precise too are the allusions to the region
of the Cotswold Hills, which were easily accessible from Stratford. ‘Will
Squele, a Cotswold man,’ is noticed as one of Shallow’s friends in youth (hi. ii. 23); and when Shallow’s servant
Davy receives his master’s instructions to sow ‘the headland’ ‘with red wheat’
in the early autumn, there is an obvious reference to the custom almost
peculiar to the Cotswolds
1 See pp.
35-6 supra.
2 The
quarto of 1600 reads Woncote: all the folios read Woncot. Yet Malone in the
Variorum of 1803 introduced the new and unwarranted reading of Wincot, which
has been unwisely adopted by succeeding editors.
of sowing ‘red
lammas’ wheat at an unusually early season of the agricultural year.1
The kingly hero of
the two plays of ‘Henry IV’ had figured under his princely name of Henry
Bolingbroke as a spirited young man in ‘ Richard II ’; he ■. was now
represented as weighed down by care HeSy iv and age. With him are contrasted
(in Part I.) his impetuous and ambitious subject Hotspur ‘ and (in both Parts)
his son and heir Prince Hal, whose boisterous and restless disposition drives
him from Court to seek adventures among the haunters of taverns. Hotspur is a
vivid and fascinating portrait of a hot-headed soldier, courageous to the point
of rashness, and sacrificing his life to his impetuous sense of honour. Prince
Hal, despite his riotous vagaries, is endowed by the dramatist with far more
self-control and common sense.
On the first, as on
every subsequent, production of ‘Henry IV’ the main public interest was
concentrated neither on the King nor on his son, nor on Hotspur, but on the
chief of Prince Hal’s riotous ast ' companions. In the old play of
‘The Famous Victories’ the Prince at the head of a crew of needy ruffians robs
the royal tax-collectors on Gadshill or drinks and riots in a tavern in
Eastcheap, while a clown of the traditional itamp who is finally impressed for
the war adds to the merriment by gulling a number of simple tradesmen and
artisans. Shakespeare was not blind to the hints of the old drama, but he
touched its comic scenes with a magic of his own and summoned out of its dust and
ashes the radiance of his inimitable Falstaff.
At the outset the
propriety of that great creation was questioned on a political or historical
ground of doubtful relevance. Shakespeare in both parts of The first ‘Henry
IV’ originally named the chief of the Protest- Prince’s associates
after a serious Lollard leader, Sir
1 These
references are convincingly explained by Mr. Justice Madden in his Diary of
Master Silence, pp. 87 seq., 372-4. Cf. Blunt’s Dursley and its Neighbourhood,
Huntley’s Glossary of the Cotswold Dialect, and Marshall’s Rural Economy of
Cotswold (1796).
John Oldcastle, a
very subordinate and shadowy character in the old play. But influential
objection was taken by Henry Brooke, eighth Lord Cobham, who succeeded to the
title on March 5, 1596-7, and claimed descent in the female line from the
historical Sir John Oldcastle, the Lollard leader, who had sat in the House of
Lords as Lord Cobham. The new Lord Cobham’s father, William Brooke, the seventh
lord, had filled the office of Lord Chamberlain for some seven months before
his death (August 8,1596-March 5,1597) and had betrayed Puritanic prejudices in
his attitude to the acting profession. The new Lord Cobham showed himself a
loyal son in protesting against the misuse on the stage of his Lollard
ancestor’s appellation. Shakespeare met the objection by bestowing on Prince
Hal’s tunbellied follower the new and deathless name of Falstaff. When the
First Part of Shakespeare’s ‘Henry IV’ was licensed for publication on February
25, 1597-8,1 the name of
' 1 Andrew Wise, the publisher in 1597 of Richard II and
Richard III, obtained on February 25, 1597-8, a license for the publication of
the his- torye of Henry iiijth with his
battaile of Shrewsburye against Henry Hot- spurre of the Northe with the
conceipted mirthe of Sir John Falstaff (Arber,
iii. 105). This quarto, which,
although it bore no author’s name, presented a satisfactory version of
Shakespeare’s text, was printed for Wise by Peter Short at the Star on Bread
Street Hill. A second edition ‘newly corrected by W. Shake-speare ’ was printed
for Wise by a different printer, Simon Stafford of Adling Hill, near Carter
Lane, in 1599. Wise made over his interest in this First Part of Henry IV on
June 25, 1603, to Matthew Lawe of St. Paul’s Churchyard, who produced new
editions in 1604, 1608, 1613, and 1622. The First Folio text gives with some
correction the Quarto of 1613. Meanwhile Wise had entered into partnership with
another bookseller, William Aspley, of the Parrot in St. Paul’s Churchyard in
1600, and Wise and Aspley jointly obtained an August 23, 1600, a license to
publish both Much Ado about Nothing and the Second Parte of the history of
Kinge Henry the iiijth with the humours of
Sir John Fallstajf, wrytten by Master Shakespere (Arber, iii. r7o-i). This is
the earliest mention of Shakespeare’s name in the Stationers' Register. In
previous entries of his plays no author’s name was given. The original edition
of the Second Part of Henry IV was printed for Wise by Valentine Simmes (or
Sims) in r6oo: it followed an abbreviated acting version; most exemplars omit
Act III Sc. i., which only appears in a few copies on two inserted leaves. A
second edition was reached before the close of the year. There was no reissue
of the Quarto. The First Folio of 1623 adopted a different and a rather fuller
version of Shakespeare's text of 2 Henry IV.
Falstaff was already
substituted for that of Oldcastle in the title. Yet the text preserved a relic
of the earlier name in Prince Hal’s apostrophe of Falstaff as ‘my old lad of
the Castle’ (1. ii. 40). A less trustworthy edition of the Second Part of
‘Henry IV’ also appeared with Falstaff’s name in the place of that of Oldcastle
in 1600. There the epilogue ironically denied that Falstaff had any
characteristic in common with the martyr Oldcastle: ‘ Oldcastle died a martyr,
and this is not the man.’ Again, however, the text retained tell-tale marks;
the abbreviation ‘Old.’ stood before one of Falstaff’s speeches (1. ii. 114),
and Falstaff was credited like the genuine Oldcastle with serving in boyhood as
‘page to Thomas Mowbray, Duke of Norfolk’ (111. ii. 24-5). Nor did the employment
of the name ‘Falstaff’ silence all cavilling. The new name hazily recalled Sir
John Fastolf, an historical warrior of repute and wealth of the fifteenth
century who had already figured in the First Part of ‘Henry VI,’ and was owner
at one time of the Boar’s Head Tavern in Southwark.1 An Oxford
scholar, Dr. Richard James, writing about 1625, protested that Shakespeare,
after offending Sir John Oldcastle’s descendants by giving his ‘buffoon’ the
name of that resolute martyr, ‘was put to make an ignorant shift of abusing Sir
John Fastolf, a man not inferior in vertue, though not so famous in piety as
the other.’2 George Daniel of Beswick, the Cavalier poet, similarly
complained in 1647 of the ill use to which Shakespeare had put Fastolf’s name
in order to escape the imputation of vilifying the Lollard leader.3
Furthermore Fuller, in his ‘Worthies,’ first published in 1662, while
expressing satisfaction that
1 According
to traditional stage directions, first adopted by Theobald in 1733, the Prince
and his companions in Henry IV frequent the Boar’s Head in Eastcheap, a popular
tavern where plays were occasionally performed. Eastcheap is several times
mentioned in Shakespeare’s text as the scene of Falstaff’s revels, but the
tavern is not described more specifically than as ‘the old place’ (2 Henry IV,
11. ii. 161).
2 James
MS. 34, Bodleian Library, Oxford; cf. Halliwell, On the Character of Sir John
Falstaff, 1841, pp. 19, 20.
' George Daniel’s Poems, ed. Grosart, 1878, pp. 112—13.
Shakespeare
had ‘put out’ of the play'Sir John Old- castle, was eloquent in his avowal of
regret that ‘Sir John Fastolf’ was ‘put in,’ on the ground that it was making
overbold with a great warrior’s memory to make him a ‘Thrasonical puff and
emblem of mock valour.’ .
The offending'
introduction and withdrawal of Old- castle’s name left a curious mark on
literary history. Faistaff As many as four humbler men of letters (An- and
thony Munday, Robert Wilson, Michael Oldcastle. j)rayton,
and Richard Hathaway), seeking to profit by the attention drawn by Shakespeare
to the historical Oldcastle, combined to produce a poor dramatic version of
that worthy genuine history. They pretended to vindicate the Lollard’s memory
from the slur that Shakespeare’s identification of him with his fat knight had
cast upon it.1 This unimpressive counterstroke was produced by the
Lord Admiral’s company in the autumn of 1599 and was received with favour. It
was, like Shakespeare’s ‘Henry IV,’ in two parts, and when the second part was
revived in the autumn of 1602 Thomas Dekker, the well-known writer, whose
versatile capacity gave him an uncertain livelihood and left him open to the
temptation of a bribe, was employed to make additions to the original draft.
Shakespeare was obviously innocent of any share in this many-handed piece of
hack-work, two of whose contrivers, Drayton and Dekker, were capable of more
dignified occupation. Nevertheless of two early editions of the first part of
‘Sir John Oldcastle’ bearing the date i6oo; one ‘printed for
T[homas] Pfavier]’ was impudently described on the title-page as by Shakespeare,
and the false description misled innocent editors of Shakespeare’s collective
works in the second half of the
1 In the
prologue to the play of Oldcastle (1600) appear the lines:
It is no pampered glutton we present,
Nor aged councellor to youthful sinne;
But one whose vertue shone above the rest,
A valiant martyr and a vertuous Peere.
seventeenth century
into including the feeble' dramatic reply to Shakespeare’s work among his own
writings.1 The second part of ‘Sir John Oldcastle’ has vanished. Non-dramatic
literature was also enlisted in the controversy over Shakespeare’s alleged
defamation of the historic Oldcastle’s character. John Weever, an antiquarian
poet, pursued the dramatists’ path of rehabilitation. In 1601 he issued a
narrative poem entitled ‘The Mirror of Martyrs or the Life and Death of that
thrice valiant capitaine and most godly martyr Sir John Oldcastle Knight — Lord
Cobham. Printed by V[alentine] S[immes] for William Wood.’ Weever calls his
‘mirror’ ‘the true Oldcastle’ and cites incidentally phrases from the Second
Part of ‘Henry IV’ which by covert implication convict Shakespeare of fathering
‘ the false Oldcastle.’
But none of the
historical traditions which are connected with Falstaff helped him to his
fame. His perennial attraction is fruit of the personality owing Falgtaff,s
nothing to history with which Shakespeare’s personal- imaginative power clothed
him. The knight’s lty' unfettered indulgence in sensual pleasures,
his exuberant mendacity, and his love of his own ease are purged of offence by
his colossal wit and jollity, while the contrast between his old age and his
unreverend way of life sup-:
1 The early edition of The First Part of Sir John
Oldcastle, with, Shakespeare’s name on the title-page and bearing the date 1600,
is believed to have been deliberately antedated by the publisher Pavier, and to
have been actually published by him some years later—in 1619 — at the press of
WilUam Jaggard. It is not easy to reconcile with the facts of the situation the
report of the gossiping letterwriter Roland Whyte [Sydney,Papers, ii. 175) to
the effect that the Lord Chamberlain’s [i.e. Shakespeare’s] company acted ‘Sir
John Oldcastle with good contentment ’ m March 6, ^99-1600 at Lord Hunsdon’s
private house, after a dinner jiven in honour of a Flemish envoy to the English
court. It is highly mprobable that the Lord Chamberlain’s players would have
performed he piece of ‘Sir John Oldcastle,’ which was written for the Lord
Admiral’s :ompany, in opposition to Shakespeare’s 1 Henry IV. The reporter ras
doubtless referring hastily to Shakespeare’s 1 Henry IV and gave it he name of
Sir John Oldcastle which the character of FalstaS originally rare. ' -
plies that tinge of
melancholy which is inseparable from the highest manifestations of humour. His
talk is always in prose of a rarely matched pith. The Elizabethan public,
despite the protests of historical critics, recognised the triumphant success
of the effort, and many of Falstaff’s telling phrases, with the names of his
foils, Justices Shallow and Silence, at once took root in popular speech.
Shakespeare’s purely comic power culminated in Falstaff; he may be claimed as
the most humorous figure in literature.
In all probability
‘The Merry Wives of Windsor,’ a domestic comedy inclining to farce, followed
close upon ■Merry ‘Henry
IV.’ The piece is unqualified by any wives
of pathetic interest. The low-pitched sentiment Windsor.’
couc}ie(^ jn a
colloquial vein. The high ratio of prose to verse finds no parallel elsewhere
in Shakespeare’s work. Of the 3000 lines of the ‘Merry Wives’ only one tenth
is in metre.
In the
epilogue to the ‘Second Part of Henry IV’ Shakespeare had written: ‘ If you be
not too much cloyed Falstaff with fat meat, our humble author will continue and
Queen the story with Sir John in it . . . where for Elizabeth, j know Falstaff shall die of a
sweat,
unless already a’ be
killed with your hard opinions.’ Falstaff was not destined to the fate which
the dramatist airily foreshadowed. External influence gave an unexpected turn
to Sir John’s career. Rowe asserts that Queen Elizabeth ‘ was so well pleased
with that admirable character of Falstaff in the two parts of “Henry IV” that
she commanded him to continue it for one play more, and to show him in love.’
John Dennis, the literary critic of Queen Anne’s era, in the dedication of a
tasteless adaptation of the ‘Merry Wives’ which he called ‘The Comical Gallant’
(1702), noted that the ‘Merry Wives’ was written at Queen Elizabeth’s ‘ command
and by her direction; and she was so eager to see it acted that she commanded
it to be finished in fourteen days, and was afterwards, as tradition tells us,
very well pleased with the
representation.’1
In his ‘Letters’2 Dennis reduces the period of composition to ten
days — ‘a prodigious thing,’ added Gildon,8 where all is so well
contrived and carried on without the least confusion.’ The localisation of the
scene at Windsor, and the complimentary references to Windsor Castle,
corroborate the tradition that the comedy was prepared to meet a royal command.
The tradition is very plausible. But the royal suggestion failed to preserve
the vital interest of the comedy from an ‘ alacrity in sinking.’ Although
Falstaff is the central figure, he is a mere caricature of his former self. His
power of retort has decayed, and the laugh invariably turns against him. In
name only is he identical with the potent humourist of ‘Henry IV.’
The matrimonial
adventures out of which the plot of the ‘Merry Wives’ is woven formed a
frequent and a characteristic feature of Italian fiction. The ^ Italian
novelist delighted in presenting the e p 0 ' amorous intrigues of
matrons who by farcical tricks lulled their jealous husbands’ suspicions, and
they were at the same time expert devisers of innocent deceits which faithful
wives might practise on foolish amorists. Much Italian fiction of the kind
would seem to have been accessible to Shakespeare. A tale from Straparola’s
‘Notti’ (iv. 4), of which an adaptation figured in the miscellany of novels
called Tarleton’s ‘Newes out of Purgatorie’ (1590), another Italian tale from
the ‘Peco- rone’ of Ser Giovanni Fiorentino (i. 2), and a third romance, the
Fishwife’s tale of Brainford in the collection of stories, drawn from Italian
sources, called ‘Westward for Smelts,’ 4 all supply incidents of
matrimonial strategy
1 In the prologue to his adaptation Dennis repeated the story:
But Shakespeare’s
Play in fourteen days was writ,
And in that space to
make all just and fit,
Was an attempt
surpassing human Wit.
Yet our great Shakespeare’s
matchless Muse was such,
None e’er in so small
time perform’d so much.
21721, p. 232. 8
Remarks, p. 291.
4 This
collection of stories is said by both Malone and Steevens to
against dissolute
gallantry and marital jealousy which resemble episodes in Shakespeare’s comedy.
Yet in spit,e of the Italian affinities of the fable and of Falstaff’s rather
cosmopolitan degeneracy, Shakespeare has nowhere so vividly reflected the
bluff temper of average English men and women in contemporary middle-class
society. The presentation of the buoyant domestic life of an Elizabethan
country town bears, too, distinctive marks of Shakespeare’s own experience.
Again, there are literal references to the neighbourhood of Stratford. Justice
Shallow reappears, and his coat-of-arms, which is described as consisting of
‘luces,’ openly identifies him with Shakespeare’s early foe, Sir Thomas Lucy of
Charlecote.1 When Shakespeare makes Master Slender repeat the report
that Master Page’s fallow greyhound was ‘outrun on CotsalT (1. i. 93), he
testifies to his interest in the coursing matches for which the Cotswold
district was famed at the period. A topical allusion of a different kind and
one rare in Shakespearean drama is made in some detail at the end of the play.
One of the characters, the Host of the Garter Inn. at Windsor, recalls
bitterly and with literal frankness the losses which tavernkeepers of Reading,
Maidenhead, and Colebrook actually incurred some years before at the hands of a
German tourist, one Frederick Duke of Wirtemberg, who, while travelling
incognito as Count Mompelgard, had been granted by Queen Elizabeth’s government
the right to requisition posthorses free of charge. The ‘Duke de Jamany’ made
liberal use of his privilege and the absence of official compensation is the
grievance to which Shakespeare’s candid ‘Host’ gives loud voice.
The imperfections of
the surviving text of the ‘Merry
have been published in ,1603, although no edition earlier than 1620 is
now known. The 1620 edition of Westward for Smelts, written by Kinie Kit of
Kingston, was reprinted by the Percy Society in 1848. Cf. Shakespeare’s
Library, ed. Hazlitt, I .i. 1-80.
1 See p. 35-6 supra.
Wives ’ graphically
illustrate the risks of injury to which the publishing methods of his day
exposed Shakespeare’s work. A license for the publication of the The te3rt
o{ play was granted by the Stationers’ Company ‘TheMerry to the stationer
John Busby of the Crane in Wlves-’
St. Paul’s
Churchyard, on January 18, 1601-2.1 A very imperfect draft was
printed in 1602 by Thomas Creede, the well-known printer of Thames Street, and
was published at the ‘Fleur de Luce’ in St. Paul’s Churchyard by Arthur
Johnson, who took the venture over from Busby on the same day as the latter procured
his license. The inflated title-page ran: ‘A most pleasaunt and excellent
conceited comedie, of Syr Iohn Falstaffe, and the merrie Wiues of Windsor.
Entermixed with sundrie variable and pleasing humors, of Syr Hugh the Welch
Knight, Iustice Shallow, and his wise Cousin M. Slender. With the swaggering
vaine of Auncient Pistoll and Corporall Nym. By William Shakespeare. As it hath
bene diuers times Acted by the right Honorable my Lord Chamber- laines
seruants. Both before her Maiestie, and elsewhere.’ The incoherences of this
edition show that it was prepared either from a transcript of ignorant
shorthand notes taken in the theatre or, less probably, from a report of the
play made in longhand from memory. In any case the version of the play at the
printers’ disposal was based on a drastic abbreviation of the author’s draft.
This crude edition was reissued without change in 1619, by Arthur Johnson, the
former publisher. A far better and far fuller text happily figured in the First
Folio of 1623. Several speeches of the First Quarto were omitted, but many
passages of importance were printed for the first time. The First Folio editors
clearly had access to a version of the piece which widely differed from that of
the original quarto. But the Folio manuscript also bears traces of mutilation
for stage purposes, and though a joint recension of the Quarto and the Folio
texts presents an intelligible whole, we cannot confidently
1 Arber,
iii. 199; Pollard, 45 seq.
claim to know from
the existing evidence the precise shape in which the play left Shakespeare’s
hand.1
The spirited
character of Prince Hal (in‘Henry IV’) was peculiarly congenial to its creator,
and in the play of ( , ‘Henry V’ Shakespeare, during 1598, brought
‘Henry v.’ yg career to jts zenith. The piece was performed
early in 1599, probably in the newly built Globe theatre — ‘this wooden O’ of
the opening chorus. Again printers and publishers combined to issue to the
reading public a reckless perversion of Shakespeare’s manuscript. A piratical
and incompetent shorthand reporter was responsible for the text of the The
text. £rgt ecjjtjon wiuch appeared in quarto
in 1600. Half of the play was ignored. There were no choruses, and much of the
prose, in which a great part of the play was written, was printed in separate
lines of unequal lengths as if it had been intended to be verse. A note in the
register of the Stationers’ Company dated August 4, 1600, runs: ‘Henry the
ffift, a booke, to be staied.’ Yet in spite of the order of a stay of
publication, the book was published in the same year. The publishers were
jointly Thomas Millington of Cornhill and John Busby of St. Paul’s Churchyard.2
The printer was Thomas
1 The
First Quarto was reprinted as ‘The first sketch of The Merry Wives ’ in 1842,
ed. by J. O. Halliwell for the Shakespeare Society. A photolithographic
facsimile appeared in 1881 with a valuable introduction by P. A. Daniel. A
typed facsimile was very fully edited by Mr. W. W. Greg for the Clarendon Press
in 1910. _
2 Millington
had published the first edition of ‘Titus’ (1594) with Edward White, and was
responsible for two editions of both The Contention (1594 and 1600) and True
Tragedie (1595 and 1600) — the first drafts respectively of Shakespeare’s
second and third parts of Henry VI. Busby, Millington’s partner in Henry V,
acquired on January 18,1601-2 a license for the Merry Wives only to part with
it immediately to Arthur Johnson. In like fashion Busby and Millington made
over their interest in Henry V before August 14, 1600, to Thomas Pavier of
Comhill, an irresponsible pirate, who undertook the disreputable reissue of
1602 (Arber, iii. 169). It was Pavier who published the plays of Sir John
Oldcastle (doubtfully dated 1600) and the Yorkshire Tragedy (1608) under the
fraudulent pretence that Shakespeare was their author. A third uncorrected
reprint of Henry V — ‘Printed for T. P. 1608’ — seems to be deliberately
misdated and to have been first issued by Pavier in 1619 at the press of
William Jaggard. (See Pollard, Shakespeare Folks and Quartos, 1909, pp. 81
seq.)
Creede of Thames
Street, who had just proved his recklessness in his treatment of the First
Quarto of the ‘Merry Wives.’ There were two reprints of this disreputable
volume — ostensibly dated in 1602 and 1608 — before an adequate presentation of
the piece appeared for the first time in the First Folio of 1623. There the
1623 lines of the piratical quarto gave way to an improved text of more than
twice the length.
The dramatic interest
of ‘Henry V’ is slender. In construction the play resembles a military pageant.
The events, which mainly concern Henry V’s wars Popularlty in
France, bring the reign as far as the treaty of the of peace and the King’s
engagement to the topic' French princess. The climax is reached ear
her, in the brilliant victory of the English at Agincourt, which powerfully
appealed to patriotic sentiment. Holinshed’s ‘Chronicle’ and the crude drama of
the ‘Famous Victories of Henry the Fift’ are both laid under generous contribution.
The argument indeed enjoyed already an exceptionally wide popularity. Another
piece (‘Harry the V’) which the Admiral’s company produced under Henslowe’s
managership for the first time on November 28,-1595, was repeated thirteen
times within the following eight months. That piece, which has disappeared,
may have stimulated Shakespeare’s interest in the theme if it did not offer him
supplementary hints for its development.1
In ‘Henry V’
Shakespeare incidentally manipulated on somewhat original lines a dramatic
device of classical descent. At the opening of each act he intro- The duces a
character in the part of prologue or choruses, ‘chorus’ or interpreter of the
coming scene. ‘Henry V’ is the only play of Shakespeare in which every fresh
act is heralded thus. Elsewhere two of the five acts, as in ‘Romeo and Juliet,’
or only one of the acts, as in the Second Part of ‘Henry IV,’ is similarly
introduced. Nowhere, too, is such real service rendered to the progress 1 Henslowe’s Diary, ed. Greg, ii. 177.
of the story by the
‘chorus’ as in ‘Henry V,’ nor are the speeches so long or so memorable. The
choric prologues of ‘Henry V’ are characterised by exceptional solemnity and
sublimity of phrase, by a lyric fervour and philosophical temper which sqts
them among the greatest of Shakespeare’s monologues. Through the first, and the
last, runs an almost passionate appeal to the spectators to bring their
highest powers of imagination to the realisation of the dramatist’s theme.
As in the ‘ Famous
Victories ’ and in the two parts of ‘Henry IV,’ there is abundance of comic
element in The ‘Henry V,’ but death has removed Falstaff, soldiers
in whose last moments are described with the the cast. simple
pathos that comes of a matchless art, and, though Falstaff’s companions
survive, they are thin shadows of his substantial figure. New comic characters
are introduced in the persons of three soldiers respectively of Welsh,
Scottish, and Irish nationality, whose racial traits are contrasted with
effect. The irascible Irishman, Captain MacMorris, is the only representative
of his nation who figures in the long list of Shakespeare’s dramatis persona.
The Scot James is stolid and undemonstrative. The scene in which the pedantic
but patriotic Welsh captain, Fluellen, avenges the sneers of the braggart
Pistol at his nation’s emblem, by forcing him to eat the leek, overflows in
vivacious humour. There are also original and lifelike sketches of two English
private soldiers, Williams and Bates. On the royal hero’s manliness, whether as
soldier, ruler, or lover, Shakespeare loses no opportunity of laying emphasis.
In no other play has he cast a man so entirely in the heroic mould. Alone in
Shakespeare’s gallery of English monarchs does Henry’s portrait evoke at once a
joyous sense of satisfaction in the high potentialities of human character and
a feeling of pride among Englishmen that one of his mettle is of English race.
‘Henry V’ may be regarded as Shakespeare’s final experiment in the
dramatisation of English history, and it artistically
and patriotically
rounds off the series of his ‘histories’ which form collectively a kind of
national epic. For ‘Henry VIII,’ which was produced very late in his career,
Shakespeare was only in part responsible, and that ‘history’ consequently
belongs to a different category.
A glimpse
of autobiography may be discerned in the direct mention by Shakespeare in
‘Henry V’ of an exciting episode in current history. At the time of the
composition of ‘Henry V’ public attention speareand was riveted on the exploits
of the impetuous Robert Devereux, second Earl of Essex, whose ’
virtues and defects
had the faculty of evoking immense popularity. Early in 1599, he had tempted
fate by accepting the appointment of lord deputy of Ireland where the native
Irish were rebelling against English rule. He left London for Dublin on March
27, 1599, and he rode forth from the English capital amid the deafening
plaudits of the populace.1 Very confident was the general hope that
he would gloriously pacify the distracted province. The Earl’s close friend
Southampton, Shakespeare’s patron, bore him company and the dramatist shared in
the general expectation of an early triumphant homecoming.
In the prologue or
‘chorus’ to the last act of ‘Henry V’ Shakespeare foretold for the Earl of
Essex Essex and an enthusiastic reception by the people of helium of London
when he should return after ‘broach- 1601. ing’ rebellion in Ireland.
Were now the general of our gracious empress,
As in good time he may, from Ireland coming,
Bringing rebellion broached on his sword,
How many would the peaceful city quit To welcome him! (Act v. Chorus, 11.
30-4.)
1 Cf.
Stow’s Annals, ed. Howes, 1631, p. 788: ‘The twentie seuen of March, rS99,
about two a clocke in the afternoone, Robert Earle of Essex, Vicegerent of
Ireland, &c., tooke horse in Seeding Lane, and from thence beeing
accompanied with diuers Noblemen, and many others, himselfe very plainely
attired, roade through Grace-streete, Comehill, Cheapeside, and other high
streetes, in all which places, a.nd in the fieldes, the people pressed
exceedingly to behold him, especially in the highwayes
But Shakespeare’s
prognostication was woefully belied. Essex’s Irish policy failed. He proved
unequal to the task which was set him. Instead of a glorious fulfilment of his
Irish charge he, soon after ‘Henry V’ was produced, crept back hurriedly to
London, with his work undone, and under orders to stand his trial for
disobedience to royal directions and for neglect of duty. Dismissed after
tedious litigation from all offices of state (on August 26, 1600), Essex saw
his hopes fatally blighted. With a view to recovering his position, he
thereupon formed the desperate resolve of forcibly removing from the Queen’s
councils those to whom he attributed his ruin. Southampton and other young men
of social position joined in the reckless plot. They vainly counted on the goodwill
of the citizens of London. When the year 1601 opened, the conspirators were
completing their plans, and Shakespeare’s sympathetic reference to Essex’s
popularity with Londoners bore fruit of some peril to his theatrical
colleagues, if not to himself.
On the eve of the
projected rising, a few of the rebel leaders, doubtless at Southampton’s
suggestion, sought The Globe dramatist’s countenance. They paid 405. and
Essex’s to Augustine Phillips, a leading member of re e lon'
Shakespeare’s company and a close friend of the dramatist, to induce him to
revive at the Globe theatre ‘the play of the deposing and murder of King
Richard the Second’ (beyond doubt Shakespeare’s play), in the hope that its
scenes of the deposition and killing of a king might encourage a popular
outbreak. Phillips prudently told the conspirators who bespoke the piece that
‘that play of Kyng Richard’ was ‘so old and so long out of use as that they
should have small or no company at it.’ None the less the performance took
place on Saturday, February 7, 1600-1, the day preceding the one fixed by Essex
for his rising in the streets of London.
for more then four myles space, crying and saying, God blesse your
Lordship, God preserue your honour, &c., and some followed him untill the
evening, onely to behold him.’
The Queen, in a later
conversation (on August 4, 1601) with William Lambarde, a well-known antiquary,
complained rather wildly that ‘this tragedie’ of ‘Richard II,’ which she had
always viewed with suspicion, was played at the period with seditious intent
‘forty times in open streets and houses.’1 At any rate the players’
appeal failed to provoke the response which the conspirators anticipated. On
Sunday, February 8, Essex, with Southampton and others, fully armed, vainly
appealed to the people of London to march on the Court. They addressed
themselves to deaf ears, and being arrested, by the Queen’s troops were charged
with high treason. At the joint trial of Essex and Southampton, the actor
Phillips gave evidence of the circumstances in which the tragedy of ‘ Richard
II ’ was revived at the Globe theatre. Both Essex and Southampton were found
guilty and sentenced to death. Essex was duly executed on February 25 within
the precincts of the Tower of London; but Southampton was reprieved on the
ground that his offence was due to his ‘love’ of Essex. He was imprisoned in
the Tower of London until the Queen’s death, more than two years later. No
proceedings were taken against the players for their implied support of the
traitors,2 but Shakespeare wisely abstained, for the time, from any
public reference to the fate either of Essex or of his patron Southampton.
Such incidents served
to accentuate rather than injure Shakespeare’s growing reputation. For several
years his genius as dramatist and poet had been ac- shake- knowledged by
critics and playgoers alike, and pPpaur,ea’rsity
his social and professional position had become and considerable. Inside the
theatre his influence mfluence- was supreme. When, in 1598, the
manager of the company rejected Ben Jonson’s first comedy — his ‘Every Man in
his Humour’ —■
Shakespeare intervened,
1 Nichols,
Progresses of Elizabeth, iii. 552.
2 Cf
Domestic MSS. (Elizabeth) in Public Record Office, vol. cclxxviii. Nos. 78 and
85; and Calendar of State Papers, Domestic, ijg8-r6oT, pp. 575-8.
according to a
credible tradition (reported by Rowe but denounced by Gifford), and procured a
reversal of the decision in the interest of the unknown dramatist, who was his
junior by nine years. Shakespeare took a part when the piece was performed. On
September 22, 1598, after the production of the comedy,'Jonson unluckily killed
a fellow actor, Gabriel Spenser, in a duel in Moor- fields, and being convicted
of murder escaped punishment by benefit of clergy. According to a story
published at the time, he owed his release from ‘purgatory’ to. a player, ‘a
charitable copperlaced Christian,’ and his benefactor has been identified with
Shakespeare.1 Whatever may have been Shakespeare’s specific acts of
benevolence, Jonson was of a difficult and jealous temper, and subsequently he
gave vent to an occasional expression of scorn at Shakespeare’s expense. But,
despite passing manifestations of his unconquerable surliness, the proofs are
complete that Jonson cherished genuine esteem and affection for Shakespeare
till death.2 Within a very few years of Shakespeare’s death Sir
Nicholas L’Es- trange, an industrious collector of anecdotes, put into writing
an anecdote for which he made John Donne, the poetic Dean of St. Paul’s,
responsible, attesting the amicable social relations that commonly subsisted between
Shakespeare and Jonson. ‘Shakespeare,’ ran the story, ‘was godfather to one of
Ben Jonson’s children, and after the christening, being in a deep study, Jonson
came to cheer him up and asked him why he was so melancholy. “No, faith, Ben,”
says he, “not I, but I have been considering a great while what should be the
J See
Dekker’s Satiromastix, which was produced by Shakespeare’s company in the
autumn of 1601, where Horace, a caricature portrait of Ben Jonson, is thus
addressed: ‘Thou art the true arraign’d Poet, and shouldst have been hang’d,
but for one of these part-takers, these charitable Copper-lac’d Christians
that fetcht thee out of Purgatory, Players
I meane, Theaterians, pouchmouth
stage-walkers’ (act iv. sc. iii. 252 seq.).
* Cf. Gilchrist, Examination of the charges
... of Jonson’s Enmity towards Shakespeare, 1808. See Ben Jonson’s elegy in the
First Folio and his other references to Shakespeare’s writings at p. 587 infra.
fittest gift for me
to bestow upon my godchild, and I have resolv’d at last.” “I pr’ythee, what?”
sayes he. “I’ faith, Ben, I’ll e’en give him a dozen good Lattin spoons, and
thou shalt translate them.”’1 The friendly irony is in the gentle
vein with which Shakespeare was traditionally credited. Very mildly is Ben
Jonson rebuked for his vainglorious assertion of classical learning, the
comparative lack of which in Shakespeare was a frequent theme of Jonson’s
taunts.
The creator of
Falstaff could have been no stranger to tavern life, and he doubtless took part
with zest in the convivialities of men of letters. Supper parties The
at City inns were a welcome experience of all Mermaid poets and dramatists of
the time. The bright meetmgs- wit flashed freely amid the
substantial fare of meat, game, pastry, cheese and fruit, with condiments of
olives, capers and lemons, and flowing cups of ‘rich Canary wine.’2
The veteran ‘ Mermaid ’ in Bread Street, Cheap- side, and the ‘Devil’ at Temple
Bar, were celebrated early in the seventeenth century for their literary associations,3
while other taverns about the City, named respectively the ‘Sun,’ the ‘Dog,’
and the ‘Triple Tun,’ long boasted of their lettered patrons. The most famous
of the literary hostelries in Shakespeare’s era was the ‘Mermaid,’ where Sir
Walter Raleigh was held to have inaugurated the poetic feasts. Through Shakespeare’s
middle years Ben Jonson exercised supreme control over the convivial life of
literary London, and a reasonable tradition reports that Shakespeare was a
frequent visitor to the ‘Mermaid’ tavern at the period
1 ‘ Latten’ is a mixed metal resembling
brass. Pistol in Merry Wives of Windsor [1. i. 165] likens Slender to a ‘latten
bilbo,’ that is, a sword made of the mixed metal. Cf. Anecdotes and Traditions,
edited from L’Estrange’s MSS. by W. J. Thoms for the Camden Society, p.
2 Cf. Ben Jonson’s Epigrams, No. ci.
‘Inviting a Friend to Supper.’
3 Cf. Herrick’s Poems (Muses’ Library, ii.
no) where in his ‘ode for’ Ben Jonson, Herrick mentions:
those lyric feasts
Made at the Sun,
The Dog, the Triple
Tun.
when Ben Jonson
presided over its parliament of wit. Of the intellectual brilliance of those
‘merry’ meetings the dramatist Francis Beaumont wrote glowingly in his poetical
letter to the presiding genius :
What things have we
seen Done at the Mermaid ? heard words that have heen So nimble, and so full of
subtle flame,
As if that every one
from whence they came Had meant to put his whole wit in a jest,
And had resolved to
live a fool the rest Of his dull life.1
‘Many were the
wit-combats,’ wrote Fuller of Shakespeare in his ‘Worthies’ (1662), ‘betwixt
him and Ben Jonson, which two I behold like a Spanish great galleon and an
English man of war; Master Jonson (lik§ the former) was built far higher in
learning, solid but slow in his performances. Shakespear, with the Englishman
of war, lesser in bulk, but lighter in sailing, could turn with all tides, tack
about, and take advantage of all winds by the quickness of his wit and
invention.’
Of the many
testimonies paid to Shakespeare’s reputation as both poet and dramatist at
this period of his Meres’s career, the most striking was that of Francis
eulogy, Meres. Meres was a learned graduate of isq8' Cambridge
University, a divine and schoolmaster, who brought out in 1598 a collection of
apophthegms on morals, religion, and literature which he entitled ‘Palladis
Tamia’ or ‘Wits Treasury.’ In the volume he interpolated ‘A comparative
discourse of our English poets with the Greek, Latin, and Italian poets,’ and
there exhaustively surveyed contemporary literary effort in England.
Shakespeare figured in Meres’s pages as the greatest man of letters of the day.
‘The Muses would speak Shakespeare’s fine filed phrase,’ Meres asserted, ‘if
they could speak English.’ ‘Among the English,’ he declared, ‘he is the most
excellent in
1 Francis Beaumont’s Poems in Old
Dramatists (Beaumont and Fletcher), ii. 708.
both kinds for the
stage' (i.e. tragedy and comedy), rivalling the fame of Seneca in the one kind,
and of Plautus in the other. There follow the titles of six comedies: ‘Two
Gentlemen of Verona,’ ‘Errors,’ ‘Love’s Labour’s Lost,’ ‘Love’s Labour’s Won’
(i.e. ‘All’s Well’), ‘Midsummer Night’s Dream,’ and ‘Merchant of Venice,’ and
of six tragedies, ‘Richard II,’ ‘Richard III,’ ‘Henry IV,’ ‘King John,’
‘Titus,’ and ‘Romeo and Juliet.’ Mention was also made of Shakespeare’s ‘Venus
and Adonis,’ his ‘Lucrece,’ and his ‘sugred 1 sonnets among his
private friends.’
Shakespeare’s poems
‘Venus and Adonis’ and ‘Lucrece’ received in contemporary literature of the
closing years of Queen Elizabeth's reign more fre- Thg ro quent
commendation than his plays. Yet in/* wo"’ ‘Romeo and Juliet,’ ‘Love’s
Labour’s Lost,’ |^e°f and ‘Richard III’ all received some
approving speareas notice at critical hands; and familiar references dramat!st-
to Justice Silence, Justice Shallow, and Sir John Falstaff, with echoes of
Shakespearean phraseology, either in printed plays or in contemporary private
correspondence, attest the spreading range of Shakespeare’s conquests.2
At the turn of the century the ‘ Pilgrimage to Parnassus, and the two parts of
the ‘Returne from Parnassus,’ a tri-
1 This, or some synonym, is the
conventional epithet applied at the date to Shakespeare and his work. Weever
credited such characters of Shakespeare as Adonis, Venus, Tarquin, Romeo, and
Richard III with ‘sugred tongues’ in his Epigrams of 1599. In the Return from
Parnassus (1601?) Shakespeare is apostrophised as ‘sweet Master Shakespeare.’
Milton did homage to the tradition by writing of ‘sweetest Shakespeare’ in
L’Allegro.
2 See Centurie of Praise, under the years
1600 and 1601. In Ben Jon- son’s Every Man Out of His Humour (1600) one
character is described as ‘a kinsman of Justice Silence,’ and of another it is
foretold that he might become ‘as fat as Sir John Falstaff.’ A country
gentleman, Sir Charles Percy, writing to a friend in London from his country
seat in Gloucestershire, said: ‘If I stay heere long in this fashion, at my
return I think you will find mee so dull that I shall bee taken for Justice
Silence or Justice Shallow . . . Perhaps thee will not exempt mee from the
opinion of a Justice Shallow at London, yet I will assure you, thee will make
mee passe for a very sufficient gentleman in Gloucestershire’ (MS. letter in
Public Record Office, Domestic State Papers, vol. 275, No. 146).
logy of plays by wits
of Cambridge University, introduce a student who constantly quotes ‘ pure
Shakespeare and shreds of poetry that he hath gathered at the theatres.’ The
admirer asserts that he will hang a picture of ‘sweet Mr. Shakespeare’ in his
study, and denounces as ‘dunci- fied’ the world which sets Spenser and Chaucer
above his idol.
Shakespeare’s assured
reputation is convincingly corroborated by the value which unprincipled
publishers Publishers’ attached to his name and by the zeal with
unpriii- = which they sought to palm off on their cus- ofPShtke-
toiners the productions of inferior pens as his speare’s work. The practice
began in 1594 and con- name' tinued not only through' the rest of
Shakespeare’s career, but for some half-century after his death. The crude
deception was not wholly unsuccessful. Six valueless pieces which publishers
put to his credit in his lifetime found for a time unimpeded admission to his
collected works.
As early as July 20,
1594, Thomas Creede, the printer of the surreptitious editions of ‘ Henry V ’
and the ‘ Merry False Wives’ as well as of the more or less authentic
ascriptions versions of ‘Richard III’ (1598) and ‘Romeo lifetime and
Juliet’ (1599) obtained a license for the issue of the crude ‘Tragedie of
Locrine’ which he published during 1595 as ‘newly set foorth overseene and
corrected. By W. S.’ ‘Locrine,’ which lamely dramatises a Brito-Trojan legend
from Geoffrey of Monmouth’s history, appropriated many passages from an blder
piece called ‘Selimus,’ which was also printed and published by Thomas Creede
in 1594. ‘Selimus’ was no doubt from the pen of Robert Greene, and came into
being long before Shakespeare was out of his apprenticeship. Scenes of dumb
show which preface each act of ‘Locrine’ indicate the obsolete mould in which
the piece was cast. The same initials — ‘W. S.’1 — figured on
1 A hack-writer, Wentworth Smith, took a
hand in producing for the theatrical manager Philip Henslowe, between 1601 and
1603, thirteen
the title-page of ‘
The True Chronicle Historie of Thomas, Lord Cromwell . . . Written by W. S.,’
which was licensed on August 11, 1602, was printed for William Jones in that
year, and was reprinted verbatim by Thomas Snodham in 1613. The piece is
described as having been acted by Shakespeare’s company, both when under the
patronage of the Lord Chamberlain and under that of King James. ‘Lord Cromwell’
is a helpless collection of disjointed scenes from the biography of King Henry
VIII’s ministers; it is quite destitute of literary quality. On the title-page
of a comedy entitled ‘The Puritaine, or the Widdow of Watling Streete,’ which
George Eld printed in 1607, ‘W. S.’ was for a third time stated to be the
author. ‘The Puritaine . . . Written by W. S.’ is a brisk farce portraying the
coarseness of bourgeois London life in a manner which Ben Jonson essayed later
in his ‘Bartholomew Fair.’ According to the title-page, the piece was ‘ acted
by the children of Paules ’ who never interpreted any of Shakespeare’s works.
Through the same
period Shakespeare’s full name appeared on the title-pages of three other
pieces which are equally destitute of any touch of Shakespeare’s hand, viz.:
‘The First Part of the Life of Sir John Oldcastle’ in 1600 (printed for
T[homas] Pfavier]), ‘The London ProdigalF in 1605 (printed by T[homas] C[reede]
for Nathaniel Butter), and ‘A Yorkshire Tragedy’ in 1608 (by R. B. for Thomas
Pavier). The first part of the ‘Life of Sir John Oldcastle’ was the piece
designed by other pens in 1599 to relieve the hero’s character of the
imputations which
plays, none of which
are extant. The Hector of Germanie, an extant play ‘made by W. Smith’ and
published ‘with new additions’ in 1615, was doubtless by Wentworth Smith, and
is the only dramatic work by him that has survived. Neither internal nor
external evidence confirms the theory that the above-mentioned six plays, which
have been wrongly claimed for Shakespeare, were really by Wentworth Smith. The
use of the initials ‘W. S.’ was not due to the publishers’ belief that Wentworth
Smith was the author, but to their endeavour to delude their customers into a
belief that the plays were by Shakespeare.
Shakespeare
was supposed to cast upon it in his first sketch of Falstaff’s portrait.1
‘The London Prodigall,’ which was acted by Shakespeare’s company, humorously
delineates middle-class society after the manner of ,A ‘The Puritaine.’ ‘A Yorkshire Tragedy,’
Yorkshire which was
acted by his Majesty’s players Tragedy.’ at Globe, was assigned to
Shakespeare not only on the title-page of the published book, but on the
license granted to Thomas Pavier, the pirate publisher, by the Stationers’
Company (May 2, 1608).2 The title-page describes the piece, which
was unusually short, as ‘not so new as lamentable and true’; it dramatises
current reports of the sensational murder in 1605 by a Yorkshire squire of his
children and of the attempted murder of his wife.3
None of the six plays
just enumerated, which passed in1 Shakespeare’s lifetime under
either his name or his initials, has any reasonable' pretension to
Shakespeare’s authorship; nevertheless all were uncritically included in the Third
Folio of his collected works (1664), and they reappeared in the Fourth Folio of
1685. Save in the case of ‘A Yorkshire Tragedy,’ criticism is unanimous in
decreeing their exclusion from the Shakespearean canon. Nor does serious value
attach to the grounds which led Schlegel and a few critics of repute to detect
signs of Shakespeare’s hand in ‘A Yorkshire Tragedy.’ However superior that
drama is to its companions in passionate and lurid force, it is no more than ‘
a coarse, crude, and vigorous impromptu ’ which is as clearly as the rest by a
far less experienced pen than Shakespeare’s.
The fraudulent
practice of crediting Shakespeare with valueless plays from the pens of
comparatively dull- witted contemporaries extended far beyond the six pieces
which he saw circulating under his name, and
1 See p. 244 n. supra.
2 Arber’s Stationers’ Reg. iii. 377.
3 The piece was designed as one of a set
of four plays, and it has the alternative title : ‘ All’s one or One of the
four plaies in one.’ A second edition of 1619 repeats the attribution to
Shakespeare.
which the later
Folios accepted as his. The worthless old play on the subject of King John was
attributed to Shakespeare in the reissues of 1611 and 1622, and enterprising
traders continued to add to ascriptions the illegitimate record through the
next gen- Jj^his eration. Humphrey Moseley, a London pub- ‘ lisher
of literary proclivities, who, between 1630 and his death early in 1661, issued
much poetic literature, including the first collection of Milton’s Minor Poems
in 1645, claimed for Shakespeare the authorship in whole or in part of as many
as seven additional plays. On September 9, 1653, he obtained from the
Stationers’ Company license to publish no less than forty-one ‘severall
Playes.’ The list includes ‘The Merry Devill of Edmonton’ which the publisher
assigned wholly to Shakespeare; ‘ The History of Carden[n]io,’ which was said
to be a joint work of Shakespeare and Fletcher; and two pieces called ‘Henry I’
and ‘Henry II,’ responsibility for which was divided between Shakespeare and a
minor dramatist called Robert Davenport. On June 29, 1660, Moseley repeated his
bold exploit,1 and obtained a second license to publish
twenty-eight further plays, three of which he again put without any warrant to
Shakespeare’s credit. The titles of this trio ran: ‘The History of King
Stephen,’ ‘Duke Humphrey, a tragedy,’ and ‘Iphis and Iantha, or a marriage
without a man, a comedy.’ Of the seven reputed Shakespearean dramas which
appear on Moseley’s lists, only one, ‘ The Merry Devill of Edmonton,’ is
extant. Pieces called the ‘History of Cardenio’2 and ‘Henry the
First’ were acted by Shakespeare’s company. Manuscripts of three other of
Moseley’s alleged Shakespearean plays (‘Henry the First,’ ‘Duke Humphrey,’ and
‘The History of King Stephen’) would seem to have belonged in the
1 Moseley’s lists are carefully printed
from the Stationers’ Company’s Registers in Mr. W. W. Greg’s article ‘The
Bakings of Betsy’ in The Library, July 1911, pp. 237 seq.
! See p.
438 infra.
early part of the
eighteenth century to the antiquary and herald John Warburton, whose cook,
traditionally christened Betsy Baker, through his ‘carelessness’ and her
‘ignorance’ committed them and many papers of a like kind to the kitchen
flames.1 ‘The Merry Devill of Edmonton,’ the sole survival of Moseley’s alleged ,The
Shakespearean discoveries, was produced on they Merry stage before, thedose.of
the-sixteenth century; u Edmoa°f i1: was entered on the ‘Stationers’
Register’ , ton.’ on October 22, 1607, was first published anonymously in 1608,
‘as it hath beene sundry times Acted, by his Maiesties Seruants, at the Globe
on the bankside,’ and was revived before the Court at Whitehall in May 1613.
There was a sixth quarto edition in 1655. None of the early impressions bore an
author’s name. Francis Kirkman, another prominent London bookseller of
Moseley’s temper, assigned it to Shakespeare in his catalogue of 1661; a copy
of it was bound up in Charles II’s library with two other Elizabethan plays —
‘Faire Em’ and ‘Mucedorus’ — and the volume was labelled by the binders
‘Shakespeare, volume i.’2 ‘ The Merry Devill ’ is a delightful
comedy, abounding ' in both humour and romantic sentiment; at times it recalls
scenes of the ‘ Merry Wives of Windsor.’ Superior as it is at all points to any
other of Shakespeare’s falsely
1 Warburton’s list of some fifty-six
plays, all but three or four of which he charges his servant with destroying,
is in the British Museum, Lansdowne MS. vol. 807, a volume which also contains
the MS. of three pieces and the fragment of a fourth, the sole relics of the
servant’s holocaust. The list is printed in Malone’s Variorum Shakespeare, ii.
468470, and more carefully by Mr. Greg in The Library, July 1911, pp. 230-2.
Among the pieces named are Henry I by Will. Shakespear and Robert
Davenport; Duke Humphrey, by Will. Shakespear; and A Play by Will. Shakespeare
vaguely identified with ‘The History of King Stephen.’ Sir Henry Herbert
licensed The History of Henry the First to the King’s company on April 10,
1624, attributing it to Davenport alone (Malone, iii. 229). Nothing else is
known of Warburton’s two other alleged Shakespearean pieces.
2 This volume, which was at one time in
the library of the actor- Garrick, passed to the British Museum. Its contents
are now bound up separately, the old label being long since discarded. (Cf.
Malone’s Variorum, 1821, ii. 682; Simpson’s School of Shakspere, ii. 337.)
reputed plays, it
gives no sign of Shakespeare’s workmanship.1 The bookseller,
Francis Kirkman, showed greater rashness in issuing in 1662 a hitherto
unprinted piece called ‘The Birth of Merlin,’ an extravagant romance which he
described on the title-page as ‘written by William Shakespeare and William
Rowley.’ A few snatches of poetry fail to lift this piece above the crude level
of Rowley’s unaided work. It cannot be safely dated earlier than 1622, six
years after Shakespeare’s death.2
Bold speculators have
occasionally sought to justify the rashness of Charles II’s bookbinder in
labelling as Shakespeare’s work the two pieces ‘ Mucedorus ’ and ‘Faire Em’
along with the ‘Merry Devill.’ The bookseller Kirkman accepted the attribution
in his ‘ Catalogue of Plays ’ of 1671, and his fallacious guidance was followed
by William Winstanley (1687) and Gerard Langbaine (1691) in their notices of
Shakespeare in their respective ‘Lives of English Poets.’3
‘Mucedorus’ is an
elementary effort in romantic comedy somewhat in Greene’s vein. It is
interspersed with clownish horseplay and dates from the <Muce- early years
of Elizabeth’s reign; it was first dorus-’ published in 1598 after
having been ‘sundrie times plaid in the honorable Cittie of London.’ Its
prolonged popularity is attested by the unparalleled number of sixteen quarto
editions through which it passed in the
1 The authorship cannot be positively
determined. Coxeter, an eighteenth-century antiquary, assigned it to Michael
Drayton. Charles Lamb and others, more probably, put it to Thomas Heywood’s
credit.
2 A useful edition of fourteen ‘doubtful’
plays, competently edited by Mr. C. F. Tucker Brooke under the general title of
‘The Shakespeare Apocrypha,’ was published by tbe Clarendon Press in igo8. Mr.
A. F. Hopkinson edited in three volumes (1891-4) twelve doubtful plays and
published a useful series of Essays on Shakespeare’s doubtful plays (1900).
Five of the apocryphal pieces, Faire Em, Merry Devill, Edward III, Merlin,
Arden of Feversham, were edited by Karl Warnke and Ludwig Proescholdt (Halle,
1883-8).
* Kirkman also put to Shakespeare’s credit in
his Catalogue of 1671, Peele’s Arraignment of Paris, another foolish blunder
which Winstanley and Langbaine adopt.
seventeenth century.
According to the title-page of the third quarto of 1.610, the piece was acted
at Court on Shrove Sunday night by Shakespeare’s company, ‘His highnes servants
usually playing at the Globe,’ and the text was then ‘amplified with new
additions.’ These ‘ additions ’ exhibit a dramatic ability above that of the
dull level of the rest, and were presumably made after the comedy had come
under the control of Shakespeare’s associates. The new passages have deluded
one modern critic into a justification of the seventeenth-century association
of Shakespeare’s name with the piece. Mr. Payne Collier, who included ‘
Mucedorus ’ in his privately printed edition of Shakespeare in 1878, was
confident that one of the scenes (iv. i.) interpolated in the 1610 version —
that in which the King of Valentia laments the supposed loss of his son —
displayed genius which Shakespeare alone could compass. However readily critics
may admit the superiority in literary value of the additional scene to anything
else in the piece, none can seriously accept Mr. Collier’s extravagant
estimate. The scene was probably from the pen of an admiring but faltering imitator
of Shakespeare.1
‘Faire Em,’ although
it was first printed at an uncertain date early in the seventeenth century and
again ■Faire in
1631, was, according to the title-page of Em-’ both editions, acted
by Shakespeare’s company while Lord Strange was its patron (1589-93). Two
lines from the piece (v. 121 and 157) are, however, quoted and turned to
ridicule by Shakespeare’s foe, Robert Greene, in his ‘Farewell to Folly,’ a
mawkish penitential tract, with an appendix of short stories, which was licensed
for publication in 158.7, although no edition is known of earlier date than
1591. ‘Faire Em’ must therefore have been in circulation before Shakespeare’s
career as dramatist opened. It is a very rudimentary endeavour in romantic
comedy, in which two
1 Tucker Brooke, The Shakespeare
Apocrypha, 1908, pp. vii, xxiii seq., 103 seq.; Dodsley’s Old Plays, ed. W. C.
Hazlitt, 1874, vii. 236-8.
complicated tales of
amorous adventure run independent courses; the one tale has for its hero
William the Conqueror, and the other has for heroine the fictitious Faire Em,
daughter of one Sir Thomas Goddard who disguises himself for purposes of
intrigue as a miller of Manchester. The piece has not even the pretension of
‘Mucedorus’ to one short scene of conspicuous literary merit.1
Poems no less than
plays, in which Shakespeare had no hand, were deceptively placed to his credit
as soon as his fame was established. In 1599 William ,The Jaggard, a
none too scrupulous publisher, Passionate issued a small poetic anthology which
he en- Pllgrim-’ titled ‘The Passionate Pilgrim, by W. Shakespeare.’
The volume, of which only two copies are known to be extant, consists of twenty
lyrical pieces, the last six of which are introduced by the separate
title-page: ‘ Sonnets to sundry notes of Musicke.’2 Only five of
the twenty poems can be placed to Shakespeare’s credit. Jaggard’s volume opened
with two sonnets by Shakespeare which were not previously in print (Nos.
cxxxviii. and cxliv. in the Sonnets of 1609), and there were scattered through
the remaining pages three poems drawn from the already published play of
‘Love’s Labour’s Lost.’ The rest of the fifteen pieces were by Richard
Barnfield, Bartholomew Griffin, and even less prominent versifiers, not all of
whom can be identified.3
1 Richard Simpson, in his School of
Shakspere (1878, iii. 339 seq.), fantastically argues that the piece is by
Shakespeare, and that it presents the leading authors and actors under false
names, the main object being to satirise Robert Greene. Fleay thinks Robert
Wilson, who was hoth actor and dramatist, was the author.
2 The word ‘ sonnet ’ is here
used in the sense of ‘ song.’ No ‘ quator- zain ’ is included in the last part
of the Passionate Pilgrim. No notes of music were supplied to the volume; but
in the case of the poems_‘Live with me and be my love ’ and ‘ My flocks feed
not ’ contemporary airs are found elsewhere......
3 The five pieces hy Shakespeare are
placed in the order i. ii. iii. v. xvi. Of the remainder, two — ‘ If music and
sweet poetry agree ’ (No. viii.) and ‘ As it fell upon a day' (No. xx.) — were
borrowed from Barn- field’s Poems in diners humors (1598). Four sonnets on the
theme of
According to custom,
many of the pieces were circulating in dispersed manuscripts. The publisher
had evil precedent for bringing together in a single volume detached poems by
various pens and for attributing them all on the title-page to a single author
who was responsible for a very small number of them.1
Jaggard issued a
second edition of ‘The Passionate Pilgrim ’ in 1606, but no copy survives. A
third edition The third appeared in 1612 with an expanded title-page: edition.
‘The Passionate Pilgrime, or Certaine Amorous Sonnets betweene Venus and
Adonis, newly corrected and augmented. By W. Shakespere. The third edition.
Whereunto is newly added two Loue-Epistles, the first from Paris to Hellen, and
Hellens answere back againe to Paris. Printed by W. Jaggard. 1612/ The old text
reappeared without change; the words ‘certain amorous sonnets between Venus and
Adonis’ appropriately describe four non-Shakespearean poems in the original
edition, and the fresh emphasis laid on them in
Venus and Adonis
(Nos. iv. vi. ix. and xi.) are probably by Bartholomew Griffin, from whose
Fidessa (1596) No. xi_ is directly adapted. ‘My flocks feed not’ '(No. xvii.)
comes from Thomas Weelkes’s Madrigals (1597), but Bamfield is again pretty
certainly the author. ‘Live with me and be my love’ (No. xix.) is by Marlowe,
and four limes are quoted by Sir Hugh Evans in Shakespeare’s Merry Wives (m. i.
17 seq.). The appended stanza to Marlowe’s lyric entitled ‘Love’s Answer’ is by
Sir Walter Ralegh. ‘Crabbed age and youth cannot live together’ (No. xii.) is a
popular song often quoted by Elizabethan dramatists. "It was a Lording’s
daughter’ (No. xv.) is a ballad possibly by Thoims Ddoney. Nos. vii. x. xiii
xiv. and xviii. are commonplace love poems in six-line stanzas of no
individuality, the authorship of which is on- known. See for full discussion of
the various questions ariaiy oat of Jaggard’s volume the introduction to the
facsimile of the 1599 edition (Oxford, 1905, 4to).
1 See
Bryton’s Bourre of Delights, 1591, and Arbor of Amorous Devices . . ., by N. B.
Gent, 1594— two volumes of miscellaneous poems, itt of which the publisher
Richard Jones assigned to the poet Nicholas Breton, though the majority of them
were by other writers. Breton plaintively protested that the earlier volume
‘was done altogether without my consent or knowledge, and many things of other
men mingled with a few of mine; for except Amoris Lackrinue, an epitaph upon
Sir Philip Sidney, and one or two other toys, which I know not how he (tJ. the
publisher) unhappily came by, I have no part of any of them.’ (Prefatory note
to Breton's Pilgrimage to Paradise, 1592.)
the new title-page
had the intention of suggesting a connection with Shakespeare’s first
narrative poem. But the unabashed Jaggard added to the third edition of his
pretended Shakespearean anthology, two new non- Shakespearean poems which he silently
filched from Thomas Heywood’s ‘Troia Britannica.’ That work was a collection of
poetry which Jaggard had published for Heywood in 1609. Heywood called
attention to his personal grievance in the dedicatory epistle before his
‘Apology for Actors’ (1612) which was addressed to a rival publisher Nicolas
Okes, and he added the important information that Shakespeare resented the more
substantial injury which the publisher had done him. Heywood’s words run: ‘
Here, likewise, I must necessarily insert a manifest injury done me in that
work [i.e. ‘Troia Britannica’ of 1609] by taking the two epistles or Paris to
Helen, and Helen to Paris, and printing them in a less volume [i.e. ‘The
Passionate Pilgrim’ of 1612] under the name of another [i.e. Shakespeare], which
may put the world in opinion I might steal them from him, and he to do himself
right, hath since published them in his own name: but as I must acknowledge my Thomas
lines not worth his [i.e. Shakespeare’s] patronage Heywood’s under whom he
[i.e. Jaggard] hath published shake-m them, so the author, I know,
much offended speare’s with M. Jaggard that altogether unknown to name-
him presumed to make so bold with his name.’ In the result the publisher seems
to have removed Shakespeare’s name from the title-page of a few copies.1
Heywood’s words form the sole recorded protest on Shakespeare’s part against
the many injuries which he suffered at the hands of contemporary publishers.
In 1601 Shakespeare’s
full name was attached to ‘a
1 Only two
copies of the third edition of the Passionate Pilgrim, are extant; one formerly
belonging to Mr. J. E. T. Loveday of _Williamscote near Banbury, was sold by
him to an American collection in 1906; the other is in the Malone collection at
the Bodleian. The Malone copy has two title-pages, from one of which
Shakespeare’s name is omitted. The Loveday copy has the title-page bearing
Shakespeare’s name.
poetical essaie on
the Phoenix and the Turtle,’ which was ,The published by Edward
Blount, a prosperous Phoenix London stationer of literary tastes, as part of a
Turtle^ supplement or appendix to a volume of verse by one Robert Chester.
Chester’s work bore the title: ‘ Love’s Martyr, or Rosalin’s complaint, allegorically
shadowing the Truth of Love in the Constant Fate of the Phoenix and Turtle . .
. [with] some new compositions of seueral moderne Writers whose names are
subscribed to their seuerall workies.’ Neither the drift of Chester’s crabbed
verse, nor the occasion of its composition is clear, nor can the praise of
perspicuity be allowed to the supplement, to which Shakespeare contributed.
His colleagues there are the dramatic poets, John Marston, George Chapman, Ben
Jonson, and two writers signing themselves respectively ‘Vatum Chorus’ and
‘Ignoto.’ The supplement is introduced by an independent title-page running
thus: ‘ Hereafter follow diverse poeticall Essaies on the former subject, viz.:
the Turtle and Phoenix. Done by the best and chiefest of our modern writers,
with their names subscribed to their particular workes: never before extant;
and (now first) consecreated by them all generally to the love and merite of
the true-noble knight, Sir John Salisburie.’ Sir John Salisbury was also the
patron to whom Robert Chester, the author of the main work, modestly dedicated
his labours.
Sir John Salisbury, a
Welsh country gentleman of Lleweni, Denbighshire, who was by two years Shake-
Sir John sPeare’s junior, married in early
life Ursula Salisbury's Stanley, an illegitimate daughter of the fourth of
poet?6 Earl °f Derby, who was at one time patron of
Shakespeare’s theatrical company.1 Sir John was appointed an esquire
of the body to Queen Elizabeth in 1595, and spent much time in London during
the
1 Sir
John’s surname is usually spelt Salisbury. Dr. Johnson’s friend, Mrs. Thrale
(afterwards Mrs. Piozzi), whose maiden name was Salisbury, was a direct
descendant.
rest of the reign,
being knighted in 1601. A man of literary culture, he could turn a stanza with
some deftness, and was a generous patron of many Welsh and English bards who
wrote much in honour of himself and his family. Robert Chester was clearly a
confidential protige closely associated with the knight’s Welsh home. But it
is clear that Sit John was acquainted with Ben Jonson and other men of letters
in the capital and that Shakespeare and the rest good- naturedly contributed to
Chester’s volume by way of showing regard for a minor Maecenas of the day.
Chester’s own work is
a confused collection of grotesque allegorical fancies which is interrupted by
an elaborate metrical biography of King Arthur.1 The Robert
writer would seem to celebrate in obscure and Chester’s dgurative phraseology
the passionate love of Work'
Sir John for his wife
and its mystical reinforcement on the occasion of the birth of their first
child.
Some years appear to
have elapsed between the composition of Chester’s verses and their
publication, and the friendly pens who were responsible for the supplement
embroidered on Chester’s fantasy fresh conceits, which, while they were of
vague relevance to his symbolic intention, were designed to conciliate his
master’s favour. The contributor who conceals his identity under the pseudonym
‘Vatum Chorus,’ and signs the opening lines of the supplement, greeted ‘ the
worthily honoured knight, Sir John Salusbury,’ as ‘an honourable friend,’ whose
merits were ‘parents to our several rhymes.’ All the contributors play
enigmatic voluntaries on the familiar mythology of the phoenix, the unique bird
of Arabia, and the turtle-dove, the symbol of loving constancy, whose
1 By way of enhancing the mystification,
the title-page describes the main work as ‘now first translated [by Robert
Chester] out of the Venerable Italian Torquato Coeliano.’ No Italian poet of
this name is known, the designation seems a fantastic amalgam of the Christian
name (Torquato) of Tasso and the surname of a contemporary Italian poetaster,
Livio Celiano. Chester described his interpolated ‘ true legend of famous King
Arthur’ as ‘the first essay of a new Brytish Poet collected out of diverse Authentical
Records,’
mystical union was
Chester’s recondite theme. Like Chester they make the phoenix feminine and the
turtledove masculine, and their general aim is the glorification of a perfect
example of spiritual love. Shakespeare’s ‘poetical essaie’ consists of thirteen
four-lined stanzas in trochaics, each line being of seven syllables, with the
rhymes disposed as in Tennyson’s ‘In Memoriam.’ The concluding ‘threnos’ is in
five three-lined stanzas, also in trochaics, each stanza having a single rhyme.1
Both in tone and metre Shakespeare’s verses differ from their companions. They
strike unmistakably an elegiac or funereal note which is out of keeping with
their environment. The dramatist cryptically describes the obsequies, which
other birds attended, of the phoenix and the turtle-dove, after they had been
knit together in life by spiritual ties and left'no offspring. Chaucer’s
‘Parliament of Foules’ and the abstruse symbolism of sixteenth-century emblem
books are thought to be echoed in Shakespeare’s lines; but their closest
affinity seems to lie with the imagery of. Matthew Roydon’s elegy on Sir Philip
Sidney, where the turtle-dove and phoenix meet the swan and eagle at the dead
hero’s funeral, and there play roles somewhat similar to those which Shakespeare
assigns the birds in his ‘poeticall essaie.’2 The internal evidence
scarcely justifies the conclusion that Shakespeare’s poem, which is an exercise
in allegorical elegy in untried metre, was penned shake- for Chester’s book. It
must have been either
speare and
devised in an idle hour with merely abstract his fellow . , .. ,,,11
contnbu- intention,
or it was suggested by the death
tors. within the
poet’s own circle of a pair of
devoted lovers. The
resemblances with the verses
of Chester and his other
coadjutors are specious
and superficial and
Shakespeare’s piece would seem
1 Shakespeare’s concluding ‘Threnos’ is
imitated in metre and phraseology by Fletcher in his Mad Lover in the song
‘The Lover’s Legacy to his Cruel Mistress.’
2 See Spenser’s Colin Clout’s Come Home
Again (1595), ad Jin.
to have been admitted
to the miscellany at the solicitation of friends who were bent on paying as
comprehensive a compliment as possible to Sir John Salisbury. The poem’s
publication in its curious setting is chiefly memorable for the evidence it
offers of Shakespeare’s amiable acquiescence in a fantastic scheme of professional
homage on the part of contemporary poets to a patron of promising repute.1
1A unique
copy of Chester’s Love’s Martyr is in Mr..Christie-MiUer’s library at BritweU.
Of a reissue of the original edition in 1611 with a new title, The Annals of
Great Brittaine, a copy (also unique) is in the British Museum. A reprint of
the original edition was prepared for private circulation by Dr. Grosart in
1878, in his series of ‘Occasional Issues.’ It was also printed in the same
year as one of the publications of the New Shakspere Society. Dr. A. H. R.
Fairchild, in ‘The Phoenix and Turtle: a critical and historical interpretation
’ (Englische Studien, 1904, vol. xxxiii. pp. 337 seq.), examines the poem in
the light of mediaeval conceptions of love and of the fantastic allegorical
imagery of the em- blematists. A more direct light is thrown' on the history of
Chester’s volume and incidentally of Shakespeare’s contribution to it in Mr.
Carle- ton Brown’s ‘Poems by Sir John Salusbury and Robert Chester’ (Bryn Mawr
College Monographs, vol. xiv. 1913). Mr. Brown prints many poems by Sir John,
by Robert Chester, and by other of Sir John’s proteges, from MSS. at Christ
Church, Oxford (formerly the property of Sir John Salisbury). These MSS.
include an autograph poem of Ben Jonson. Mr. Brown has also laid under
contribution a very rare published volume, Robert Parry’s Sinetes (1597),
which was dedicated to Sir John, and contains much verse by tbe patron as well
as by the poet. Furthermore Mr. Brown supplies from original sources an
exhaustive biography of Sir John and confutes Dr. Grosart’s erroneous
identification of the poet Robert Chester, whose Welsh connections are plainly
indicated in his verse, with a country gentleman (of the same names) of
Royston, Hertfordshire. No student of Chester’s volume can afford to overlook
Mr. Brown’s valuable researches.
T
In
London
Shakespeare resided as a rule near the playhouses. Soon after his arrival he
found a home in the parish of St. Helen’s, Bishopsgate, within speared easy
reach of ‘The Theatre’ in Shoreditch, residences There he remained until 1506.
In the autumn
in London. .
of that year he
migrated across the Thames to the Liberty of the Clink in Southwark, where
actors, dramatic authors, and public entertainers generally were already
congregating.1
Meanwhile
Shakespeare’s name was placed on the roll of ‘subsidy men’ or taxpayers for St.
Helen’s parish, His fiscal and his personal property there was valued
obligation. for fiscal purposes at 5/. In 1593 Parliament had voted
to the Crown three subsidies, and each subsidy involved a payment of 25.
8^.'in the pound on the personal assessment. Shakespeare thus became liable for
an aggregate sum of 21. —■ 13s. 4d. for each of
the three subsidies. But the collectors of taxes in the city of London worked
sluggishly. For three years they put no pressure on the dramatist, and
Shakespeare left Bishopsgate without discharging the debt. Soon afterwards,
however, the Bishopsgate officials traced him to his new Southwark lodging. The
Liberty of the Clink within which his new abode lay was an estate of
1 A missing
memorandum by Alleyn (quoted by Malone), the general trustworthiness of which
is attested by the fiscal records cited infra, locates Shakespeare’s Southwark
residence in 1596 ‘near the Bear Garden.’ The Bear Garden was a popular place
of entertainment which was chiefly devoted to the rough sports of bear- and bull-baiting.
Near at hand in 1596 were the Rose and the Swan theatres — the earliest
playhouses to be erected on the south side of the Thames.
274
the Bishop of
Winchester, and was under the Bishop’s exclusive jurisdiction. In October 1596
the revenue officer of St. Helen’s obtained the permission of the Bishop’s
steward to claim the overdue tax of Shakespeare across the river. Next year
the poet paid on account of the St. Helen’s assessment a first instalment of
55. A second instalment of 13s. 4d. followed next year.1
There is little
reason to doubt that Southwark, which formed the chief theatrical quarter
through the later years of Shakespeare’s life, remained a in south-
customary place of residence so long as his wark- work required his
presence in the metropolis. From 1599 onwards he was thoroughly identified with
the fortunes of the Globe Theatre on the Bankside in Southwark, the leading
playhouse of the epoch, and in adjacent streets lodged Augustine Phillips,
Thomas Pope, and many other actors, with whom his social relations were very
close. His youngest brother, Edmund, who became a ‘player/ was buried in St.
Saviour’s Church in Southwark on December 31, 1607, a proof that he at any rate
was a resident in that parish. Shakespeare had close professional relations too
with the contemporary dramatist, John Fletcher, who, according to Aubrey,
lived with his literary partner Francis Beaumont, ‘on the Banke-side (in
Southwark) not far from the playhouse {i.e. the Globe).’
But Shakespeare’s
association with South London during his busiest years did not altogether
withdraw him from other parts of the city. Some of his colleagues at the Globe
Theatre preferred a residence at some dis
1 Cf. Exchequer Lay Subsidies, City of
London, 146/369, Public Record Office; Prof. J. W. Hales in Athenasum, March
26, 1904. _No_documentary evidence has yet been discovered of any other
contribution by Shakespeare to the national taxes during any part of his
career, either in Stratford or London. The surviving fiscal archives of the
period have not yet been quite exhaustively searched. But it is clear that taxation
was levied at the period partially and irregularly, and that numerous persons
of substance escaped the collectors’ notice. See the present writer’s
‘Shakespeare and Public Affairs’ in Fortnightly Review, Sept.
1913-
tance from their
place of work.1 The greatest actor of Shakespeare’s company, Richard
Burbage, would seem to have remained through life a resident in Shoreditch,
where he served at ‘The Theatre’ his histrionic apprenticeship.2
Two other professional friends, John Heminges and Henry Condell, were for many
years highly respected parishioners of St. Mary Aldermanbury near Cripplegate
when Heminges served as churchwarden in 1608 and Condell ten years later.
Visits to friendjs’ houses from time to time called the dramatist from Southwark,
and he made an occasional stay in the central district of the City where
Heminges and Condell had their home.
In the year 1604
Shakespeare ‘laye in the house’ of Christopher Mont joy, a Huguenot refugee,
who carried a lodger in on the business of a ‘ tiremaker ’ (i.e. maker Street
°f ladies’ headdresses) in Silver Street, near 1604. ’ Wood Street, Cheapside.3
It is clear that for
1 See the wills and other documents in Collier’s
Lives of the Actors.
2 A theory that Shakespeare was, like the
Burbages, remembered as a Shoreditch resident, rests on a shadowy foundation.
Aubrey’s biographical jottings which are preserved in his confused autograph
at the Bodleian contain some enigmatic words which seem to have been intended
by the writer to apply to one of three persons — either to Shakespeare, to
John Fletcher or to John Ogilby, a well-known dancing master of Aubrey's day.
The incoherent arrangement of the page renders it impossible to determine the
individual reference. The disjointed passage runs: ‘The more to be admired q.
[i.e. quod or quia] he [i.e. Shakespeare, Fletcher, or Ogilby] was not a
company keeper, lived in Shoreditch, would not be debauched & if invited
to writ; he was in paine.’ The next line is blank save for ‘W. Shakespeare’ in
the centre. The succeeding note states that one Mr. William Beeston possessed
information about Shakespeare which he derived from the actor Mr. Lacy. Sir G.
F. Warner inclines to the opinion that Shakespeare was intended in the obscure
passage; Mr. Falconer Madan thinks Fletcher. If Shakespeare were intended the
words would mean that he avoided social dissipation, that he resided in
Shoreditch, and that the practice of writing caused him pain. None of these
assertions have any coherence with better attested information. See E. IC.
Chambers, A Jotting by John Aubrey, in Malone Soc. Collections (1911), vol. i.
pp. 324 seq. Mr. Andrew Clark in his edition of Aubrey’s Brief Lives, 1898,
vol. i. p. 97> wrongly makes the entry refer to the actor William Beeston.
3 Cf. Jonson’s Silent Woman, iv. ii. 94-5
(Captain Otter of Mrs. Otter): ‘All her teeth were made i’ the Black-Friers,
both her eyebrowes i’ the Stfand, and her haire in Siluer-street.’
some time before and
after 1604 the dramatist was on familiar terms with the ‘ tiremaker ’ and with
his family, and that he interested himself benevolently in their domestic
affairs. One of Montjoy’s near neighbours was Shakespeare’s early Stratford
friend Richard Field, the prosperous stationer, who after 1600 removed from
Ludgate Hill, Blackfriars, to the sign of the Splayed Eagle in Wood Street.
Field’s wife was a Huguenot and the widow of a prominent member of the Huguenot
community in London. Shakespeare may have owed a passing acquaintance with the
Huguenot ‘ tiremaker ’ to his fellow-townsman Field, and to Field’s Huguenot
connections.1 The sojourn under Montjoy’s roof was
1 The
knowledge of Shakespeare’s relations with Silver Street and with the Montjoy
family is due to Dr. C. W. Wallace’s recent researches at the Public Record
Office. In Harper’s Magazine, March 1910, Dr. Wallace first cited or descrihed
a long series of legal documents connected with a lawsuit of 1612 in the Court
of Requests — Bellott v. Montjoy — in which Montjoy was the defendant and
‘William Shakespeare of Stratford-on-Avon in the County of Warwick, gentleman,
of the age of xlvii yeares or thereabouts’ was a witness for the plain tiff,
Stephen Bellott, Montjoy’s son-in-law. The litigation arose out of the
conditions of the marriage which took place on Nov. 19, i6oi, between Mary
Montjoy, daughter of Shakespeare’s host in Silver Street, and Bellott, then her
father’s apprentice. Bellott’s apprenticeship to Montjoy ran from 1598 to 1604.
To a witness, Mrs. Joan Johnson, formerly a female servant in Montjoy’s employ,
we owe the statement that ‘one, Mr. Shakespeare, that laye in the house’ had
helped at the instance of the girl’s mother to persuade the apprentice — a
reluctant wooer — to marry his master’s daughter. Other witnesses state, partly
on the authority of Shakespeare’s communications to them, that Bellott
consented to the marriage on condition that he received 501, together with
‘certain household stuff’ and the promise of a further sum of 200I. on
Montjoy’s death. It was to confirm this alleged contract which Montjoy
repudiated that Bellott brought his action in 1612. In the deposition which
Shakespeare signed on May 11, 1612, he supports Bellott’s allegations, adding
that he knew the apprentice ‘duringe the tyme’ of his service with Montjoy;
that it appeared to him that Montjoy did ‘all the time’ of Bellott’s service
‘bear and show great good will and affection towards’ him, and that he heard
the defendant and his wife speak well of their apprentice at ‘ divers and
sundry tymes.’ The Court remitted the case to the Consistory of the French
Huguenot Church in London, which decided in Bellott’s favour. The numerous
records in the case, which throw no precise light on the length or reasons of
Shakespeare’s stay in Silver Street, have been printed in extenso by Dr.
Wallace in University Studies, Nehraska, U.S.A. The autograph signature which
Shakespeare appended to his deposition is reproduced on p. 319 infra.
unlikely in any case
to have been more than a passing interlude in the dramatist’s Southwark life.
Shakespeare, in
middle life, brought to practical affairs a singularly sane and sober
temperament. In shake- ‘Ratseis Ghost’ (1605), an anecdotal biography speare’s 0f
Gamaliel Ratsey, a notorious highwayman, tempera- who was hanged at Bedford on
March 26, 1605, ment. the highwayman is represented as compelling a troop of
actors whom he met by chance on the road to perform in his presence. According
to the memoir Ratsey rewarded the company with a gift of forty shillings, of
which he robbed them next day. Before dismissing his victims Ratsey addressed
himself to a leader of the company in somewhat mystifying terms. He would dare
wager that if his auditor went to London and played ‘Hamlet’ there, he would
outstrip the famous player, who was making his fame in that part. It was
needful to practise the utmost frugality in the capital. ‘When thou feelest thy
purse well lined (the counsellor proceeded, less ambiguously), buy thee some
place or lordship in the country that, growing weary of playing, thy money may
there bring thee to dignity and reputation.’ To this speech the player
replied: ‘Sir, I thanke. you for this good counsell; I promise you I will make
use. of it, for I have heard, indeede, of some that have gone to • London very
meanly, and have come in time to be exceeding wealthy.’ Finally the whimsical
outlaw directed the player to kneel down and mockingly conferred on him the
title of ‘Sir Simon Two Shares and a Halfe.’ Whether or no Ratsey’s biographer
consciously identified the highwayman’s auditor with Shakespeare, it was the
prosaic course of conduct which Ratsey recommended to his actor that
Shakespeare literally followed. As soon as his position in his profession was
assured, he devoted his energies to re-establishing the fallen fortunes of his
family in his native place and to acquiring for himself and his successors the
status of gentlefolk. No sooner was Shakespeare’s purse ‘well lined,’ than he
bought ‘some place or
lordship in the country’ which assured him ‘dignity and reputation.’1
His father’s
pecuniary embarrassments had steadily increased since his son’s departure.
Creditors harassed the elder Shakespeare unceasingly. In 1587 jjj,. one
Nicholas Lane pursued him for a debt which father’s he owed as surety for his
impecunious brother difficulties- Henry, who was still farming their
father’s lands at Snitterfield. Through 1588 and 1589 John Shakespeare
retaliated with pertinacity on a debtor named John Tompson. But in 1591 a
substantial creditor, Adrian Quiney, a ‘ mercer ’ of repute, with whom and with
whose family the dramatist was soon on intimate terms, obtained a writ of
distraint against his father. Happily the elder Shakespeare never forfeited his
neighbours’ faith in his integrity. In 1592 he attested inventories taken on
the death of two neighbours, of Ralph Shaw, a wooldriver, with whose prosperous
son, Julius, Shakespeare was later in much personal intercourse, and of Henry
Field, father of the London printer. None the less the dramatist’s father was
on December 25 of the same year ‘presented’ as a recusant for absenting himself
from church. The commissioners reported that his absence was probably due to
‘fear of process for debt.’ He figures for the last time the proceedings of the
local court, in his customary rdle of defendant, on March 9, 1594-5. He was
then joined with two fellow traders —■ Philip Green, a
chandler, and Henry Rogers, a butcher
— as defendant in a suit again brought by
Adrian
1 The only copy known of Ratseis Ghost
(1605) is in the John Rylands Library, Manchester. The author doubtless had his
eye on Burhage as well as on Shakespeare. ‘ Two and a half shares ’ formed at
the outset Burbage’s precise holding in the first Globe Theatre, and would entitle
him better than Shakespeare to be called ‘Sir Simon Two Shares and a Half.’
Ratsey’s hearer is warned moreover that when he has made his fortune he need
not care ‘ for them that before made thee proud with speaking their words upon
the stage’—; phraseology which suggests that Ratsey was taking into account the
actor’s rather than the author’s fortunes. On the other hand, Burhage is not
known to have acquired, like Shakespeare, a ‘place or lordship in the country.’
Quiney, but now in
conjunction with one Thomas Barker, for the recovery of the large sum of five
pounds. Unlike his partners in the litigation, the elder Shakespeare’s name is
not followed in the record by a mention of his calling, and when the suit
reached a later stage his name was omitted altogether. These may be viewed as
indications that in the course of the proceedings he finally retired from
trade, which had been of late prolific in disasters for him. In January 1596-7.
he conveyed a slip of land attached to his dwelling in Henley Street to one
George Badger, a- Stratford draper.1
There is a likelihood
that the poet’s wife fared, in the poet’s absence, no better than his father.
The His wife’s only contemporary mention made of her be- debt- tween
her marriage in 1582 and the execution of her husband’s will in the spring of
1616 is as the borrower at an unascertained date (evidently before 1595) of
forty shillings from Thomas Whittington, who had formerly been her father’s
shepherd. The money was unpaid when Whittington died in 1601, and he directed
his executor to recover the sum from the poet and distribute it among the poor
of Stratford.2
It was probably in
1596 that Shakespeare returned, after nearly eleven years’ absence, to his
native town, and very quickly did he work a revolution in the affairs of his
family. The prosecutions of his father in the local
1 Halliwell-Phillipps, Outlines, ii. 13. ,
2 Halliwell-Phillipps, ii. 186; J. W.
Gray’s Shakespeare's Marriage, I9°S> PP- 28-29. The pertinent
clause in shepherd Whittington’s will directs payment to be made ‘unto the poor
people of Stratford [of the sum of] xlB that is in the hand of Anne
Shaxspere wyffe unto Mr. Wyllyam Shaxspere, and is due debt to me. The sum is
to be paid to mine executor by the said Willyam Shaxspere or his assigns
according to the true meanying of this my will.’ Whittington’s estate was
valued at serf. is.
1 id. The testator’s debtors included, in
addition to Mrs. Anne Shakespeare, John and William Hathaway, her brothers,
who owed him an aggregate sum of 61. 2s. 11 d. Of this sum 31, was an unpaid
bequest made to him by Mrs. Joan Hathaway, Mrs. Shakespeare’s mother, who
having lately died had appointed her sons, John and William Hathaway, her
executors. On the other side of the account, Whittington admitted that ‘a
quarter of a year’s board’ was due from him to the two brothers Hathaway.
court, ceased. The
poet’s relations with Stratford were thenceforth uninterrupted. He still
resided in London for most of the year; but until the close of his Death
o{ professional career he paid the town at least his only one annual visit,
and he was always formally son’ IS96‘ described there and
elsewhere as ‘of Stratford-on-Avon, gentleman.’ He was no doubt at Stratford on
August 11, 1596, when his only son, Hamnet, was buried in the parish church;
the boy was eleven and a half years old. Two daughters were now Shakespeare’s
only children —■ Hamnet’s
twin-sister Judith and the elder daughter Susanna, now a girl of thirteen.
At the same date the
poet’s father, despite his pecuniary embarrassments, took a step, by way of
regaining his prestige, which must be assigned to the poet’s shake-
intervention.1 He made application to the speareand College of
Heralds for a coat-of-arms.3 Heral- Tr^in.' die ambitions were
widespread among the CoIlege- middle classes of the day, and many
Elizabethan actors besides Shakespeare sought heraldic distinction. The loose
organisation of the Heralds’ College favoured the popular predilection. Rumour
ran that the College was ready to grant heraldic honours without strict inquiry
to any applicant who could afford a substantial fee. In numerous cases the
heralds clearly credited an applicant’s family with a fictitious antiquity.
Rarely can much reliance therefore be placed on the biographical or
genealogical statements alleged in Elizabethan grants of arms. The poet’s
father, or the poet himself, when
1 There is an admirable discussion of the
question involved in the poet’s heraldry in Herald and Genealogist, i. 510.
Facsimiles of all the documents preserved in- the College of Arms are given in
Miscellanea Genealogica et Heraldica, 2nd ser. 1886, i. 109.
Halliwell-Phillipps prints imperfectly one of the rS96 draft-grants, and that
of 1599 (.Outlines, ii. 56, 60), but does not distinguish the character of the
negotiation of the earlier year from that of the negotiation of the later year.
2 It is still customary at the College of
Arms to inform an applicant for a coat-of-arms who has a father alive that the
application should be made in the father’s name, and the transaction conducted
as if the father were the principal. It was doubtless on advice of this kind
that Shakespeare was acting in the negotiations that are described below.
first applying to the
College stated that John Shakespeare, in 1568, while he was bailiff of
Stratford, and while he was by virtue of that office a justice of the peace,
had obtained from Robert Cook, then Clarenceux herald, a ‘pattern’ or sketch of
an armorial coat. This allegation is not confirmed by the records of the
College, and may be an invention designed by John Shakespeare and his son to
recommend their' claim to the notice of the easy-going heralds in 1596. The
negotiations of 1568, if they were not apocryphal, were certainly abortive;
otherwise there would have been no necessity for the further action of the
later years. In any case, on October 20, 1596, a draft, which remains in the
College of Arms,, was prepared under the direction of William Dethick, Garter
King-of-Arms, granting John’s request for a coat- The draft of-arms. Garter
stated, with characteristic ‘Coat’of vagueness, that he had been ‘by credible
re- I596, port ’ informed that the applicant’s ‘ parentes and late
antecessors were for theire valeant and faith- full service advanced and
rewarded by the most prudent prince King Henry the Seventh of famous memorie,
sythence whiche tyme they have continewed at those partes [i.e. Warwickshire]
in good reputation and credit’; and that ‘ the said John [had] maryed Mary,
daughter and one of the heyres of Robert Arden, of Wilmcote, gent.’ In
consideration of these titles to honour, Garter declared that he assigned to
Shakespeare this shield, viz.: ‘Gold on a bend sable,‘a spear of the first, the
point steeled proper, and for his crest or cognizance a falcon, his wings
displayed argent, standing on a wreath of his colours, supporting a spear gold
steeled as aforesaid.’ In the margin of this draft-grant there is a pen sketch
of the arms and crest, and above them is written the motto, ‘Non Sans Droict.’1
A second copy of the draft, also dated in 1596, is extant at the College.
1 In a manuscript in the British Museum
(Earl. MS. 6140, f. 45) Is a copy of the tricking of the arms of
William ‘Shakspere,’ which is described ‘as a pattentt per Will’m Dethike
Garter, Principall King of Armes’; this is figured in French’s Shakespeareana
Genealogica, p. S24’
The only alterations
are the substitution of the word ‘grandfather’ for ‘antecessors’ in the account
of John Shakespeare’^ ancestry, and the substitution of the word ‘ esquire ’
for ‘ gent ’ in the description of his wife’s father, Robert Arden. At the foot
of this draft, however, appeared some disconnected and unverifiable memoranda
which had been supplied to the heralds, to the effect that John had been
bailiff of Stratford, had received a ‘pattern’ of a shield from Cook, the
Clarenceux herald, was a man of substance, and had married into a worshipful
family.1
Neither of these
drafts was fully executed. It may have been that the unduly favourable
representations made to the College respecting John Shake- The exem_
speare’s social and pecuniary position excited pHfication suspicion even in the
credulous and corruptly of IS99' interested minds of the heralds. At
any rate, Shakespeare and his father allowed three years to elapse before (as
far as extant documents show) they made a further endeavour to secure the
coveted distinction. In 1599 their efforts were crowned with success. Changes
in the interval among the officials at the College may have facilitated the
proceedings. In 1597 the Earl of Essex had become Earl Marshal and chief of the
Heralds’ College (the office had been in commission in 1596); while the great
scholar and antiquary, William Camden, had joined the College, also in 1597, as
Clarenceux King-of-Arms. The poet was favourably known both to Camden, the
admiring preceptor and friend of Ben Jonson,2 and to the Earl of
Essex, the close friend of the
1 These memoranda ran (with
interlineations in brackets): —
[This John shoeth] A
patieme therof under Clarent Cookes hand in paper xx. years past. [The Q.
officer and cheffe of the towne]
[A Justice of peace]
And was a Baylife of Stratford uppo Avon xv. or xvj. years past.
That he hathe lands
and tenements of good wealth and substance. [500, li.]
That he mar[ried a
daughter and heyre of Arden, a gent, of worship].
2 Camden was in the near neighbourhood of
Stratford-on-Avon on Aug. 7, 1600, when he organised the elaborate heraldic
funeral of old Sir Thomas Lucy at Charlecote, and bore the dead knight’s ‘cote
of armes’ at the interment in Charlecote Church (Variorum Shakespeare, ii. 556).
Earl of Southampton.
His father’s application now took a new form. No grant of arms was asked for.
It was asserted without qualification that the coat, as set out in the
draft-grants of 1596, had been assigned to John Shakespeare while he was
bailiff, and the heralds were merely invited to give him a ‘recognition’ or ‘exemplification’
of it.1 At the same time he asked permission for himself to impale,
and his eldest son and other children to quarter, on ‘his ancient coat-of-arms’
that of the Ardens of Wilmcote, his wife’s family. The College officers were
characteristically complacent. A draft was prepared under the hands of Dethick,
the Garter King, and of Camden, the Clarenceux King, granting the required ‘
exemplification ’ and authorising the required impalement and quartering. On
one point only did Dethick and Camden betray conscientious scruples.
Shakespeare and his father obviously desired the heralds to recognise the
title of Mary Shakespeare (the poet’s mother) to bear the arms of the great Warwickshire
family of Arden, then seated at Park Hall. But the relationship, if it existed,
was undetermined; the Warwickshire Ardens were gentry of influence in the
county, and were certain to protest against any hasty assumption of identity
between their line and that of the humble farmer of Wilmcote. After tricking
the Warwickshire Arden coat in the margin of the draft- grant for the purpose
of indicating the manner of its impalement, the heralds on second thoughts
erased it. They substituted in their sketch the arms of an Arden family living
at Alvanley in the distant county of Cheshire. With that stock there was no
pretence that Robert Arden of Wilmcote was lineally connected; but the bearers
of the Alvanley coat were unlikely to learn of its suggested impalement with
the Shakespeare
1 An ‘exemplification’ was invariably
secured more easily than a new grant of arms. The heralds might, if they chose,
tacitly accept, without examination, the applicant’s statement that his family
had borne arms long ago, and they thereby regarded themselves as relieved of
the obligation of close, inquiry into his present status.
shield, and the
heralds were less liable to the risk of Complaint or litigation. But the
Shakespeares wisely relieved the College of all anxiety by omitting to assume
the Arden coat. The Shakespeare arms alone are displayed with full heraldic
elaboration on the monument above the poet’s grave in Stratford Church; they
alone appear on the seal and on the tombstone of his elder daughter, Mrs.
Susanna Hall, impaled with the arms of her husband 1; and they alone
were quartered by Thomas Nash, the first husband of the poet’s granddaughter,
Elizabeth Hall.2
Shakespeare’s
victorious quest of a coat-of-arms was one of the many experiences which he
shared with professional associates. Two or three officers other of the
Heralds’ College, who disapproved of actors^ the easy methods of their
colleagues, indeed p“- c protested against the bestowal
on actors of tensions- heraldic honours. Special censure was levelled
at two of Shakespeare’s closest professional allies, Augustine Phillips and
Thomas Pope, comedians of repute and fellow shareholders in the Globe theatre,
whose names figure in the prefatory list of the ‘principal actors’ in the First
Folio. At the opening of King James’s reign William Smith, who held the post of
Rouge Dragon pursuivant at the Heralds’ College and disapproved of his
colleagues’ lenience, poured scorn on the two actors’ false heraldic
pretensions.3 The critic wrote thus:
‘ Phillipps the player
had graven in a gold ring the armes of Sr W™ Phillipp, Lord
Bardolph, with the said L.
1 On the gravestone of John Hall,
Shakespeare’s elder son-in-law, the Shakespeare arms are similarly impaled with
those of Hall.
2 French, Genealogica
Shakespeareana, p. 413. _
8 Smith’s
censure figures in an elaborate exposure of recent heraldic
scandals, which he
dedicated to Henry Howard, Earl of Northampton, K.G., a commissioner for the
office of Earl Marshal from 1604, a.nd thereby a chief controller of the College
of Arms. The indictment, which is in Smith’s autograph, bears the title: ‘A
brief! Discourse of ye causes of Discord amongst ye Officers of arms and of the
great abuses and absurdities com[m]ited by [heraldic] painters to the great
prejudice and hindrance of the same office.’ The MS. was kindly lent to tie
present writer by Messrs. Pearson & Co., Pall Mall Place.
Bardolph’s cote
quartred, which I shewed to Mr York [i.e. Ralph Brooke, another
rigorous champion of heraldic orthodoxy], at a small graver’s shopp in Foster
Lane’ (leaf 8a). Phillips’s irresponsibly adopted ancestor, ‘Sir William
Phillipp, Lord Bardolph,’ won renown at Agincourt in 1415, and the old
warrior’s title of Lord Bardolf or Bardolph received satiric commemoration at
Shakespeare’s hands when the dramatist bestowed on Falstaff’s red-nosed
companion the name of his actor- \ friend’s imaginary progenitor. Smith’s
charge against Thomas Pope was to similar effect: ‘Pope the player would have
no other armes but the armes of Sr Tho. Pope, Chancelor of ye
Augmentations.’ Player Pope’s alleged sponsor in heraldry, Sir Thomas Pope, was
the Privy Councillor, who died without issue in the first year of Queen
Elizabeth’s reign, after founding Trinity College, Oxford. Shakespeare’s claim
in his own heraldic application to descent from unspecified persons who did
‘valiant and faithful service’ in Henry the Seventh’s time was comparatively
modest. But his heraldic adventure had good precedent in the contemporary
ambition of the theatrical profession.
Rouge Dragon Smith
omitted specific mention of Shakespeare; but his equally censorious colleague,
Contempo- Ralph Brooke, York Herald, was less reticent. rary cnti- rndependently
of Smith, Brooke drew up a shake- ^st of twenty-three persons whom he charged
arms'6'3 with obtaining coats-of-arms on more or less
fraudulent representations. Fourth on his list stands the surname Shakespeare,
and eight places below appears that of Cowley, who may be identified with
Shakespeare’s actor friend, Richard Cowley, the creator of Verges, in ‘Much Ado
about Nothing.’ In thirteen cases Brooke particularises with sarcastic heat the
imposture which he claims to expose.1 But Shake
1 This
heraldic manuscript, which was also lent me by Messrs. Pearson, is a paper
book of seventeen leaves, without title, containing desultory notes on grants
of arms which (it was urged) had been errone-
speare’s name is
merely mentioned in Brooke’s long indictment without annotation. Elsewhere the
critic took the less serious objection that the arms ‘exemplified’ to
Shakespeare usurped the coat of Lord Mauley, on whose shield ‘a bend sable’
also figured. Dethick and Camden, the official guardians of heraldic etiquette,
deemed it fitting to reply on this minor technical issue. They pointed out that
the Shakespeare shield bore no greater resemblance to the Mauley coat than it
did to that of the Harley and the Ferrers families, both of which also bore ‘ a
bend sable,’ but that in point of fact it differed conspicuously from all three
by the presence of a spear on the ‘bend.’ Dethick and Camden added, with
customary want of precision, that the person to whom the grant was made had
‘borne magistracy and was justice of peace at Stratford-on-Avon; he maried the
daughter and heire of Arderne, and was able to maintain that Estate.’1
While the negotiation
with the College of Arms was in progress in the elder Shakespeare’s name, the
poet had taken openly in his own person a more effective Purchase
step towards rehabilitating himself and his of New family in the eyes of his
fellow-townsmen at place’ Stratford. On May 4, 1597, he purchased
the largest
ously made by Sir
William Dethick, Garter King, at the end of Queen Elizabeth’s reign. Two
handwritings figure in these pages, one of which is the autograph of Ralph
Brooke, York Herald, and the other, which is not identified, may be that of
Brooke’s clerk. Brooke’s detailed charges indude statements that an
embroiderer, calling himself Parr, who failed to give proof of his right to
that surname and was unquestionably the son of a pedlar, received permission to
use the crest and coat of Sir William Parr, Marquis of Northampton, who died in
1571 ‘the last male of his house.’ Three other men, who bought honourable
pedigrees of the college, are credited with the occupations respectively of a
seller of stockings, a haberdasher, and a stationer or printer, while a fourth
offender was stated to be an alien. In some cases Garter was charged with
pocketing his fee, and then with prudently postponing the formal issue of the promised
grant of arms until the applicant was dead.
1 The details of Brooke’s second
accusation are deduced from the answer of Garter and Clarenceux to his
complaint. Two copies of the answer are accessible: one is in the vol. W-Z at
the Heralds’ College, f. 276; and the other, slightly differing, is in Ashmole
MS. 846, ix. f. 50. Both are printed in the Herald and Genealogist, i. 514.
house but one in the
town. The edifice, which was known as New Place, had been built by Sir Hugh
Clopton more than a century before, and seems to have fallen into a ruinous
condition. But Shakespeare paid for it, with two barns and two gardens, the
then substantial sum of 6ol. A curious incident postponed legal possession.
The vendor of the Stratford ‘manor-house,’ William Underhill, died suddenly of
poison at another residence in the county, Fillongley near Coventry, and the
legal transfer of New Place to the dramatist was left at the time incomplete.
Underhill’s eldest son Fulk died a minor at Warwick next year, and after his
death he was proved to have murdered his father. The family estates were thus
in jeopardy of forfeiture, but they were suffered to pass to ‘the felon’s’ next
brother Hercules, who on coming of age in May 1602 completed in a new deed the
transfer of New Place to Shakespeare.1 There was only one larger
house in the town — the College, which had before the Reformation been the
official home of the clergy of the parish church, and was subsequently
confiscated by the Crown. In 1596 that imposing residence was acquired by a
rich native of Stratford, Thomas Combe, whose social relations with Shakespeare
were soon close.2 In 1598, a year after his purchase of New Place,
the dramatist procured stone for the repair of the house, and before 1602 he
had set a fruit orchard in the land adjoining it. He is traditionally said to
have interested himself in the spacious garden, and to have planted with his
own hands a mulberry-tree, which was long a prominent feature of it. When this
tree was cut down in 1758, numerous relics, which were made from the wood, were
treated with an almost superstitious veneration.3
1 Mrs. Stopes, Shakespeare’s Warwickshire
Contemporaries, p. 232. Halliwell’s History of New Place, 1863, folio, collects
a mass of pertinent information on the fortunes of Shakespeare’s mansion.
2 See p. 467 infra.
3 The tradition that Shakespeare planted
the mulberry-tree was not put on record till it was cut down in 1758 (see p.
514 infra). In 1760
Shakespeare
does not appear to have permanently settled at New Place till 1611. In 1609 the
house, or part of it, was occupied by Thomas Greene, ‘ alias Shakespeare,’ a
lawyer, who claimed to be the poet’s cousin. Greene’s mother or grandmother
seems to have been a Shakespeare. He was for a time town-clerk of the town, and
acted occasionally as the poet’s legal adviser.1 '
It was doubtless
under their son’s guidance that Shakespeare’s father and mother set on foot in
November IS97 — ^ months after his acquisition of New Place
— a fresh lawsuit against John Lambert, his
mother’s nephew, for the recovery of her mortgaged estate of Asbies in
Wilmcote.2 The litigation dragged on till near the end of the
century with some appearance of favour-
mention is made of it
in a letter of thanks in the corporation’s archives from the Steward of the
Court of Record to the corporation of Stratford for presenting him with a
standish made from the wood. But, according to the testimony of old inhabitants
confided to Malone (cf. his Life of Shakespeare, 1790, p. 118), the legend had been
orally current in Stratford since «Shakespeare’s lifetime. The tree was
perhaps planted in 1609, when a Frenchman named Veron distributed a number of
young mulberry-trees through the midland counties by order of James I., who
desired to encourage the culture of silkworms (cf. Halliwell-Phillipps, i. 134,
411-16). Thomas Sharp, a woo'd-carver of Stratford-on-Avon, was chiefly
responsible for the eighteenth century mementos of the tree — goblets or fancy
boxes or inkstands. But far more objects than could possibly be genuine have
been represented by dealers as heing manufactured from Shakespeare’s
mulberry-tree.' From a slip of the original tree is derived the mulberry-tree
which still flourishes on the central lawn of New Place garden. Another slip of
the original tree was acquired by Edward Capell, the Shakespearean
commentator, and was planted by him in the garden of his residence, Troston
Hall, near Bury St. Edmunds. That tree lived for more than a century, and many
cuttings taken from it still survive. One scion was presented by the owner of
Troston Hall to the Royal Botanic Gardens at Kew in October 1896, and
flourishes there, being labelled ‘ Shakespeare’s mulberry.’ The Director of
Kew Gardens, Lieut.-Col. Sir David Prain, writes to me (March
23, 1915) confirming the authenticity of ‘our
tree’s descent.’ Sir David adds, ‘We have propagated from it rather freely,
have planted various offshoots from it in various parts of the garden, and have
sent plants to places where there are memorials of Shakespeare and to people
interested in matters relating to him.’
1 See pp. 473-4 infra. .
2 HalUwell-Pbillipps, ii. 13-17; cf. Mrs.
Stopes’s Shakespeare’s Environment, 45-47. See also p. 14 supra.
u
ing the dramatist’s
parents, but, in the result, the estate remained in Lambert’s hands.
The purchase of New
Place is a signal proof of Shakespeare’s growing prosperity, and the
transaction made shake- a deep impression on his fellow-townsmen.
speareand Letters written during 1598 by leading men townsmen at Stratford,
which are extant among the' in 1598. archives of the Corporation and of the
Birthplace Trustees, leave no doubt of the reputation for wealth and influence
which he straightway acquired in Tiis native place. His Stratford neighbours
stood in urgent need of his help. In the summer of 1594 a severe fire did much
damage in the town, and a second outbreak ‘on the same day’ twelve months
later intensified the suffering. The two fires destroyed 120 dwelling- houses,
estimated to be worth 12,0001., and 400 persons were rendered homeless and
destitute. Both conflagrations started on the Lord’s Day, and Puritan preachers
through the country suggested that the double disaster was a divine judgment
on the townsfolk* ‘ chiefly for prophaning the Lords Sabbaths, and for
contemning his word in the mouth of his faithfull Ministers.’1 In
accordance with precedent, the Town Council obtained permission from the
quarter sessions of the county to appeal for help to the country at large, and
the leading townsmen were despatched to various parts of the kingdom to make
collections. The Stratford collectors began their first tour in the autumn of
1594, and their second in the autumn of the following year. Shakespeare’s
friends, Alderman Richard Quiney the elder, and John Sadler, were especially
active on these expeditions, and the returns were satisfactory, though the
collectors’ personal expenses ran^high.2 But new troubles
1 Lewis Baylyr The Practice of
Piety, 1613 ed., p. 551. Bayly’s allegation is repeated in Thomas Beard’s
Theatre of God’s Judgements, 1631,
p- sss'
. . .,
2 Full details of the collections of 1594
appear in Stratford Council
Book B, under dates
September 24 and October 23. Richard Quiney obtained from some of the Colleges
at Oxford the sum of 7I. os. ud.
followed
to depress the fortunes of the town. The harvests of 1594 and the three
following years yielded badly. The prices of grain rapidly Tose. The consequent
distress was acute and recovery was slow. The town suffered additional
hardships owing to a royal proclamation of 1597, which forbade all but farmers
who grew barley to brew malt between Lady Day and Michaelmas, and restrictions
were placed on ‘ the excessive buying of barley for that use and purpose.’1
Every householder of Stratford had long been in the habit of making malt;
‘servants were hired only to that purpose.’ Urban employment was thus
diminished; while the domestic brewing of beer was seriously hindered in the
interest of the farmer-maltsters to the grievous injury of the humbler townsfolk.
Early in 1598 the ‘dearness of corn’ at Stratford was reported to be ‘ beyond
all other counties,’ and riots threatened among the labouring people. The town
council sought to meet the difficulty by ordering an inventory of the corn and
malt in the borough. Shakespeare, who was described as a householder in Chapel
Street, in which New Place stood, was reported to own the very substantial
quantity of ten quarters or eighty bushels of corn and malt. Only two
inhabitants were credited with larger holdings.2 •
and be and Sadler
with two others obtained from Northampton as much as 26I. 10s. 3d. Documents
describing the collections for both years r594 and rj9S are in the Wheler
Papers, vol. i. flf. 43-4. In the latter year Quiney and Sadler begged with
success through the chief towns of Norfolk and Suffolk and afterwards visited
Lincoln and London; but of the 75I. 6s. which was received Quiney disbursed as
much as 541. gs. 4i. on expenses of travel. The journey lasted from October 18,
1595, to January 26, 1595-6, and horse-hire cost a shilling a day. In r595 the
corporation of Leicester gave to ‘ collectors of the town of Stratforde-
upon-Haven 13s. 4d. in regard of their loss by fire.’ (W. Kelly, Notices
illustrative of the drama at Leicester, 1865, p. 224; Records of the Borough of
Leicester, ed. Bateson, 1905, iii. 320.)
1 Acts of
the Privy Council, 1597-9, pp. 314 seQ-
1 The
return, dated February 4, 1597-8, is printed from the corporation records by
Halliwell-Phillipps, ii. 58. The respective amounts of com and malt are not
distinguished save in the case of Thomas Badsey, who is credited with ‘vj.
quarters, bareley j. quarter.’ The two neighbours of Shakespeare who possessed
a larger store of corn and malt were
While
Stratford was in the grip of such disasters Parliament met at Westminster in
1597 and imposed on the country fresh and formidable taxation.1 The
machinery of collection was soon set in motion and the impoverished community
of Stratford saw all hope shattered of recovering its solvency. Thereupon in
January 1598 the Council sent a delegate to London to represent to the
Government the critical state of its . affairs.
The choice fell on Shakespeare’s friend,
Quine/s Alderman
Richard Quiney, a draper of the t0 town who had served the office of
bailiff in 1592, °n °n' and was re-elected in 1601, dying
during his second term of office. Quiney and his family stood high in local
esteem. His father Adrian Quiney, commonly described as ‘a mercer,’ was still
living; he had been bailiff in 1571, the year preceding John Shakespeare’s
election. Quiney’s mission detained him in London for the greater part of
twelve months. He lodged at the Bell Inn in Carter Lane. Friends at Stratford
constantly importuned Quiney by letter to enlist the influence of great men in
the endeavour to obtain relief for the townsmen, but it was on Shakespeare that
he was counselled to place his chief reliance. During his sojourn in the
capital, Quiney'was therefore in frequent intercourse with the dramatist.
Besides securing an ‘ease and discharge of such taxes and subsidies wherewith
our town is likely to be charged,’ he hoped to obtain from the Court of Exchequer
relief for the local maltsters, and to raise a loan of money wherewith to meet
the Corporation’s current needs. A further aim was to borrow money for the
commercial enterprises of himself and his family. In fulfilling all these
purposes Quiney and his friends at Stratford were sanguine of benefiting by
Shakespeare’s influence and prosperity.
‘Mr. Thomas Dyxon,
xvij quarters,’ and ‘Mr. Aspinall, aboutes xj quarters.’ Shakespeare’s friend
Julius Shaw owned ‘vij. quarters.’
1 Three lay
subsidies, six fifteenths, and three clerical subsidies were granted.
Quiney’s most
energetic local correspondent was his wife’s brother, Abraham Sturley, an
enterprising tradesman, who was bailiff of Stratford in 1596. He had gained at
the Stratford grammar school a command of colloquial Latin and was prone to
season his correspondence with Latin phrases. Sturley gave constant proof of
his faith in Shakespeare’s present and future fortune. On January 24, 1597-8,
he wrote to Quiney from Stratford, of his ‘great fear and doubt’ that the
burgesses were ‘by no means able to pay’ any of the taxes. He added a significant
message in regard to Shakespeare’s fiscal affairs: ‘This is one special
remembrance from [Adrian Quiney] our father’s motion. It seemeth by him that
our countryman, Mr. Shaksper, is willing to disburse some money upon some odd
yardland 1 or other at Shottery, or near about us: he thinketh it a
very fit pattern to move him to deal in the matter of our tithes. By the
instructions you can give him thereof, and by the friends he can make therefor,
we think it a fair mark for him to shoot at, and not impossible to hit. It
obtained would advance him indeed, and would do us much good.’ After his
manner Sturley reinforced the exhortation by a Latin rendering: ‘Hoc movere, et
quantum in te est permovere, ne necligas, hoc enim et sibi et nobis maximi erit
momenti. Hie labor, hie opus esset eximie et gloriae et laudis sibi.’2
As far as Shottery, the native hamlet of Shakespeare’s wife, was concerned, the
suggestion was without effect; but in the matter of the tithes Shakespeare
soon took very practical steps.3
Some months later, on
November 4, 1598, Sturley was still pursuing the campaign with undiminished
vigour. He now expressed anxiety to hear ‘that our
1A yardland
was the technical name of a plot averaging between thirty and forty acres. _
1 ‘To urge
this, and as far as in you lies to persist herein, neglect not; for this will
be of the greatest importance both to him and to us. Here pre-eminently would
be a task, here would be a work of glory and praise for him.’
* See p. 319 infra.
countryman, Mr. Wm.
Shak., would procure us money, Local which I will like of, as I shall hear
when, appeals and where, and how, and I pray let not go for aid. that occasion
if it may sort to any indifferent [i.e. reasonable] conditions.’
Neither the writer
nor Richard Quiney, his brother-in- law, whom he was addressing, disguised
their hope of Richard personal advantage from the dramatist’s afflu- Qumey’s
ence. Amid his public activities in London, shake-° Quiney appealed to
Shakespeare for a loan of speare. money wherewith to discharge pressing private
debts. The letter, which is interspersed with references to Quipey’s municipal
mission, ran thus: ‘Loveinge contreyman, I am bolde of yow, as of a ffrende,
craveinge yowr helpe with xxxli vppon Mr. Bushells and my securytee, or Mr.
Myttons with me. Mr. Rosswell is nott come to London as yeate, and I have
espedall cawse. Yow shall ffrende me muche in helpeing me out of all the
debettes I owe in London, I thancke God, & muche quiet my mynde, which
wolde nott be in- debeted. [I am nowe towardes the Courte, in hope of answer
for the dispatche of my buysenes.] Yow shal nether loase creddytt nor monney by
me, the Lorde wyllinge; & nowe butt perswade yowrselfe soe, as I hope,
& yow shall nott need to feare, butt, with all hartie thanckefullenes, I
wyll holde my tyme, & content yowr ffrende, & yf we bargaine farther,
yow shal be the paie-master yowrselfe. My tyme biddes me hastene to an ende,
& soe I committ thys [to] yowr care & hope of yowr helpe. [I feare I
shall nott be backe thys night ffrom the Cowrte.] Haste. The Lorde be with yow
& with vs all, Amen! ffrom the Bell in Carter Lane, the 25 October, 1598.
Yowrs in all kyndenes, Ryc. Quy-
ney.’ Outside the letter was the superscription in Quiney’s hand: ‘ To my
loveinge good ffrend and con- treymann Mr. Wm. Shackespere deliver thees.’
This document is
preserved at Shakespeare’s Birthplace and enjoys the distinction of being the
only sur
viving letter which
was delivered into Shakespeare’s hand. Quiney, Shakespeare’s would-be debtor,
informed his family at Stratford of his application for money, and he soon
received the sanguine message from his father Adrian: ‘ If you bargain with
William Shakespeare, or receive money therefor, bring your money home that
[i.e. as] you may.’1 It may justly be inferred that Shakespeare did
not belie the confidence which his fellow- townsmen reposed both in his good
will towards them and in his powers of assistance. In due time Quiney’s
long-drawn mission was crowned on the leading issue with success. On January
27, 1598-9, a warrant was signed at Westminster by the Chancellor of the Exchequer
releasing ‘the ancient borough’ from the payment of the pending taxes on the
‘reasonable and con- sdonable’ grounds of the recent fires.
1 This
letter, which is undated, may be assigned to November or December 1598, and in
the course of it Adrian Quiney urged his son to lay in a generous supply of
knitted stockings for which a large demand was reported in the neighbourhood of
Stratford. Much of Abraham Sturley’s and Richard Quiney’s correspondence remains,
with other notes respecting the town’s claims for relief from the subsidy of
1598, among the archives at the Birthplace at Stratford. (Cf. Catalogue of
Shakespeare's Birthplace, 1910, pp. ri2~3.) In the Variorum Shakespeare, 1821,
vol. ii. pp. 561 seq., Malone first printed four of Sturley’s letters, of which
one is wholly in Latin. Halliwell-Phillipps reprinted in his Outlines, ii. 57
seq., two of these letters dated respectively January
24, r597-8, and November 4, 1598, from which
citation is made above, together with the undated letter of Adrian Quiney to
his son Richard.
The financial
prosperity to which the correspondence just cited and the transactions
immediately preceding Financial ^ P°int has been treated as one of
the chief position be- mysteries of Shakespeare’s career, but the fore 1599.
difficulties are gratuitous. A close study of the available information leaves
practically nothing in Shakespeare’s financial position which the contemporary
conditions of theatrical life fail to explain. It was not until 1599, when
Shakespeare co-operated in the erection of the Globe theatre, that he acquired
any share in the profits of a playhouse. But his revenues as a successful
dramatist and actor were by no means contemptible at an earlier date, although
at a later period their dimensions greatly expanded.
Shakespeare’s gains
in the capacity of dramatist formed through the first half of his professional
career a Drama- smaller source of income than his wages as an tists’ fees
actor. The highest price known to have been until 1599. paj^ before
to an author for a play by the manager of an acting company was 11/.; 61. was
the lowest rate.1 A small additional gratuity — rarely exceeding
ten shillings — was bestowed on a dramatist whose piece on its first production
was especially well
1 The purchasing power of a pound during
Shakespeare’s prime may be generally defined in regard to both necessaries and
luxuries as equivalent to that of five pounds of the present currency. The
money value of corn then and now is nearly identical; but other necessaries of
life— meat, milk, eggs, wool, building materials, and the like — were much
cheaper in Shakespeare’s day. In 1586 a leg of veal and a shoulder of mutton at
Stratford each sold for tenpence, a loin of veal for a shilling, and a quarter
of lamb for twopence more (Halliwell, Cal. Slraiford Records, P- 334)-
Threepence was the statutory price of a gallon of beer.
296
received; and the
author was by custom allotted, by way of ‘benefit,’ a certain proportion of the
receipts of the theatre on the production of a play for the second time.1
Other sums, amounting at times to as much as 41., were bestowed on the author
for revising and altering an old play for a revival. The nineteen plays which
may be set to Shakespeare’s credit between 1591 and 1599, combined with such
revising work as fell to his lot during those nine years, cannot consequently
have brought him less than 2001., or some 20I. a year. Eight or nine of these
plays were published during the period, but the publishers operated
independently of the author, taking all the risks and, at the same time, all
the receipts. The company usually forbade under heavy penalties the author’s
sale to a publisher of a play which had been acted. The publication of
Shakespeare’s plays in no way affected his monetary resources. But his friendly
relations with the printer Field doubtless secured him, despite the absence of
any copyright law, some part of the profits in the large and continuous sale of
his narrative poems. At the same time the dedications of the poems, in
accordance with contemporary custom, brought him a tangible reward. The
pecuniary recognition which patrons accorded to dedicatory epistles varied
greatly, and ranged from a fee of two or three pounds to a substantial pension.
Shakespeare’s patron, the Earl of Southampton, was conspicuous for his generous
gifts to men of letters who sought his good graces.2
1 Cf. Henslowe’s Diary, ed.
Collier, pp. xxviii seq., and ed. Greg. ii. no seq. ‘Beneficial second days’
were reckoned among dramatists’ sources of income until the Civil War. (Cf.
‘Actors’ Remonstrance,’ 1643, in Hazlitt’s English Drama and Stage, 1869, p.
264.) After the Restoration the receipts of the third performance were given
for the author’s ‘benefit.’ _
2 Cf. Malone’s Variorum, iii. 164, and p.
197 supra. The ninth Earl of Northumberland gave to George Peele 31, in June
1593 on the presentation of a congratulatory poem (Hist. MSS. Comm. vi. App.
p. 227), while to two literary mathematicians, Walter Warner and Thomas
Harriot, he gave pensions of 401, and 1201, a year respectively (Aubrey’s
Lives, ed. Clark, ii. 16). See Phoebe Sheavyn, The Literary Profession
But it was as an
actor that at an early date Shakespeare acquired a genuinely substantial and
secure income. Affluence There is abundance of contemporary evidence of actors,
to show that the stage was for an efficient actor an assured avenue to
comparative wealth. In 1590 Robert Greene describes in his tract entitled
‘Never too Late’ a meeting with a player whom he took by his ‘outward habit’ to
be ‘a gentleman of great living’ and a ‘substantial man.’ The player informed
Greene that he had at the beginning of his career travelled on foot, bearing
his theatrical properties on his back, but he prospered so rapidly that at the
time of speaking ‘his very share in playing apparel would not be sold for
2001.’ Among his neighbours ‘where he dwelt’ he was reputed able ‘at his proper
cost to build a windmill.’ In the university play, ‘The Return from Parnassus’
(1601?), a poor student enviously complains of the wealth and position which a
successful actor derived from his calling:
England affords those
glorious vagabonds,
That carried erst
their fardles on their backs,
Coursers to ride on
through the gazing streets,
Sweeping it in their
glaring satin suits,
And pages to attend
their masterships;
With mouthing words
that better wits had framed,
They purchase lands
and now esquires are made.1
The travelling
actors, who gave a performance at the bidding of the highwayman, Gamaliel
Ratsey, in 1605, received from him no higher gratuity than forty shil-
1 Return from Parnassus, v. i. 10-16. Cf.
H[enry] P[arrot]’s Laquei Ridiculosi or Springes for Woodcocks, 1613, Epigram
No. 131, headed ‘Theatrum Licencia ’:
Cotta’s become a
player most men know,
And will no longer
take such toy ling paines;
For here's the spring
(saith he) whence pleasures flow And brings them damnable excessive gaines
That now are cedars
growne from shrubs and sprigs,
Since Greene’s Tu
Quoque and those Garlicke Jigs.
Greene's
Tu Quoque was a popular comedy that had once been performed at Court by the
Queen’s players, and 1 Garlicke Jigs ’ alluded derisively to
drolling entertainments, interspersed with dances, which won much esteem from
patrons of the smaller playhouses.
lings to be divided
among them; but the company was credited with a confident anticipation of far
more generous remuneration in London. According to the author of ‘The
Pilgrimage to Parnassus’ (1601?), Shakespeare’s colleague Will Kemp assured
undergraduate aspirants to the stage: ‘You haue happened vpon the most
excellent vocation in the world for money: they come north and south to bring
it to our playhouse, and for honours, who of more report, then Dick Burbage and
Will Kempe ?’ (iv. iii. 1826-32). The scale of the London actors’ salaries rose
rapidly during Shakespeare’s career, and was graduated according to capacity
and experience. A novice who received ten shillings a week in a London theatre
in 1597 could count on twice that sum thirty years later, although the rates
were always reduced by half when the company was touring the provinces. A
player of the highest rank enjoyed in London in the generation following
Shakespeare’s death an annual stipend of 180Z.1 Shakespeare’s emoluments
as an actor, whether in London or the provinces, are not Feesfor
likely to have fallen before 1599 below 100/. Court per- Very substantial
remuneration was also de- formances- rived by his company from
performances at Court or in noblemen’s houses, and from that source his yearly
revenues would receive an addition of something approaching 101?
1 Cf. Henslowe’s Diary, ed. Greg, ii. 291;
documents of 1635 cited by Halliwell-Phillipps, i. 310 seq.
2 Each piece acted before Queen Elizabeth
at Court was awarded 10/., which was composed of a fixed official fee of 61.
13s. 4d. and of a special royal gratuity of 31. 6s. Sd. The number of actors
among whom lie money was divided was commonly few. In r594 a sum of 20I. in
payment of two plays was divided by Shakespeare and his two acting colleagues,
Burbage and Kemp, each receiving 61. 13s. qd. apiece (see p. 87). Shakespeare’s
company performed six plays at Court during the Christmas festivities of isg6,
and four each of those of 1597-8 and 1601-2. The fees for performances at
private houses varied but were usually smaller than those at the royal palaces.
In the play of ‘ Sir Thomas More’ probably written about 1598, a professional
company of players received ten angels (i.e. 5/.) for a performance
in a private mansion. (Shakespeare Apocrypha, ed. Tucker Brooke, p. 407.)
Thus a sum
approaching 150/. (equal to 750/. of to-day) would be Shakespeare’s average
annual revenue before Shake *599- Such a sum would be regarded as a very
speare’s large income in a country town. According to average author of ‘ Ratseis Ghost,’ the actor practised
income , •
<*
before m London a
strict frugality. 1 here seems no I599‘ reason why Shakespeare
should not have been able in 1597 to draw from his savings 601, wherewith to
buy New Place. His resources might well justify his fellow-townsmen’s high
opinion of his wealth in 1598, and suffice between 1597 and 1599 to meet his
expenses, in rebuilding the house, stocking the barns with grain, and
conducting various legal proceedings. But, according to an early and
well-attested tradition, he had in the Earl of Southampton, to whom his two
narrative poems were dedicated, a wealthy and exceptionally generous patron,
who on one occasion gave him as much as one thousand pounds to enable ‘him to
go through with’ a purchase to which he had a mind. A munificent gift, added to
professional gains, leaves nothing unaccounted for in Shakespeare’s financial
position before 1599.
From 1599 onwards
Shakespeare’s relations with theatrical enterprise assumed a different phase
and his pecuniary resources grew materially. When speare’s in 1598 the actor
Richard Burbage and his the'Giobe brother Cuthbert, who owned ‘The Theatre’
theatre in Shoreditch, resolved to transfer the fabric to from 1599. a new
gjte jn Southwark, they enlisted the personal
co-operation and the financial support of Shakespeare and of four other
prosperous acting colleagues, Thomas Pope, Augustine Phillips, William Kemp,
and John Heminges. For a term of thirty-one years running from Christmas 1598 a
large plot of land on the Bankside was leased by the Burbages, in alliance with
Shakespeare and the four other actors. The Burbage brothers made themselves
responsible for one half of the liability and the remaining five accepted joint
responsibility for the other half. The deed was finally executed by the seven
lessees
on February 21,
1598-9. The annual rental of the Bankside site was 141. 10s., and on it
Shakespeare and his partners straightway erected, at an outlay of some 500/.
which was variously distributed among them, the new Globe theatre. Much timber
from the dismantled Shoreditch theatre was incorporated in the new building,
which was ready for opening in May.
There is conclusive
evidence that Shakespeare played a foremost part in both the initiation and the
development of the new playhouse. On May 16, 1599, as a lessee the Globe
property was described, in a formal o£ the site- inventory of the
estate of which it formed part, as in the occupation of William Shakespeare and
others.’1 The dramatist’s name was alone specified — a proof that
his reputation excelled that of any of his six partners. Some two years later
the demise on October 12, 1601, of Nicholas Brend, then the ground landlord,
who left an infant heir Matthew, compelled a resettlement of the estate, and
the many inevitable legal documents described the tenants of the playhouse as
‘ Richard Burbage and William Shackespeare, Gent ’; the greatest of his actor
allies was thus joined with the dramatist. This description of the Globe
tenancy was frequently repeated in legal instruments affecting the Brend
property in later years. Although the formula ultimately received the addition
of two other partners, Cuthbert Burbage and John Heminges, Shakespeare’s name
so long as the Globe survived was retained as one of the tenants in documents
defining the tenancy. The estate records of Southwark thereby kept alive the
memory of the dramatist in his capacity of theatrical shareholder,2
after he was laid in his grave.
'This description appears
in the ‘inquisitio post mortem’ (dated- May 12,1599) of the property
of the lately deceased Thomas Brend, who had owned the Bankside site and had
left it to his son, Nicholas Brend.
2 The Globe theatre was demolished in
1644, twenty-eight years after the dramatist’s death. See the newly discovered,
documents in the Public Record Office cited by Dr. C. W. Wallace in ‘New Light
on Shakespeare’ in The Times, April 30 and May i, 1914.
On the foundation of
the Globe theatre the proprietorship was divided among the seven owners in ten
shares.
The fixed moiety
which the two Burbages ac- actOT- quired at the outset they or their
representa- hoider tivcs held nearly as long as the playhouse lasted.
The other moiety was
originally divided equally among Shakespeare and his four colleagues. There was
at no point anything unusual,in such an application of shareholding principles.1
It was quite customary for leading members of an acting company to acquire individually
at the meridian of their careers a proprietary interest in the theatre which
their company occupied. Hamlet claims, in the play scene (iii. ii. 293), that
the success of his improvised tragedy deserved to ‘get him a fellowship in a
cry of players’—evidence that a successful dramatist no less than a successful
actor expected such a reward for a conspicuous effort.2 Shakespeare
1 James Burbage had in 1576 allotted
shares in the receipts of The Theatre to those who had advanced him capital;
but these investors were commercial men and their relations with the managerial
owner differed from those subsisting between his sons and the actors who held
shares with them in the Bankside playhouse. The Curtain theatre was also a
shareholding concern, and actors in course of time figured among the
proprietors; shares in the Curtain were devised by will by the actors Thomas
Pope (in 1603) and John Underwood (in 1624). (Cf. Collier’s Lives of the
Actors.) The property of the Whitefriars theatre (in 1608) was divided, like
that of the Globe, into fixed moieties, each of which was distributed
independently among a differing number of sharers (NewShakspere Soc. Trans.
1887-92, pp. 271 seq.). Heminges produced evidence in the suit Keysar v.
Heminges, Condett and others in tie Court of Requests in 1608 (see pp. 309-312
infra) to show that the moiety of the Globe which Shakespeare and he shared was
converted at the outset into ‘a joint tenancy’ which deprived the individual
shareholder of any right to his share on his death or on his withdrawal from
the company, and left it to be shared in that event by surviving shareholders,
the last survivor thus obtaining the whole. But this legal device, if not revoked,
was ignored, for the two sharing colleagues of Shakespeare who died earliest,
Thomas Pope (in 1603) and Augustine Phillips (in 1605), both bequeathed their
shares to their heirs.
2 Later litigation suggests that a
successful actor often claimed as a right at one or other period of his career
the apportionment of a share in the theatrical estate. Sometimes the share was
accepted in lieu of wages. After Paris Garden on the Bankside was rebuilt as a
theatre in 1613, the owners Philip Henslowe and Jacob Meade, engaged for the
Lady Elizabeth’s company which was then occupying the stage an actor
as both actor and
playwright of his company had an exceptionally strong claim to a proprietary
interest, but contemporaries who were authors only are known to have enjoyed
the same experience. John Marston, the well-known dramatist, owned before 1608
a share in the Blackfriars theatre. Through the same period Michael Drayton,
whose fame as a poet was greater than that as a dramatist, was, with hack
playwrights like Lodo- wick (or Lording) Barry and John Mason, a shareholder in
the Whitefriars theatre.1 The shareholders, whether they were actors
or dramatists, or merely organising auxiliaries of the profession, were soon
technically known as the ‘housekeepers.’ Actors of the company who held no
shares were distinguished by the title of ‘the hired actors’ or ‘hirelings’ or
‘journeymen,’ and they usually bound themselves to serve the ‘housekeepers’ for
a term of years under heavy penalties for breach of their engagement.2
named Robert Dawes
for three years ‘for &• at the rate of one whole share, according to the
custom of players’ (Benslowe Papers, ed. Greg, 124; cf. Henslowe’s Diary, ed.
Greg. ii. 139.) In other cases the share was paid for by the actor, who
received a salary, in addition to his dividend. The greedy eyes which aspiring
actors cast on theatrical shares is probably satirised in Trottus and
Cressida, 11. iii. 214, where Ulysses addresses to Ajax in his sullen pride the
taunt “’A would have ten shares’ In Dekker and Webster’s play of Northward Ho,
1607, Act iv. sc. i. (Dekker’s Works, iii. p. 45), ‘a player’ who is also ‘a
sharer’ is referred to as a person of great importance. In 1635 three junior
members of Shakespeare’s old company, Robert Benfield, Hilliard Swanston, and
Thomas Pollard, jointly petitioned the Lord Chamberlain of the day (the Earl of
Pembroke and Montgomery) for compulsory authority to purchase of John Shanks,
a fellow actor who had accumulated shares on a liberal scale, three shares in
the Globe and two in the Blackfriars. Their petition was granted, John Shanks
had bought his five shares of Heminges’s son, William, in 1633, for a total
outlay of 5061. (See documents in extenso in Halliwell-PMlipps’s Outlines, i.
311-4.)
1 See
documents from Public Record Office relating to a suit brought against the
shareholders in the Whitefriars theatre in 1609 in New Shak. Soc. Trans.
1889-92, pp. 269 seq.
s In
Dekker’s tract, A Knight’s Conjuring, 1607 (Percy Soc. p. 65), a , company of
‘country players’ is said to consist of ‘one sharer and the rest journeymen.’
In the satiric play Histriomastix, 1610, ‘hired men’ among the actors are
sharply contrasted with ‘sharers’ and ‘master- sharers.’
Thus when the Globe
theatre opened the actor and dramatist Shakespeare was a ‘housekeeper’ owning a
The his- tenth part of the estate. The share entitled toryof him to a tenth
part of the profits, but also speaie’s made him responsible for a tenth part of
the shares, ground-rent and of the working expenses. Till 1599-1616. k's (jeatj1
—, for some fifteen or sixteen years — he probably drew a
substantial profit-income from the Globe venture. But the moiety of the
property to which his holding belonged experienced some redivisions which
modified from time to time the proportion of his receipts and liabilities.
Within six months of the inauguration of the Globe, William Kemp, the great
comic actor, who had just created the part of Dogberry in Shakespeare’s ‘Much
Ado,’ abandoned his single share, which was equivalent to a tenth part of the
whole. Kemp resented, it has been alleged, a reproof from his colleagues for
his practice of inventing comic ‘ gag. ’ However that may be, his holding was
distributed in four equal parts among his former partners in the second moiety.
For some years therefore Shakespeare owned a share and a quarter, or an eighth
instead of a tenth part of the collective estate. The actor-shareholder Pope
died in 1603 and Phillips two years later, and their interest was devised by
them by will to their respective heirs who were not members of the profession.
Subsequently fresh actors of note were, according to the recognised custom, suffered
to participate anew in the second moiety, and Shakespeare’s proportionate
interest experienced modification accordingly. In 1610 Henry Condell, a prominent
acting colleague, with whom Shakespeare’s relations were soon as close as with
Burbage and Heminges, was allotted a sixth part of the second moiety or a
twelfth part of the whole property. Each of the four original holders
consequently surrendered a corresponding fraction (one twenty-fourth) of his
existing proprietary right. A further proportionate decrease in Shakespeare’s
holding was effected on February 21, 1611-2, when a
second actor of
repute, William Ostler, the son-in-law of the actor and original sharer John
Heminges, acquired a seventh part of the moiety, or a fourteenth part of the
whole estate. Another new condition arose some sixteen months later. On June
29, 1613, the original Globe playhouse was burnt down, and a new building was
erected on the same site at a cost of 14001. To this outlay the shareholders
were required to contribute in proportion to their holdings. But one of the
proprietors, a man named John Witter, who had inherited the original interest
of his dead father-in-law, the actor Phillips, was unable or dedined to meet
this liability, and Heminges, then the company’s business manager, seized the
forfeited share. Heminges’s holding thus became twice that of Shakespeare. No
further reapportionment of the shares took place in Shakespeare’s lifetime, so
that his final interest in the Globe exceeded by very little a fourteenth part
of the whole property.1
1 Shakespeare would appear to have
retained to the end in addition to his original share his quarter of Kemp’s
original allotment, but the successive partitions reduced both portions of his
early allotment in the same degree. The subsequent history of Shakespeare’s and
his partners’ shares in the Globe are clearly traceable from documentary
evidence. Nathan Field, the actor dramatist, has been wrongly claimed as a
shareholder of the Globe after Shakespeare’s death. He was clearly a ‘hired’
member of the company for a few years, but probably retired in 1619, when, on
Richard Burbage’s death, Joseph Taylor, who succeeded to Burbage’s chief rdles,
was admitted also in a hired capacity in spite of earlier litigation with Heminges,
the manager. Field had certainly withdrawn by 1621 (E. K. Chambers, in Mod.
Language Rev. iv. 395). Neither Field at any time, nor Taylor at this period,
was a ‘housekeeper’ or shareholder. But such a dignity was hestowed within a.
short period of Shakespeare’s death on John Underwood, a young actor of
promise, who received an eighth part of the subsidiary moiety. This share,
along with an eighth share at the Blackfriars, Underwood bequeathed to his
children by will dated October 4, 1624 (Malone, iii. 214; Collier, p. 230; cf.
Halliwell-Phillipps, i. 313). After Underwood’s admission the Globe property
was described as consisting of sixteen shares, eight remaining in the Burbages’
hands. The whole of the second moiety was soon acquired by Heminges and
Condell. The latter died in 1627 and the former in 1630. Their two heirs,
Heminges’s son and Condell’s widow, were credited in 1630 with owning
respectively four shares apiece. (See documents printed in Halliwell-Phillipps,
i. 311.) There is reason to believe that it was to Heminges, the business man
of the company and the last survivor of the original owners of the second
moiety, that Shake-
Shakespeare’s
pecuniary interest in the Blackfriars theatre was only created at a late period
of his life, when shBlrp his active career was nearing its close,
and his speare's full enjoyment of its benefit extended over the Black- more than ^ve years
(i6xo-6). The
friars from
Blackfriars playhouse became in 1597 the sole l6°8'
property of Richard Burbage, by inheritance from his father. Until 1608 the
house was leased by Burbage to Henry Evans, the manager of the beys’ company
which was known in Queen Elizabeth’s reign as ‘ Children of the Chapel Royal ’
and in the beginning of King James’s reign as ‘ Children of the Queen’s Revels.
In the early autumn of 1608 Burbage recovered possession of the Blackfriars
theatre owing to Evans’s nonpayment of rent under his lease. On August 9 of
that year the great actor-owner divided this playhouse into seven shares,
retaining one for himself, and allotting one each to Shakespeare, to his
brother Cuthbert, to Hem- inges, Condell, and William Sly, his acting
colleagues, while the seventh and last share was bestowed on Henry Evans, the
dispossessed lessee. . Until the close of the following year (1609) Evans’s
company of boy actors continued to occupy the Blackfriars stage intermittently,
and Shakespeare and his six partners took no part in the management. It was
only in January 1610 that
speare’s holding,
like that of Phillips, Ostler, and others, ultimately came. After Heminges’s
death in 1630 his four shares were disposed of by his son and heir, William
Heminges; one was then divided between the actors, Taylor and Lowin, who
acquired a second share from the Burbage moiety, which was then first
encroached upon; the remaining three of Heminges’s four shares passed to a
third actor, John Shank9, who soon made them over under compulsion to three
junior actors, Benfield, Swanston, and Pollard. About the same time Condell’s
widow parted with two of her four shares to Taylor and Lowin, who thu9 came to
hold four shares between them. Richard Burbage had died in 1619 and Cuthbert
Burbage in 1636. Their legatees — Richard’s widow and the daughters of Cuthbert
— retained between them, till the company dissolved, seven shares, and
Condell’s widow two shares. The five actor- shareholders, Taylor, Lowin,
Benfield, Swanston, and Pollard, outlived the demolition of the Globe in 1644 and
were, together with the private persons who were legatees of the Burbages and
of Condell, the last successors of Shakespeare and of the other original
owners of the playhousei
full control of the
Blackfriars theatre was assumed by Shakespeare, Burbage, and their five
colleagues. Thenceforth the company of the Globe regularly appeared there
during the winter seasons, and occasionally at other times. Shakespeare’s
seventh share in the Blackfriars now entitled him to a seventh part of the
receipts, but imposed as at the Globe a proportionate liability for the working
expenses.1 During the last few years of his life Shakespeare thus
enjoyed, in addition to his revenues as actor and dramatic author, an income as
‘housekeeper’ or part proprietor of the two leading playhouses ^f the day.
The first Globe
theatre, a large and popular playhouse, accommodated some 1600 spectators,
whose places cost them sums varying from a penny or twopence Th to
half-a-crown. The higher priced seats were ;ngs at the comparatively
few, and the theatre was probably closed on the average some 100 days a 1
99-1 I3‘ year, while the company was resting, whether voluntarily or
compulsorily, or while it was touring the provinces. During the first years of
the Globe’s life the daily takings were not likely on a reasonable system of
accountancy to exceed 151., nor the receipts in gross to reach more than 30001,
a year.2 The working expenses, including
1 There was no re-partition of the
Blackfriars during Shakespeare’s lifetime. But on Sly’s early death (Aug. 13,
1608) his widow made over her husband’s share to Burbage and he transferred it
to the actor William Ostler on his marriage to Heminges’s daughter (May 20,
1611). After Shakespeare’s death John Underwood, a new actor, of youthful
promise, was admitted (before 1624) as an eighth partner, and the proportional
receipts and liabilities of each old proprietor were readjusted accordingly.
Heminges, who lived till 1630, seems to have ultimately acquired four shares or
half the whole, while the two Burbages and Con- deU’s and Underwood’s heirs
retained one each. Of Heminges’s four shares, two were after his death sold by
his son William to the actors Taylor and Lowin respectively, and two to a third
actor of a junior generation, John Shanks, who soon parted with them to the
three players Benfield, Swanston, and Pollard. When the Blackfriars company was
finally dissolved in the Civil Wars, Taylor and Lowin and these three actors
held one moiety and the other moiety was equally shared by legatees of the two
Burbages, of Condell, and of Underwood.
2 When at the end of the sixteenth century
Philip Henslowe was managing the Rose and Newington theatres, both small
houses, and was probably entitled to less than a half of the takings, he often
received
ground-rent, cost of
properties, dramatists’ and licensers’ fees, actors’ salaries, maintenance of
the fabric, and the wages of attendants, might well absorb half the total
receipts. On that supposition the residue to be divided among the shareholders
would be no more than 1500/. a year. When Shakespeare was in receipt of a tenth
share of the profits he could hardly count on more than 150/. annually from
that source. Later his share decreased to near a fourteenth, in conformity with
the practice of extending the number of actor-housekeepers, but the increased
prosperity of the playhouse would insure him against a diminution of profit and
might lead to some increase. When the theatre was burnt down in 1613,
Shakespeare’s career was well-nigh ended. His contribution to the fund which
the shareholders
as his individual share
some 3I. to 41, a performance at each house. On one occasion he pocketed as
much as 61. 7s. 8d. (Collier’s Hist, iii.; cf. Dr. Wallace in Engliscke
Studien, xliii. pp. 360 seq.). The average takings at the Fortune theatre,
which was of the same size as the Glohe but enjoyed less popularity, have been
estimated at 121, a day (Hens- lowe’s Diary, ed. Greg, ii. 135). It should,
however, be pointed out that Henslowe’s extant accounts which are at Dulwich
are incomplete, and there is lack of agreement as to their interpretation
(ibid. ii. pp. 110 seq.j_ Dr. Wallace in Englische Studien, xliii. pp. 357
seq., and E. K. Chamhers" in Mod. Lang. Rev. iv. 489 seq.). Malone
reckoned the receipts at hath the Globe and the Blackfriars early in the
seventeenth century at na more than 91, a day; but his calculation was based on
a somewhat special set of accounts rendered for some five years (1628-34)
subsequent to Shakespeare’s death to Sir Henry Herbert, the licenser of plays,
who was allowed an annual ‘benefit’ at each theatre (Malone’s Variorum, iii.
175 seq.). Herbert reckoned his ten ‘benefits’ during the five years in question
at sums varying between 17I. 10s. and 11. 5s., but Herbert’s ‘benefits’
involved conditions which were never quite normal. In Actors’ Remonstrance
(1643) the author, who clearly drew upon a long experience, vaguely estimated
the yield of a share of each theatrical ‘housekeeper' who ‘grew wealthy by
actors’ endeavours’ at from ‘ten to thirty shillings’ for each performance, or
from some 1001, to 3001, a year. (See Hazlitt’s English Drama and Stage, 1869,
p. 262.) It would seem that shareholders enjoyed some minor perquisites at the
theatre. Profits, which were sometimes made in the playhouse on wine, beer,
ale, or tobacco, were reckoned among the assets of the ‘housekeepers’ (New
Shakspere Society Transactions, 1887-92, p. 271). The costumes, which at the
chief Elizabethan theatres involved a heavy expense, were sold from time to
time to smaller houses and often fetched as secondhand apparel substantial
sums. (See Shakespeare Jahrbuch, 1910, xlvi. 239240.)
raised to defray the
cost of rebuilding apparently exceeded 100I. The profits of the new playhouse
somewhat exceeded those of the old, but Shakespeare lived little more than a
year after the new playhouse opened and there was barely time for him to
benefit conspicuously by the improved conditions. His net income from the
Globe during his last year was probably not greatly in excess of former days.
The rates
of admission for the audience at the Blackfriars were rather higher than at
the Globe, but the hotise held only half the number of spectators. The Th
dividend which Shakespeare’s seventh share ingsatthe earned there
was consequently no larger than that which a fourteenth share earned at the '
Globe. Thus a second
sum of 150Z. probably reached him from the younger theatre. On such an
assumption Shakespeare, as ‘housekeeper’ or part proprietor of both playhouses,
received, while the two were in active work, an aggregate yearly sum of some 300/.,
equivalent to 1500Z. in modern currency. In the play of ‘Hamlet’ both ‘a share’
and ‘a half share’ of ‘a fellowship in a cry 9t players’ are described as
assets of enviable value (iri. ii. 294-6). |In view of the affluence popularly
imputed to shareowning actors and the wealth known from their extant wills to
have been left by them at death,1 Hamlet’s description would hardly
justify a lower valuation of Shakespeare’s holdings than the one which is here
suggested.
No means is at hand
to determine more positively the precise pecuniary returns which Shakespeare’s
The pecu- theatrical shares yielded. Litigation among ^^sof
shareholders was frequent and estimates of the shake- value of their shares
have come to light in the theatrical archives of legal controversy, but the
figures are shares, too speculative and too conflicting to be very serviceable.2
1 See p.
493 infra. .
1 Very
numerous depositions and other documents connected with theatrical litigation
in Shakespeare’s epoch are in the Public Record
The circumstances in
which a share in the Globe (of the same dimensions as Shakespeare’s) which was
Share- originally owned by Augustine Phillips, was ac- hoiders’ quired in 1614
by Heminges led to a belated suit law-smts. jn jfijg for
its recovery by Phillips’s son-in-law, John Witter. Witter, whose suit was
dismissed as frivolous and whose testimony carried no weight with the Court,
reckoned that before the fire of 1613 the share’s annual income brought a
modest return of between 30/.'
Office. Such as have
been examined throw more or less light on the financial side of Elizabethan and
Jacobean theatrical enterprise. The earliest known records of theatrical
litigation— in which James Burbage was involved at The Theatre late in the
sixteenth century — were first published by J. P. Collier in Lives of Actors,
1846; and Collier’s documents were re-edited by Halliwell-Phillipps and again
edited and supplemented by Mrs. Stopes in her Burbage and Shakespeare’s Stage
and by Dr. Wallace in his First London Theatre. But it is only theatrical
litigation of a somewhat late date which is strictly relevant to a discussion
of Shakespeare’s theatrical earnings. Investigation in this direction has been
active very recently, but its results are scattered and not easily accessible.
It may be convenient here to tabulate bibliographically the recent publications
(within my knowledge) of the legal records of theatrical litigation which bear
in any degree on Shakespeare’s financial experience:
I.-III. Three
lawsuits among persons claiming financial interests in the Blackfriars Theatre
just before Shakespeare’s association with it, discovered by James Greenstreet
in the Public Record Office, and printed in full in Fleay’s History of the
Stage, T887. I. Clifton v. Robinson, Evans and others in the Star Chamber, t6oi (Fleay, pp. 127-33). Evans v.
Kirkham and III. Kirkham v. Painton in the Court of Chancery, 1612 (ib.
208-251).
IV-VII. Four
interesting cases to which Shakespeare’s fellow- shareholders were parties in
the early years of the seventeenth century discovered by Dr. C. W. Wallace;
they supply various ex parte estimates of the pecuniary value of theatrical
shares practically identical with Shakespeare’s. IV. Robert Keyzar v. John
Heminges, Henry Condell, and others in the Court of Requests, 1608, described
by Dr. Wallace in the Century Magazine for September 1910; all the documents
printed in Nebraska University Studies for that year. V. Mrs. Thomasina Ostler
v. John Heminges (her father) iu the Court of King’s Bench, 1614-5, described
by Dr. Wallace in The Times (London) for Oct. 2 and Oct. 4, 1909; the only
document found here, the plaintiff's long plea, printed by Dr. Wallace in
extern0 in the original Latin in a privately-circulated pamphlet. VI. John
Witter v. John Heminges and Henry Condell, in the Court of Requests, 1619,
described in the Century Magazine for August 1910, of special interest owing to
the many documents concerning the early financial organisation of the Globe
theatre which were exhibited by John Heminges, who was both manager of the
theatre and the cus:
and 401, a year; he
vaguely admitted that after the fire the revenue had vastly increased.
Meanwhile in October 1614 a different litigant, who claimed a year’s profits on
another and a somewhat smaller share in the Globe, valued the alleged debt
after the fire at 300/. The claimant, Heminges’s daughter, was widow of the
actor-shareholder William Ostler, whose dividend, she alleged, was wrongly
detained by her father.1 Mrs. Ostler’s suit also throws a flicker of
light on the profits of the Blackfriars house at a time when Shakespeare was a
part proprietor. She claimed of her father a second sum of 300^., being her
estimate of the previous year’s dividend on her husband’s seventh share at the
Blackfriars. Shakespeare’s proportionate interest in the two theatres was very
little larger than Ostler’s, so that if
todian of its
archives. VII. John Heminges v. Joseph Taylor in 1610 for the recovery of 111,
for theatrical costume, sold by Heminges to the Duke of York’s company of which
Taylor the defendant was a member (Shakespeare Jahrbuch, 1910, xlvi. 239-40).
VHI. A financial
sharing dispute before the Lord Chamberlain in 1635 among Shakespearer’s
actor-successors at the Globe and Blackfriars winch is of great importance;
printed from the Lord Chamberlain’s archives by Halliwell-Phillipps first in
his Illustrations, 1873, and again in his Outlines, i. 312-9.
IX.-XII. Four
theatrical lawsuits touching the affairs of theatres of Shakespeare’s time
other than the Globe or Blackfriars, and furnishing collateral information.
IX. Robert Shaw and four other actors v. Francis Langley, owner of the Swan
theatre, in the Court of Requests, 1:597—8 (documents summarised by Mrs. Stopes
in The Stage, Jan. 6, 1910, and printed in full in her Burbage and
Shakespeare’s Stage, 1913, pp. 177-83; also printed with much comment by Dr.
Wallace in Eng- Usche Studien, 1910-1, xliii. 340-95). X. George Androwes v.
Martin Slater and other persons interested in the Whitefriars theatre, in the Court
of Chancery, 1609 (documents printed by James Greenstreet in New Shakspere
Society’s Transactions, 1887-92, pp. 269-84). XI. Woodford v. Holland,
concerning the ownership of a share in the Red Bull theatre, in the Court of
Requests in 1613 (documents discovered by James Greenstreet and printed in
Fleay’s History of the Stage, pp. 194-9). XII. A suit in the Court of Chancery,
1623-6, to which actors of the Queen’s company at the Cockpit in Drury Lane
were parties among themselves, a main issue being the company’s pecuniary
obligations to the widow of a prominent member, Thomas Greene, who died in 1612
(the documents discovered by James Greenstreet and printed in full in Fleay’s
History of the Stage, pp. 270-297).
1 Ostler, who died in 1614, had been granted
both a fourteenth share of the Globe and a seventh share of the Blackfriars.
Mrs. Ostler’s
estimates were accurate, Shakespeare’s income from the playhouses in 1614
would have slightly exceeded tool. But Mrs. Ostler’s claim was probably as much
in excess of the truth as Witter’s random valuation fell below it.1
Meanwhile, in 1610, a
third litigant, a goldsmith of the City of London, Robert Keysar, who engaged
from 1606 onwards in theatrical management,8 propounded another
estimate of the value of a share in the Blackfriars while Shakespeare was one
of the owners. Keysar in February 1610 brought an action for 1000I. damages
against Shakespeare’s company on the ground that that corporation had unjustly
seized a sixth share in the Blackfriars theatre which he had purchased for
100I. about 1606, when Henry Evans was the lessee and before Burbage and his
friends had taken possession. Keysar generously estimated the profit which
Shakespeare and his partners divided at the Blackfriars at 15001, for half a year
or over 2001, on each share.3
1 Mrs. Ostler, of whose suit only her ex
parte plea has come to light, seemed in her evidence to treat the capital value
of her husband’s shares as worth no more than a single year’s dividends. Such a
valuation of theatrical property would appear to be generally accepted at the
time. In 1608 an investor in a share at the Whitefriars theatre who anticipated
an annual return of iooi. was offered the share at 901, and finally bought it
for 701. (New Shak. Soc. Trans. 1887-92, p. 299). A second share in the same
theatre changed hands at the like period for 1001. At a later date, in 1633,
three actors bought three shares in the Globe and two in the Blackfriars for a
total sum of 5061. The capital value of shares was doubtless influenced in part
by the number of years which the lease of the site of the theatre concerned had
yet to run when the shares were sold. The Whitefriars lease was short, and had
in 1608 only five years to run, and the Globe lease in 1633, although the
original term had been extended, was approaching extinction.
2 To Keysar the publisher of Beaumont and
Fletcher’s Knight of the Burning Pestle dedicated the play in 1613. (See E. K.
Chambers, in Mod. Lang. Rev. 1909, iv. 160 seq.)
3 Keysar maintained not only that he had
paid John Marston, pre
sumably
the dramatist, 100Z. for a sixth share in 1606, but that he had
advanced
between that year and r6o8 500Z. for the training of the boy actors who were
located at the time at the Blackfriars. His further
declaration
that the new management, which consisted of Shakespeare and
six other
actors, had in 1608 offered him 400Z. for his holding was wannly
denied by
them. The result of Keysar’s claim has not yet come to light.
There is no wide
discrepancy between Keysar’s and Mrs. Ostler’s independent reckonings of the
profits at the Blackfriars. Yet the evidence of both litigants is discredited
by a number of facts which are accessible outside the records of the law
courts. The problem must seek its solution in a more comprehensive and less
interested survey of theatrical enterprise than that which ex parte statements
in legal disputes are likely to furnish. It is only safe to rely on the
dispassionate evidence of dramatic history.
Shakespeare’s
professional income was never derived exclusively from his shares in the Globe
and Blackfriars theatres after 1599. Earlier sources of revenue increased
remained open to him and yielded richer returns ^ees^°“t
than before. Performances of his company at ..nlw Court proved increasingly
profitable. The James L dramatist and his colleagues had become on
James I’s succession ‘the servants of the King,’ and their services were each
year enlisted by the sovereign at least three times as often as in the old
reign. Actors in the royal presence at the palaces in or near London still
received as a rule 101, for each play in agreement with Queen Elizabeth’s
tariff; but Prince Henry and the royal children made additional and
independent calls on the players’ activities, and while the princes’ fee was a
third less than the King’s, the company’s total receipts from the royal
patronage thereby rose. In 1603 a special performance of the company before
James I while the King was the Earl of Pembroke’s guest out of London — at
Wilton — brought the enhanced remuneration of 30/. For Court performances in
London alone Shakespeare and his colleagues received for the six years (from
1608-9 to 1613-4) a total sum of 9121. 12s. 8d. or over 1601, a year.
Shakespeare’s proportional share in these receipts may be reckoned as adding to
his income an average sum of at least 15^ a year. It is to be remembered, too,
that Shakespeare and his acting colleagues came on the accession of James I
under the direct patronage of the King, and were thenceforth, in accordance with
a precedent set by
Queen Elizabeth, reckoned among officers of the royal household (‘grooms of the
chamber’). The rank entitled them individually, and irrespectively of
professional fees for acting services, to a regular stipend of between 21, and
3/. a year, with various perquisites and gratuities, which were at times
substantial.1
Shakespeare’s
remuneration as both actor and dram- matist between 1599 and 1611 was also on
the upward Salary grade. , The sharers or housekeepers were wont as actor. to
draw for regular histrionic service a fixed salary, which was at this epoch
reaching its maximum of 180Z. a year. Actor-shareholders were also allowed to
take apprentices or pupils with whom they received premiums. Among
Shakespeare’s colleagues Richard Burbage and Augustine Phillips are both known
to have had articled pupils.2
The fees paid to
dramatists for plays also rose rapidly in the early years of the seventeenth
century, while the Later in- value of the author’s ‘benefits’ grew con- come as
spicuously with the growing vogue of the dramatist, ^gatra. Additional payments
on an enhanced scale were made, too, for revisions of old dramas on their
revival in the theatres. Playwrights of secondary rank came to receive a fixed
yearly stipend from the company, but the leading dramatists apparently
continued to draw remuneration piece by piece. The exceptional popularity of
Shakespeare’s work after T599 gave him the full advantage of higher rates of
pecuniary reward in all directions. The seventeen plays which were produced by
him between that year and the close of his professional career could not have
brought him less on an average than 25I. each or some 400/. in all — nearly
401, a year, while the ‘benefits’ and other supplementary dues of authorship
may be presumed to have added a further 201.3
Thus Shakespeare,
during fourteen or fifteen years of
1 See p.
382 infra. 2 Collier’s
History, iii. 434. ,
3 In 1613 Robert Dabome, a playwright of
insignificant reputation, charged for a drama as much as 25Z. (Alleyn Papers,
ed. Collier, p. 65)' A little later (in 1635) a hackwriter, Richard Brome,' one
of Ben Jonson’s
the later period of
his life, must have been earning at the theatre a sum well exceeding 700/. a
year in money of the time. With so large a profes- Speare’s sional
income he could easily, with good finai inmanagement, have
completed those purchases ' of houses and land at Stratford on which he laid
out, between 1599 and 1613, a total sum of 9701., or an annual average of 70/.
These properties, it must be remembered, represented investments, and he drew
rent from most of them. Like the other well-to-do householders or landowners
at Stratford, he traded, too, in agricultural produce. There is nothing
inherently improbable in the statement of John Ward, the seventeenth- century
vicar of Stratford, that the dramatist, in his last years, ‘ spent at the rate
of a thousand a year, as I have heard,’ although we may reasonably make
allowance for some exaggeration in the round figures. Shakespeare’s comparative
affluence presents no feature which is unmatched in the current experience of
the profession.1 Gifts from patrons may have continued occasionally
to augment his resources, but bis wealth can be satisfactorily assigned to
better attested agencies. There is no ground for treating it as of mysterious
origin.
Between 1599 and
1611, while London remained Shakespeare’s chief home and his financial Domestic
position was assured, he built up at Stratford incident, the large landed
estate which his purchase of l6oi~8- New Place had
inaugurated. Early in' the new century
‘servants’ or disciples, contracted to write three plays a year for three
years for the Salisbury Court theatre at 15s. a week together with author’s
‘benefits’ on the production of each work. In 1638 Brome was offered, for a
further term of seven years, an increased salary of 20s. a week with
‘benefits,’ but a rival theatre, the Cockpit, made a more generous proposal,
which the dramatist accepted instead. A dramatist of Brome’s slender repute may
thus be credited with earning as a playwright at his prime some 801, a year.
In the Actors’ Remonstrance, 1643, 'oar ablest ordinarie poets’ were credited
with large incomes from their ‘annual stipends and beneficial second days’
(Hazlitt’s English Drama, 1869, p. 264). _
1 For a comparison of Shakespeare’s estate at death
with that of other actors and theatrical shareholders of the day, see p. 493.
the death of his
parents made some addition to his interest in house property. In 1601 his
father died, being buried on September 8. In spite of the decay of his fortune
the elder Shakespeare retained much local esteem. Within a few months of the
end the Town Council accepted from him suggestions for its conduct of a lawsuit
which the lord of the manor, Sir Edward Greville, was bringing against the
bailiff and burgesses. Sir Edward made claim to a toll on wheat and barley
entering the town.1 The old man apparently left no will, and the
poet, as the eldest son, inherited, subject to the widow’s dower, the houses in
Henley Street, the only portion of the property of the elder Shakespeare or of
his wife which had not been alienated to creditors. Shakespeare’s mother
continued to reside in one of the Henley Street houses till her death. She
survived her husband for just seven years. She was buried in Stratford
churchyard on September 9,
1608. The dramatist’s presence in the town on the sad
occasion of his mother’s funeral enabled him to pay a valued compliment to the
bailiff of the town, one Henry Walker, a mercer of High Street, to whom a son
had just been bom. The dramatist stood godfather to the boy, who was baptised
at the parish church, in the name of William, on October 19, 1608.2
The Henley Street
tenement where Shakespeare’s mother died remained by his indulgence the home of
his married sister, Mrs. Joan Hart, and of her family. Whether his sister paid
him rent is uncertain. But through the last years of his life the dramatist
enjoyed a modest
1 Stratford-on-Avon
Corporation Records, Miscell. Documents, vol. v. No. 20.
*_See p. 460 infra. Henry Walker was very active in municipal affairs,
being chamberlain in 1603 and becoming an alderman soon after. He is to be
distinguished from the Henry Walker ‘citizen and minstrel of London’ of whom
Shakespeare bought a house in Blackfriars in 1613. (See pp. 456-7 and 489
infra.) William Walker, son of the Stratford Henry Walker and Shakespeare’s
godson, proved, like his father, a useful citizen of Stratford, serving as
chamberlain of the borough in 1644-5. William Walker, ‘gent.,’ his wife
Frances, and many children were resident in the town in 1657. He was buried at
Stratford in March 1679-80. (Cf. Halliwell, Cal. Stratford Records, 129, 442,
465.)
return from a small
part of the Henley Street property. A barn stood in the grounds behind the
residence, and this Shakespeare leased to a substantial neighbour, Robert
Johnson, keeper of the White Lion Inn. On the innkeeper’s death in 1611 the
unexpired lease of the building was valued at 201.1
On May 1, 1602,
Shakespeare purchased for the substantial sum of 3201, a large plot of 107
acres (or ‘four yard-lands’) of arable land near the town, formation The
transaction brought the dramatist into °fthe close
relation with men of wealth and local Stratford, influence. The vendors were William
Combe l6oi-IC»- and his nephew John Combe, members of a
family which had settled at Stratford some sixty years before, and owned much
land near the town and elsewhere. William Combe had entered the Middle Temple
on October 19, 1571,2 and long retained a set of chambers there; but
his career was identified with the city of Warwick, where he acquired a large
property, and was held in high esteem.3 He also owned the important
estate of Alve- church Park in Worcestershire. In the conveyance of the land to
Shakespeare in 1602 he is described as ‘of Warwick in the county of Warwick,
esquire.’4 His nephew John Combe of ‘Old Stratford in the county
aforesaid, gentleman,’ the joint vendor of the property,
1 The
inventory of Robert Johnson’s goods is described from the Stratford records by
Mr. Richard Savage in the Alhentzum, August 29, 1908.' _ '
2 Middle Temple Records — Minutes of
Parliament, i. 181, where William Combe is described as ‘second son of John
Combe late of Stratford upon Avon esquire, deceased.’
3 Black
Book of Warwick, ed. Kemp, pp. 406-8.
‘William Combe of Warwick married after. 1596 Jane widow of Sir John
Puckering, lord keeper of the great seal (or lord chancellor), but left no
issue. He was M.P. for the town of Warwick in 1592-3 and for the county in
1597, was Sheriff of Warwickshire in 1608 and died two years later. His wifi,
which was signed on Sept. 29, 1610, was proved on June 1, 1611. The original is
preserved at Somerset House (P.C.C. 52 Wood). Most of his property was left to
his widow, ‘Lady Jane Puckering.’ His executors were his ‘ cosins John Combe
and William Combe of Stratforde, esquires’ [respectively his nephew and
grand-nephew] but probate was only granted to William, son of his nephew
Thomas. He
was a wealthy
Stratford resident, with whom Shakespeare was soon to enjoy much personal
intercourse. The conveyance of the Combes’ land was delivered, in the poet’s
absence, to his brother Gilbert, ‘ to the use of the within named William
Shakespeare,’ in the presence of the poet’s friends Anthony and John Nash and
three other neighbours.1 A less imposing purchase quickly followed.
On September 28, 1602, at a court baron of the manor of Rowington, one Walter
Getley transferred to the poet a cottage and a quarter of an acre of land which
were situated at Chapel Lane (then called ‘Walkers Streete alias Dead Lane’)
adjoining the lower grounds of his residence of New Place. These properties
were held practically in fee-simple at the annual rental of 2s. 6d. The Manor
of Rowington, of which numerous other Shakespeares were tenants, had been
granted by Queen Elizabeth to Ambrose Dudley, Earl of Warwick, the Earl of
Leicester’s brother, who held it until his death in 1589. The Earl’s widow and
third wife, Anne Countess of Warwick, remained Lady of the Manor until her
death on February 9, 1603-4, when the property fully reverted to the Crown. The
Countess of Warwick was thus Lady of the Manor when Shakespeare purchased the
property in Chapel Lane. It appears from the manorial roll that Shakespeare did
not attend the manorial court held at Rowington on the day fixed for the
transfer of the property, and it was consequently
left 10I.
to the poor of Stratford, as well as 20I. to the poor
of Warwick. The will of his nephew Thomas Combe, John Combe’s brother (P;C.C.
Dorset 13), establishes the relationship between William Combe of Warwick and
John Combe of Stratford. Thomas Combe who predeceased his ‘good uncle William
Combe’ in Jan. 1608-9, made him in the first draft of his will an executor
along with his brother John and his son William. William Combe of Warwick is
invariably confused with his grand-nephew and Thomas Combe’s son William, who,
born at Stratford in 1586, was closely associated with Shakespeare after 1614.
See p. 472 infra.
The dramatist was not brought into personal
relation with the elder William Combe, save over the sales of land in 1602 and
subsequent years. .
1 Halliwell-Phillipps, ii. 17-19. The original deed
is at Shakespeare's Birthplace (Cat. No. 158). *
.
stipulated then that
the estate should remain in the hands of the Lady of the Manor until the
dramatist completed the purchase in person. At a later period he made the brief
journey and was admitted to the copyhold, settling the remainder on his two
daughters in fee, although the manorial custom (as'it proved) only allowed the
elder child to succeed to the property.1 Subsequently Shakespeare
negotiated a further purchase from the two Combes of 20 acres of meadow or
pasture land, to add to the 107 of arable land which he had acquired of the
same owners in 1602. In April 1610 he paid to the vendors, the uncle and nephew
William and John Combe, a fine of 100/. in respect of the two purchases.2
Shakespeare had thus
become a substantial landowner in his native place. A yet larger investment was
meanwhile in contemplation. As early as 1598 The Abraham Sturley,
the Stratford citizen who Stratford deeply interested himself in Shakespeare’s tlthes'
material fortunes, had suggested that the dramatist should purchase the tithes
of Stratford. The advice was taken after an interval of seven years. On July
24, 1605, Shakespeare bought for 4401, of Ralph Huband, owner of the well-known
Warwickshire manor of Ipsley, a lease of a ‘moiety’ of ‘the tithes’ of
Stratford, Old Stratford, Bishopton, and Welcombe. Although loosely called a
‘moiety,’ Shakespeare’s share of ‘the tithes’ — a miscellaneous property
including houses, cottages, and fields, — scarcely amounted to a quarter. The
whole had formed part of the forfeited ecclesiastical estate of The College,
and had been leased by the officers I of that institution in 1544 for a term of
ninety-two years to one William Barker, of Sonning, Berkshire. On the
dissolution of The College by act of parliament in 1553,
■
f 1 See p. 488 infra. Cf. Halliwell-Phillipps,
ii. 19; Dr. C. W. Wallace '■in The Times, May 8, 1915, and Mrs. Stopes in The Athenaum, June 5, 1915.
1 Halliwell-Phillipps, ii. 25 (from P.R.O. Feet of Fines, Warwick Tnn.
; 8 Jac. I, 1610, Skin 15).
the property was
devised to the Stratford Corporation on the expiration of the lease. Barker
soon sub-leased the tithe estate, and when Shakespeare acquired his ‘moiety’
the property was divided among over thirty local owners in allotments of
various dimensions. Shakespeare’s holding, of which the ninety-two years’
lease had thirty-one years to run, had come into the hands of the vendor Ralph
Huband on the recent death of his brother Sir John Huband, who had acquired it
of Barker. It far exceeded in value all the other shares save one, and it was estimated
to yield 601, a year. But all the shares were heavily encumbered. Shakespeare’s
‘moiety’ was subject to a rent of 171, to the corporation, who were the
reversionary owners of the tithe-estate, while John Barker, heir of the first
lessee, claimed dues of 51, a year, According to the harsh terms of the
sub-leases, any failure on the part of any of the sub-lessees to pay Barker a
prescribed contribution forfeited to him the entire property. The investment
thus brought Shakespeare, under the most favourable circumstances, no higher
income than 38/., and the refusal of his fellow-share- holders to acknowledge
the full extent of their liability to Barker, constantly imperilled all the
poet’s rights. If he wished to retain his interest in the event of the others’
default, he was required to pay their debts, After 1609 Shakespeare entered a
suit in the Court of Chancery to determine the exact responsibilities of all
the tithe-owners. With him were joined Richard Lane, of Alveston on the Avon
near Stratford, Thomas Greene, the lawyer who was town clerk of Stratford from
1610 to 1617 and claimed to be the dramatist’s cousin,1 and the rest
of the more responsible sharers. In 1612 Shakespeare and his friends presented
a bill of complaint to' Lord-Chancellor Ellesmere. The judgment has not come
to light, but an accommodation, whereby the poet was fully secured in his
holding, was clearly reached. His investment in the tithes
1 See pp.
473-4 infra.
proved fruitful of
legal embarrassments, but the property- descended to his heirs.1
Shakespeare inherited
his father’s love of litigation, and stood rigorously by his rights in all his
business relations. In March 1600 ‘ William Shackspere ’ Recovery
sued John Clayton ‘Yeoman’ of Wellington in of small Bedfordshire, in the Court
of Queen’s Bench, for debts' the repayment of a debt of 71.2
The plaintiff’s attorney was Thomas Awdley, and on the failure of'the defendant
to put in an appearance, judgment was given for the plaintiff with 20s. costs.
There is nothing to identify John Clayton’s creditor with the dramatist, nor is
it easy to explain why he should have lent money to a Bedfordshire yeoman.3
It is beyond question however that at Stratford Shakespeare, like many of his
fellow-towns- men, was a frequent suitor in the local court of record. While he
was not averse from advancing money to impecunious neighbours, he was punctual
and pertinacious in demands for repayment. In July 1604 he sued for debt in the
local court Philip Rogers, the apothecary of the town. Like most of the larger
householders at Stratford, Shakespeare found means of evading the restrictions
on the domestic manufacture of malt which proved efficacious in the case of the
humbler townsfolk. Affluent residents indeed often rendered their poorer neighbours
the service of selling to them their superfluities. In such conditions
Shakespeare’s servants delivered to the apothecary Rogers at fortnightly
intervals between March 27 and May 30, 1604, twenty pecks or five bushels of
malt in varying small quantities for domestic use. The supply was valued at ii.
19s. 10d. On June 25 the
1 Halliwell-Phillipps,
ii. 19 seq.; Mrs. Stopes’s Shakespeare’s Environment, 82-4.
2 The
record is in the Public Record Office (Coram Rege Roll, Easter 42 Eliz. No.
i36r, Mem. 293). Halliwell-Phillipps, i. 185, mentions the litigation without
giving any authority. I owe the clue to the kindness of Mrs. Stopes.
8 Shakespeare’s granddaughter, Lady Bernard, in her
will claimed as her ‘cousin’ a Bedfordslnre ‘gent.,’ ‘Thomas Welles, of
Carleton’ in that county, but there is no clue to the kinship; see p. 513.
apothecary, who was
usually in pecuniary difficulties, borrowed 2s. of Shakespeare’s household.
Later in the summer he repaid 6s. and in Michaelmas term the dramatist sued him
for the balance of the account 11, 15s. 10d.1 During 1608 and
1609 he was at law with another fellow-townsman, John Addenbroke. On February
15, 1609, the dramatist, who appears to have been legally represented on this
occasion by his kinsman, Thomas Greene,2 obtained judgment from a
jury against Addenbroke for the payment of 61., with 11. 5s. costs, but
Addenbroke left the town, and the triumph proved barren. Shakespeare avenged
himself by proceeding against Thomas Horneby, who had acted as the absconding
debtor’s bail.3 Horneby had succeeded his father Richard Horneby on
his death in 1606 as a master blacksmith in Henley Street, and was one of the
smaller sharers in the tithes. The family forge lay near Shakespeare’s
Birthplace. Plaintiff and defendant in this last prosecution had been
playmates in childhood and they had some common interests in adult life. But
litigation among the residents of Stratford showed scant regard for social
ties, and -in his handling of practical affairs Shakespeare caught the
prevailing spirit of rigour.
1 The
Latin statement of claim— ‘Shexpere versus Rogers’ — which was filed by
Shakespeare’s attorney William Tetherton, is exhibited in Shakespeare’s
Birthplace. (See Catalogue, No. 114.) There is no due to any later stage of the
suit, at the hearing of which Shakespeare was disabled by contemporary
procedure from giving evidence on his own behalf. Similar actions were taken
against local purchasers of small quantities of malt during the period by
Shakespeare’s wealthy local friends, Mr. John Combe, Mr. John Sadler, Mr.
Anthony Nash and others. The grounds on which Shakespeare’s identification with
Rogers’s creditor has been questioned are fallacious. (See Mrs. Stopes’s Shakespeare’s
Family, p. 121; The Times, May 15, igrs; and The Times_ Literary
Supplement, May 27, rgrs.) Philip Rogers, the apothecary, was something of a
professional student. In the same year as Shakespeare sued him, he sued a
fellow-townsman, Valentine Palmes, or Palmer, for detaining a copy of Gale’s Certain
Workes of Chirurgery, which Rogers valued at 10s. 6d. Cf. HalUwell’s Cat.
Stratford Records, 237i
3r6, 365; Mrs. Stopes’s Shakespeare’s
Environment, 57.
2 See pp.
473-4 and n.
3 Halliwell-Phillipps,
ii. 77-80, where all the extant documents in the archives of the Stratford
Court bearing on the suits against both Rogers and Addenbroke are printed in
full.
With an inconsistency that is more apparent than
real, the astute business transactions of these years (15971611) synchronise
with the production of L;terary Shakespeare’s noblest literary work
— of his “work in most sustained and serious efforts in comedy, I599'
tragedy, and romance. In 1599, after abandoning English history with ‘Henry
V,’ he addressed himself to the composition of his three most perfect essays in
romantic comedy — ‘Much Ado about Nothing,’ ‘As You Like It,’ and ‘Twelfth
Night.’ There is every likelihood that all three were quickly drafted within
the year. The component parts of the trilogy are closely linked one to another
in manner of construction. In each play Shakespeare works over a more or less
serious poetic romance by another hand and with the romantic theme he
interweaves original episodes of genial irony or broad comedy which are
convincingly interpreted by characters wholly of his own invention. Much
penetrating reflection on grave ethical issues is fused with the spirited
portrayal of varied comic phases of humanity. In all three comedies, moreover,
the dramatist presents youthful womanhood in the fascinating guise which is
instinct at once with gaiety and tenderness; while the plays are interspersed
with melodious songs which enrich the dominant note of harmony. To this
versatile trilogy there attaches an equable charm which is scarcely rivalled
elsewhere in Shakespearean drama. The christening of each piece — ‘Much Ado
about Nothing,’ ‘As You Like It,’ ‘Twelfth Night’ — seems to exhibit the author
323
in' a peculiarly
buoyant vein. Although proverbial and disjointed phrases often served at the
time as titles of drama, it is not easy to parallel the lack of obvious
relevance in the name of ‘Twelfth Night’ or the merely ironic pertinence of
‘Much Ado about Nothing’ or the careless insolence of the phrase ‘As You Like
It,’ which is re-echoed in ‘What You Will/ the alternative designation of
‘Twelfth Night.’
‘Much Ado’
was probably the earliest of the three pieces and may well have been written in
the early sum- ‘Much Ado mer I599- The sombre romance of Hero and about Claudio, which is the main
theme, was of Nothing, jtalian origin. The story, before Shakespeare handled
it, had passed from foreign into English literature, and had been turned to
theatrical uses in England. Bandello, to whose work Shakespeare and contemporary
dramatists made very frequent recourse, first narrated at length in his
‘Novelle’ (No. xxii.) the sad experiences of the slandered heroine, whom he
christened Fenicia, and Bandello’s story was translated into French The
in Belleforest’s ‘Histoires Tragiques.’ Mean- itaiian while Ariosto grafted the
tale on his epic of ‘ ‘Orlando Furioso’
(canto v), christening the
injured bride Ginevra
and her affianced lover Ariodante. While Shakespeare was still a youth at
Stratford-on- Avon, Ariosto’s version was dramatised in English. According to
the accounts of the Court revels, ‘A Historie of Ariodante and Ginevra’ was
shown ‘beforeher Majestie on Shrove Tuesdaie [Feb. 12] at night’ in 1583, the
actors being boy-scholars of Merchant Taylors’ School, under the direction of
their capable headmaster, Richard Mulcaster.1 In i59i, moreover,
Ariosto’s account was anglicised by Sir John Harington in his spirited translation
of ‘Orlando Furioso,’ and Spenser wrought a
1 This dramatised ‘Historie’ has not survived in
print or manuscript. Cf. Wallace, Evolution of the English Drama, p. 209;
Cunningham’s Revels_ (Shakespeare Society), p. 177; Malone’s Variorum
Shakesp.eare, 1821, iii. 406.
variation of
Ariosto’s rendering of the tale into his ‘Faerie Queene,’ renaming the heroine
Claribell (Bk. II. canto iv.). To one or other of the many English adaptations
of Ariosto Shakespeare may have owed some stimulus, but he drew substantial aid
alone from Bandello or from his French translator. All the serious episodes of
the play come from the Italian novel.
Yet it was not the
wrongs of the Italian heroine nor the villainy of her enemies which gave
Shakespeare’s genius in ‘Much Ado’ its chief opportunity.
The drama owes its
life to his creation of two speared subsidiary threads of comic interest-—the
brilliant encounters of Benedick and Beatrice, and ‘ the blunders of the
watchmen Dogberry and Verges, who are very plausible caricatures of Elizabethan
constables. All these characters won from the first triumphant success on the
stage. The popular comic actor William Kemp created the role of Dogberry before
he left the newly opened Globe theatre, while Richard Cowley, a comedian of
repute, appeared as Verges. In the early editions — in both the Quarto of 1600
and the Folio of 1623 —■ these actors’
names are prefixed by a copyist’s error to
some of the speeches allotted to the two characters (act iv. scene ii.).
‘As You Like It,’
which quickly followed ‘Much Ado' in the autumn tif 1599, is a dramatic
adaptation of Thomas Lodge’s pastoral romance ‘Rosalynde, Euphues <As You Golden Legacie’ (1590), which,
although of LlkeIt-’ English authorship, has many Italian
affinities. None of Shakespeare’s comedies breathes a more placid temper or catches
more faithfully the spirit of the pastoral type of drama which Tasso in
‘Aminta,’ and Guarini in ‘Pastor Fido,’ had lately created not for Italy alone
but for France and England as well. The dramatist follows without serious
modification the novelist’s guidance in his treatment of the story. But he
significantly rejects Lodge’s amorphous name of Rosader for his hero and
substitutes that of Orlando after the hero of Ariosto’s
Italian
epic.1 While the main conventions of Lodge’s pastoral setting are loyally
accepted, the action is touched by Shakespeare with a fresh and graphic
vitality, Lodge’s forest of Ardennes, which is the chief scene of his story,
belonged to Flanders, but Shakespeare added to Lodge’s Flemish background some
features suggestive of the Warwickshire woodland of Arden which lay near
Stratford-on-Avon. Another source than Lodge’s pastoral tale, too, gave
Shakespeare lively hints for the scene of Orlando’s fight- with Charles the
Wrestler, and for Touchstone’s fantastic description of the diverse shapes of a
lie which prompted duelling. Both these passages were largely inspired by a
book called ‘ Saviolo’s Practise,’ a manual of the art of self-defence, which
appeared in 1595 from the pen of Vincentio Saviolo, an Italian fencing-master
in the service of the Earl of Essex. In more effective fashion Shakespeare
strengthened the human fibre of Lodge’s narrative by original additions to the
dramatis persona. Very significant is his introduction of three new
characters, two of whom, Jaques The and Touchstone, are Incisive
critics of life, original each from his own point of view, while the
characters, Audrey, supplies
broadly comic relief
to the play’s
comprehensive study of the feminine temperament. Jaques is a finished study of
the meditative cynic who has enjoyed much worldly experience and dissipation.
Touchstone is the most carefully elaborated of all Shakespeare’s professional
wits.' The hoyden Audrey adds zest to the brilliant and humorous portrayal
1 Shakespeare
directly borrowed his hero’s name from The Historic of Orlando Furioso (written
about 1591 and published in 1594), a crude, dramatic version of Ariosto’s epic
by Robert Greene, Shakespeare’s early foe. In Greene’s play, as in Ariosto’s
poem (canto xxiii.) much space is devoted to the love poetry inscribed on ‘the
barks of divers trees’ by the hero’s rival in the affections of Angelica, or by
the lady herself. It is the sight of these amorous inscriptions, which in both
Greene’s play and the Italian poem unseats Orlando’s reason, and thus
introduces the main motive. Lodge makes much in his novel of Rosa- lynde of his
lover Rosader’s 'writing on trees.’ The change of name to Orlando in As You
Like It is thus easily accounted for.
of Rosalind, Celia,
and Phoebe, varied types of youthful womanhood which Shakespeare perfected from
Lodge’s sketches.
A new play was
commonly produced at Queen Elizabeth’s Court each Twelfth Night. On the
title-pages of the first editions of two of Lyly’s comedies, ‘Twelfth
‘Campaspe’ (1584) and ‘Midas’ (1591), promi- Night.’ nence was given to the
fact that each was performed before Queen Elizabeth on ‘twelfe day at night.’
The main title of Shakespeare’s piece has no reference to the plot, and
doubtless commemorates the fact that it was designed for the Twelfth Night of
1559-1600, when Shakespeare’s company is known to have entertained the
Sovereign with a play.1 The alternative title of ‘What You Will’
repeats the easy levity of ‘As You Like It.’2 Several passages in
the text support the conjecture that the play was ready for production at the
turn of the year 1599-1600. ‘The new map with the augmentation af the Indies,’
spoken of by Maria (111. ii. 86), was a respectful reference to the great map
of the world or :hydrographical description’ which seems to have
been engraved in 1599, and first disclosed the full extent of recent
explorations of the East and West Indies — in the New World and the Old.3
The tune of the beautiful lyric ‘ 0 mistress mine, where are you roaming ’ was
published also in 1599 in a popular music book — Thomas
1 Shakespeare’s
company also performed at Court on Twelfth Night, [595-6, 1596-7, 1597-8, and
1600-1, hut the collateral evidence points .0 Twelfth Night of the year
1599—1600 as the date of the production )f Shakespeare’s piece (Cunningham’s
Revels, xxxii-iii; Mod. Lang. Rev. i. 9 seq.). _
_ _
2 The
dramatist Marston paid Shakespeare the flattery of imitation 3y also naming a
comedy ‘What You Will’ which was acted in 1601, ilthough it was first puhlished
in 1607. , .
3 The map
is very occasionally found in copies of the second edition )f Hakluyt’s
Principal Navigations, 1598—1600. It has heen repro- luced in The Voyages and
Workes of John Davis the Navigator, ed. Captain A. H. Markham, Hakluyt Soc.
1880. (See Mr. Coote’s note on he New Map, lxxxv.—xcv.), and again in Hakluyt’s
Principal^ Nam- 'fiUons (Glasgow, 1903, vol. i. ad fin.). A paper on
Shakespeare’s men- :ion of the map, hy Mr. Coote, appears in New Shakspere
Society s Transactions, 1877-9, Pt- *■ PP- 88-100.
Morley’s ‘First Booke
of Consort Lessons, made by divers exquisite authors.’ There is no reason to
deprive Shakespeare of the authorship of the words; but it is plain that they
were accessible to the musical composer before the year 1599 closed.1
Like the ‘Comedy of Errors/ ‘Twelfth Night’ enjoyed early in its career the
experience of production at an Inn of Court.. On The er February 2, 1601-2, it
was acted by Shake- formance speare’s company at Middle Temple Hall, and
Temple*'6 J°hn Manningham, a student of the Middle Hail,
Feb. Temple, who was present, described the per- 2,1602. formance in his diary
which forms an entertaining medley of current experiences.2
Manningham wrote that the piece ‘called TVelfe Night or what you will’ which he
witnessed in the Hall of his Inn was ‘much like the “Comedy of Errors” or
“Menechmi” in Plautus, but most like and neere to that in Italian called “In-
ganni.”’ The diarist especially commends the tricks played on Malvolio and. was
much diverted by the steward’s ‘gesture in smiling.’
The Middle Temple
diarist was justified in crediting the main plot of ‘Twelfth Night’ with
Italian affinities. The Mistakes due to the strong resemblance
between Italian a young man and his sister, whom circum- plot'
stance has led to assume the disguise of a boy, was a common theme of Italian
drama and romance, and several Italian authors had made the disguised girl the
embarrassed centre of complex love-adventures. But the Middle Temple student
does inadequate justice to the pre-Shakespearean treatment of Viola’s fortunes
either in Italian literature or on the Italian stage. No
1 Robert
Jones included in The first booke of Songes ■and Ayres (1600) the words and music of a feeble
song ‘Farewell, dear love, since I must needs be gone,’ of which Sir Toby Belch in Twelfth Night (n. iii.) sings snatches of the
first stanza. Robert Jones was collecting popular ‘ditties’ ‘by divers
gentlemen.’ Sir Toby Belch borrows in the play several specimens of the same
kind, which were already of old standing.
2 Diary
(Camden Soc. p. 18) ed. by John Bruce from Brit. Mus. Harl. MS. 5353. The
Elizabethan Stage Society repeated the play of Twelfth Night in Middle Temple
Hall on February 10, 11, and 12, 1897.
less than three
Italian comedies of the sixteenth century adumbrate the experience of
Shakespeare’s heroine. Two of these Italian plays are called ‘Gli Inganni’ (The
Deceits), a title which Manningham cites; but both these pieces owe much to an
earlier and more famous Italian play entitled ‘Gli Ingannati’ (The Deceived),1
which anticipates Shakespeare’s serious plot in ‘Twelfth Night’ more closely
than any successor. ‘Gli Ingannati’ was both acted and published at Siena as
early as <Gi;in_ 1531 and it subsequently enjoyed a world-wide
gannati’ vogue, which neither of the two ‘Gli Inganni’ o£Siena-
shared.2 ‘ Gli Ingannati ’ alone was repeatedly reprinted, adapted,
or translated, not merely in Italy,’ but in France, Spain, and England, long
before Shakespeare set to work on ‘Twelfth Night.’3
There is no room for
doubt that, whatever the points of similarity with either of the two ‘ Gli
Inganni,’ the Italian comedy of ‘Gli Ingannati’ is the ultimate Bandeiio’s
source of the leading theme of Shakespeare’s ‘Nicuoia.’ ‘Twelfth Night.’ But it
is improbable that the poet
1 Of the two pieces which are christened Gli Inganni,
the earlier, by Nicolo Secchi, was ‘recitata in Milano l’anno 1547’ and seems
to have been first printed in Florence in 1562. There a girl Genevra in the
disguise of a boy Ruberto provokes the love of a lady called Portia, and
herself falls in love with her master Gostanzo; Portia in the end voluntarily
transfers her affections to Genevra’s twin brother Fortunato, who is
indistinguishable from his sister in appearance. The second Gli Inganni is by
one Curzio Gonzaga and was printed at Venice in 1592. This piece closely
follows the lines of its predecessor; but the disguised heroine assumes the
masculine name of Cesare, which is significantly like that of Cesario, Viola’s
adopted name in Twelfth Night.
1 Secchi’s Gli Inganni was known in France where Pierre de Larivey, the
well-known writer of comedies, converted it into Les Tromperies, but Gli
Ingannati alone had an European repute.
3 A
French version of Gli Ingannati by Charles Etienne called at first Le Sacrifice
and afterwards Les Abusez went through more than one edition (1543, 1549,
1556). A Spanish version — Comedia de los Engana- dos—by Lope de Rueda appeared
at Valencia in 1567. On Etienne’s French version of the piece an English
scholar at the end of the sixteenth century based a Latin play entitled LaeHa
(after the character adumbrating Shakespeare’s Viola). This piece was
performed at Queens’College, Cambridge, before the Earl of Essex and other
distinguished visitors, on March 1, 1595. The MS. of Lcelia is at Lambeth, and
was first edited by Prof. G. C. Moore Smith in 1910.
depended on the
original text of the drama. He may have gathered an occasional hint from
subsequent dramatic adaptations in Italian, French, or Latin. Yet it is
difficult to question that he mainly relied for the plot of ‘Twelfth Night’ on
one of the prose tales which were directly based upon the primal Italian play.
Ban- dello’s Italian romance of ‘Nicuola,’ which first appeared in his
‘Novelle’ (ii. 36) in 1554, is a
very literal rendering of the fable of ‘ Gli Ingannati,’ and this novel was
accessible to the Elizabethans not only in the original Italian, but in the
popular French translation of Bandello’s work, ‘Les Histoires Tragiques,’ by
Frangois de Belle- forest (Paris, 1580, No. 63). Cinthio, another Italian
novelist of the sixteenth century, also narrated the dramatic fable in his
collection of stories called ‘Heca- tommithi’ (v. 8) which appeared in 1565. It
was from Cinthio, with some help from Bandello, that Barnabe Riche the
Elizabethan author drew his English tale of ‘Apolonius and Silla’ (1581).1
Either the Frenchman Belieforest or the Englishman Riche furnished Shakespeare
with his first knowledge of the history of Orsino, Viola, Sebastian and Olivia,
although the dramatist gave these characters names which they had not borne
before. In any case the English playwright was handling one of the most
familiar tales in the range of sixteenth-century fiction, and was thereby
identifying himself beyond risk of misconception with the European spirit of
contemporary romance.
Shakespeare invests
the romantic pathos of Viola’s and The new her companions’ amorous
experiences, which dramatis the genius of Italy created, with his own poetic
persona. glamour; anc[ as in 1 Much
Ado’ and ‘As You Like It,’ he qualifies the languorous tones of the well-
1 In Riche’s tale the adventures of Apolonius, Silla,
Julina, and Silvio anticipate respectively those of Shakespeare’s Orsino,
Viola, Olivia and Sebastian. Riche makes Julina (Olivia) a rich widow, and
Manningham speaks of Olivia as a widow, a possible indication that Shakespeare,
who presents her as a spinster in the extant comedy, gave her in a first draft
the status with which Riche credited her.
worn tale by grafting
on his scene an entirely new group of characters whose idiosyncrasies give his
brisk humorous faculty varied play. The steward Malvolio, whose ludicrous
gravity and vanity take almost a tragic hue as the comedy advances, owes
nothing to outside suggestion, while the mirthful portrayals of Sir Toby Belch,
Sir Andrew Aguecheek, Fabian, the clown Feste, and Maria the witty
serving-maid, all bear signal witness to the originality and fertility of
Shakespeare’s comic powers in the energetic era of his maturity.
No attempt was made at
the time of composition to print ‘ Twelfth Night,’ which may justly be reckoned
the flower of Shakespeare’s efforts in romantic Thg ub comedy. The
play was first published in the ucation First Folio of 1623. But publishers
made an endeavour to issue its two associates ‘Much " Ado’ and ‘As You
Like It,’ while the pieces were winning their first commendations on the stage.
The acting company who owned the plays would seem to have placed obstacles in
the way of both publications and in the case of ‘As You Like It’ the protest
took practical effect.
In the early autumn
of 1600 application was made to the Stationers’ Company to license both ‘ Much
Ado ’ and ‘As You Like It ’ with two other plays which Shakespeare’s company
had lately produced, his own ‘Henry V’ and Ben Jonson’s ‘Every Man in his
Humour.’ But on August 4 the Stationers’ Company ordered the issue of the four
plays ‘to be staied.’1 Twenty days passed and on August 24 ‘Much
Ado’ was again entered in the Stationers’ Register by the publishers Andrew Wise
and William Aspley, together with another Shakespearean piece, ‘The Second Part
of Henry IV.’2 The comedy was then duly printed and published. There
are clear indications that the first printers of ‘Much Ado’ had access through
the good offices of an indulgent actor to an authentic playhouse copy. The
original quarto was
1 Stationers'
Company’s Registers, ed. Arber, iii. 37. 2 Ibid., 170.
reproduced in the
First Folio with a few additional corrections which had been made for stage
purposes. Of the four plays which were ‘staied’ on August 4, 1600, only ‘As You
Like It’ failed to surmount the barriers which were then placed in the way of
its publication. There is no issue of ‘As You Like It’ earlier than that in the
First Folio.
Shakespeare’s
activity knew no pause and a little later in the year (1600) which saw the
production of ‘Twelfth ‘Julius Night’ he made an experiment in a path of
Caesar,’ drama which he had previously neglected, l6oa although it
had been already welI,-trodden by others. Shakespeare now drew for the first
time the plot of a tragedy from Plutarch’s ‘Lives.’ On Plutarch’s Life of
Julius Caesar, supplemented by the memoirs of Brutus and of Mark Antony, he
based his next drafnatic venture, his tragedy of ‘Julius Caesar.’ This was the
earliest of his Roman plays and it preceded by many years his two other Roman
tragedies — ‘ Antony and Cleopatra’ and ‘Coriolanus.’1 The piece was
first published in the Folio of 1623. Internal evidence alone determines the
date of composition. The characterisation is signally virile; the metrical
features hover between early regularity and late irregularity, and the
deliberate employment of prose, notably in the studied oratory of Brutus in the
great scene of the Forum, would seem to anticipate at no long interval the like
artistic usage of ‘Hamlet.’ All these traits suggest a date of composition at
the midmost point of the dramatist’s career, and the autumn of 1600
satisfactorily answers the conditions of the problem.^
1 Although
Titus Andronicus professes to present incident of late Roman history, the plot
lacks all historical foundation. In any case Shakespeare had small
responsibility for that piece. His second narrative poem, Lucrece, is securely
based, however, on a legend of early Roman history and attests Shakespeare’s
youthful interest in the subject
2 John
Weever’s mention in his Mirror of Martyrs (1601) of the speeches of Brutus and
Caesar in the Forum and of their effects on ‘the many-headed multitude ’ is
commonly held to echo Shakespeare’s play. But Weever’s slender reference to the
topic may as well have: been
In his choice alike
of theme and of authority Shakespeare adds in ‘Julius Caesar’ one more
striking proof of his eager readiness to follow in the wake of popularity
workers in drama abroad as well as at home, of the Plutarch’s biographies
furnished the dramatists theme- of Italy, France, and England with
much tragic material from the middle years of the sixteenth century, and the
fortunes of Julius Caesar in the Greek biographer’s pages had chiefly attracted
their energy.1
At times
Shakespeare’s predecessors sought additional information about the Dictator in
the ‘ Roman histories ’ of the Alexandrine Greek Appian, and there are The
debt signs that Shakespeare, too, may have had occa- to sional recourse
to that work, which was readily Plutarch- accessible in an English
version published as early as 1578. But Plutarch, whose ‘Lives’ first raised
biography to the level of a literary art, was Shakespeare’s main
drawn from Plutarch or Appian, and may have been framed without knowledge
of Shakespeare’s spirited eloquence. Nothing more definite can be deduced from
Drayton’s introduction into his Barons’ Wars
(1603) of lines depicting the
character of his hero Mortimer, which are held to reflect Antony’s elegy on
Brutus (Jul. Cces. v. v. 73~6). . Both passages attribute perfection in man to
a mixture of the elements in due proportion — a reflection which was a,
commonplace of contemporary literature. #
1 Marc-Antoine Muret, professor of the college of
Guienne at Bordeaux, based on Plutarch’s life of Cassar a Latin tragedy, which
was acted by his students (the essayist Montaigne among them) in 1544. Sixteen
years later Jacques Gr6vin, then a pupil at the College of Beauvais, wrote for
presentation by his fellow-collegians a tragedy on the same topic cast in
Senecan mould in rhyming French verse. Grevin’s tragedy acquired a wide
reputation and inaugurated some traditions in the dramatic treatment of
Csesar’s death, which Shakespeare^consciously or unconsciously developed.
Gr6vin sought his material in Appian’s Romance Historic as well as in Plutarch.
Robert Gamier, the chief French writer of tragedy at the end of the sixteenth
century, introduced Cffisar, Mark Antony, Cassius, and other of Shakespeare’s
characters, into his tragedy of Cornelie (Pompey’s widow). Mark Antony is also
the leading personage in Gamier’s two other Roman tragedies, Porcie (Portia,
Brutus’s widow) and Marc Antoine. In r594 an Italian dramatist, Orlando Pescetti,
published at Verona II Cesare Tragoedia (2nd ed. 1604) which like Grevin’s work
is based on both Plutarch and Appian and anticipates at many points, probably
by accident, Shakespeare’s treatment. See Dr. Alexander Boecker’s A Probable
Italian Source of Shakespeare’s Julius Ccesar (New York, 1913).
guide. The Greek
biographies were at his hand in an English garb, which was worthy of the
original language. Sir Thomas North’s noble translation was first printed in
London by the Huguenot stationer, Vautrollier, in 1579, and was reissued by
Shakespeare’s fellow-townsman and Vautrollier’s successor Richard Field in
1595.1 Shakespeare’s character of Theseus in ‘Midsummer Night’s
Dream’ may owe something to Plutarch’s account of that hero. But there is no proof
of any thorough study of Plutarch on Shakespeare’s part before he planned his
drama of ‘Julius Caesar.’ There he followed the details of Plutarch’s story in
North’s rendering with an even closer fidelity than when Holinshed’s Chronicle
guided him in his English history plays. But Shakespeare is never a slavish
disciple. With characteristic originality he interweaves Plutarch’s biographies
of Brutus and Antony with his life of Caesar. Brutus’s fate rather than
Caesar’s is his leading concern. Under the vivifying force of Shakespeare’s
genius Plutarch’s personages and facts finally acquire a glow of dramatic fire
which is all the dramatist’s own gift.
Shakespeare plainly
hints at the wide dissemination of Caesar’s tragic story through dramatic
literature when Shake- he makes Cassius prophesy, in presence of Mdother ^
dictator’s bleeding corpse (hi.
m-114),
plays about
Cssar. How many ages hence
Shall this our lofty scene be acted o’er In states unborn and accents yet
unknown I
a speech to which
Brutus adds the comment ‘How many times shall Caesar bleed in sport!’
In Hamlet’ (111. ii.
108 seq.) Shakespeare makes Polonius recall how he played the part of Julius
Caesar ‘at the
* North followed the French version of Jacques Amyot (Paris, 1559), which
made Plutarch’s Lives a standard French work. Montaigne, who was an
enthusiastic admirer of Plutarch, called Amyot’s rendering ‘our breviary.’ ^
University’ and how
he was killed by Brutus in the Capitol. Yet, in spite of his recognition of
pre-existing dramatic literature on the subject, no clear trace is found in
Shakespeare’s tragedy of indebtedness to any of his dramatic forerunners. In
England Cassar’s struggle with Pompey had been pressed into the earlier service
of drama quite as frequently as his overthrow, and that episode in Cassar’s
life Shakespeare well-nigh ignored.1
Shakespeare’s piece
is a penetrating study of political life. Brutus, whose family traditions
compel in him devotion to the cause of political liberty, allows himself to be
persuaded to head a revolution; spot’s but his gentle and philosophic temper
engenders Pol.it;ical scruples of conscience
which spell failure in the insig stormy crisis. In Cassius, the man
of action, an honest abhorrence of political tyranny is freed from any punctilious
sense of honour. Casca, the third conspirator, is an aristocratic liberal
politician with a breezy contempt for the mob. Mark Antony, the
pleasure-seeker, is metamorphosed into a statesman — decisive and eloquent —
by the shock of the murder of Cassar, his uncle and benefactor. The death and
funeral of Caesar form the central episode of the tragedy, and no previous
dramatist pursued the story beyond the outcry of the Roman populace against
Cassar’s assassins. Shakespeare alone among playwrights carries on the historic
episode to the defeat and suicide of the leading conspirators at the battle of
Philippi. '
1 Most of the early English plays on Caesar’s history
are lost. Such was the fate of a play called Julius Casar acted before Queen
Elizabeth in February 1562 (Machyn’s Diary); of The History of Cczsar and Pompey
which was popular in London about 1580 (Gosson’s Plays Confuted, 1581); of a
Latin drama called Casar Interfectus by Richard Eades, which was acted at
Christ Church, Oxford, in 1582, and may be the university piece cited by
Polonius; of Cesar and Pompey (‘Seser and Pompie’) which was produced by
Henslowe and the Admiral’s company on November 8, 1594, and of the second part
of Casar (the 2 pte of Sesore) which was similarly produced on June 18, 1595.
Surviving plays of the epoch in which Ca;sq,r figures were produced after Shakespeare’s
tragedy, e.g. William Alexander, Earl of Stirling’s Julius Casar
(1604) and George Chapman’s
Casar and Pompey (1614?).
The peril of dramatic
anticlimax in relegating Caesar’s assassination to the middle distance is
subtly averted in His con- Shakespeare’s play by the double and some- ception
of what ironical process of belittling, on the one Ca5Sar' hand,
Caesar’s stature in his last days of life, and of magnifying, on the other
hand, the spiritual influence of his name after death. The dramatist divests
Caesar of most of his heroic attributes; his dominant personality is seen to be
sinking from the outset under the burden of physical and moral weakness. Yet
his exalted posthumous fame supplies an efficient motive for the scenes which
succeed his death. ‘Thou art mighty yet, thy spirit walks abroad,’ the words
which spring to the lips of the dying Brutus, supply the key to the dramatic
equipoise, which Shakespeare maintains to the end. The fifth act, which
presents the battle of Philippi in progress, proves ineffective on the stage,
but the reader never relaxes his interest in the fortunes of the vanquished
Brutus, whose death is the catastrophe.
The pronounced success
of ‘Julius Caesar ’ in the theatre is strongly corroborated by an attempt on
the part of a A rival rival manager to supplant it in public favour piece. by
another piece on the same popular theme. In 1602 Henslowe brought together a
band of distinguished authors, Anthony Munday, Michael Drayton, John Webster,
Thomas Middleton, and others, and commissioned them to produce ‘a book called
“Caesar’s Fall.”’ The manager advanced to the syndicate the sum of 5I. on May
22, 1602. Nothing else is known of the design.
The theatrical world
was meantime gravely disturbed by critical incidents which only remotely
involved literary The Lord issues- While ‘ Julius Caesar ’ was
winning its Mayor first laurels on the stage, the fortunes of the theatres.
London theatres were menaced by two manifestations of unreasoning prejudice on
the part of the public. The earlier manifestation, although speciously serious,
was in effect innocuous. The Puri
tans of the City had
long agitated for the suppression of all theatrical performances, whether in
London or its environs. But the Privy Council stood by the players and declined
to sanction the restrictive bylaws for which the Corporation from time to time
pressed. The flames of the municipal agitation had burnt briskly, if without
genuine effect, on the eve of Shakespeare’s arrival in London. The outcry gradually
subsided, although the puritan suspicions were not dead. After some years of
comparative inaction the civic authorities inaugurated at the end of 1596 a
fresh and embittered campaign against the players. The puritanic Lord Cobham
then entered on his short tenure of office as Lord Chamberlain. His predecessor
Lord Hunsdon was a warm friend of the actors, and until Ms death the staunch
patron of Shakespeare’s company. In the autumn of 1596 Thomas Nashe, the
dramatist and satirist, sadly wrote to a friend: ‘The players are piteously
persecuted by the lord mayor and aldermen, and however in their old Lord’s [the
late Lord Huns- don’s] time they thought their state settled, ’tis now so
uncertain they cannot build upon it.’ The melancholy prophecy soon seemed on
perilous point of fulfilment. On July 28, 1597, the Privy Council, contrary to
its wonted policy, ordered, at the Lord Mayor’s invitation, all playhouses
within a radius of three miles to be pulled down. Happily the Council was in no
earnest mood. It suffered its drastic order to remain a dead letter, and soon
bestowed on the profession fresh marks of favour. Next year (February 19,
1597-8) the Council specifically acknowledged the rights and privileges of the
Lord Admiral’s and the Lord Chamberlain’s companies,1 and when on
July 19, 1598, the vestry of St. Saviour’s parish, Southwark, repeated the City
Corporation’s protest
1 Acts of the Privy Council, 1597-8, p. 327. The two
companies were described as alone entitled to perform at Court, and ‘athird
company’ (which was not more distinctly named) was warned against encroaching
on their rights.
and urged the Council
to suppress the playhouses on the Bankside, a deaf ear was turned officially to
the appeal. The Master of the Revels merely joined with two prominent members
of the Council, the Archbishop of Canterbury and the Bishop of London, in an
endeavour to soften the vestry’s heart, not by attacking the offending
theatres, but by arranging with the Southwark players to contribute to the
support of the poor of the parish. The Council appeared to be deliberately
treading paths of conciliation or mediation in the best interest of the
players. None the less the renewed agitation of the Lord Mayor and his
colleagues failed to abate, and in the summer of 1600 the Privy Council seemed
to threaten under pressure a reversal of its complacent policy. On June 22,
1600, the Council issued to the officers of the Corporation of London and to
the justices of the peac* The Privy °f Middlesex and Surrey an order
restrainii.i' Counci1 ‘the immoderate use and company of
play- june^j, houses and players.’ Two acting companies 1600. — the Lord Admiral’s
and the Lord Chamberlain’s — were alone to be suffered to perform in London,
and only two playhouses were to be allowed to continue work —■ one in
Middlesex (the ‘Fortune’
in Cripplegate, Alleyn’s new
playhouse then in course of building), and the other in Surrey (the ‘Globe’ on
the Bankside). The ‘ Curtain ’ was to be pulled down. All stage plays were to
be forbidden ‘in any common inn for public assembly in or near about the city’
and the prohibition was interpreted to extend to the ‘private’ playhouses of
the Blackfriars and St. Paul’s, which were occupied by boy actors. The two
privileged companies were, moreover, only to perform twice a week, and their
theatres were to be closed on the Sabbath day, during' Lent, and in times of
‘extraordinary sickness’ in or about the City.1 The contemplated
restrictions were likely, if carried out, to deprive a large number of actors
of employment, to drive others into the provinces where 1 Acts of the Privy Council, 1599-1600, pp. 395-8,
their livelihood was
always precarious, and seriously to fetter the activities of the few actors who
were specially excepted from the bulk of the new regulations. The decree
promised Shakespeare’s company a certain relief from competition, but the price
was high. Not only was their regular employment to -be arbitrarily diminished,
but they were to make a humiliating submission to the vexatious prejudices of a
narrow clique.
Genuine alarm was
created in the profession by the Privy Council's action; but fortunately the
sound and fury came to little. What was the intention of the Council must
remain matter for conjecture. It is certain that neither the municipal
authorities nor the magistrates of Surrey and Middlesex, to all of whom the
Privy Council addressed itself, made any attempt to put the stringent decree
into operation, and the Privy Council was quite ready to let it sleep. All the
London theatres that were already in existence went on their way unchecked. The
innyards continued to be applied to theatrical uses. The London companies saw
no decrease in their numbers, and performances followed one another day after
day without interruption. But so solemn a threat of legal interference bred for
a time anxiety in the profession, and the year 1601 was a period of suspense
among men of Shakespeare’s calling.1
More calamitous was a
temporary reverse of fortune which Shakespeare’s company, in common with some
other companies of adult actors, suffered, as the new
1 On December 31, 1601, the Lords of the Council sent
letters to the Lord Mayor of London and to the magistrates of Surrey and
Middlesex expressing their surprise that no steps had yet been taken to limit
the number of playhouses in accordance with ‘our order set down and prescribed
about a year and a half since.’ But nothing followed during Shakespeare’s
lifetime, and no more was heard officially of the Council’s order until 1619,
when the Corporation of London called attention to its practical abrogation at
the same time as they directed the suppression (which was not carried out) of
the Blackfriars theatre. All the documents on this subject are printed from the
Privy Council Register by Halliwell-Phillipps, i. 307-9. They are well digested
in Dr. V. C. Gildersleeve’s Government Regulation of the Elizabethan Drama (New
York, 1908, pp. 178 seq.).
century dawned, at
the hands, not of fanatical enemies . of the drama, but of play-goers who were
between^6 its avowed supporters. The company of boy adult and
actors, recruited from the choristers of the oy actors, ^apel Royal, and known
as ‘ the Children of the Chapel,’ was in the autumn of 1600 firmly installed at
the new theatre in Blackfriars, and near the same date a second company of boy
actors, which was formed of the choristers of St. Paul’s Cathedral, re-opened,
after a five years’ interval, its private playhouse within the cathedral
precincts. Through the winter season of
1600-1 the
fortunes of the veterans, who occupied the public or ‘common’ stages of London,
were put in jeopardy by the extravagant outburst of public favour evoked by the
performances of the two companies of boys. Dramatists of the first rank placed
their services at the boys’ disposal. Ben Jonson and George Chapman, whose
dramatic work was rich in comic strength, were active in the service of the
Children of the Chapel at the Blackfriars theatre, while John Marston, a
playwright who promised to excel in romantic tragedy, allowed his earliest and
best plays to be interpreted for the first time by the ‘Children of Paules.’
The boy actors included in their ranks at the time performers of exceptional
promise. Three of the Chapel Children, Nathaniel Field, William Ostler, and
John Underwood, who won their first laurels during the memorable season of
1600-1, joined in manhood Shakespeare’s company, while a fourth child actor of
the period, SalatHiel Pavy, who died prematurely, still fives in Ben Jonson’s
pathetic , elegy, where the poet plays with the fancy that the boy rendered old
men’s parts so perfectly as to give Death a wrong impression of his true age.
Many references in
plays of the period bear witness to the loss of popular favour and of pecuniary
profit which the boys’ triumphs cost their professional seniors. Ben Jonson, in
his ‘Poetaster,’ puts in the mouth of one of his characters ‘ Histrio, the
actor,’ the statement that
the winter of 1600-1
‘hath made us all poorer than so many starved snakes.’ ‘Nobody/ the discon-
shake- solate player adds, ‘ comes at us, not a gentle- speare on
man nor a .’1 The most graphic account of
season”1”
die actors’
misfortunes figures in Shakespeare’s l6oo_I- tragedy of ‘Hamlet,’
which was first sent to press in an imperfect draft in the year 1602.2
‘The tragedians of the city,’ in whom Hamlet was ‘wont to take such delight,’
are represented as visiting Elsinore on a provincial tour. Hamlet expresses
surprise that they should travel,’ seeing that the town brought actors greater
‘reputation and profit’ than the country. But the explanation is offered:
; Y’ faith, my lord, noveltie carries it away,
For the principal publike audience that
Came to them [i.e. the old actors] are turned to private playes
And to the humours of children.3
The public no longer
(Hamlet learns) held the actors in ‘the same estimation’ as in former years.
There was no falling off in their efficiency, but they were outmatched by ‘ an
aery [i.e. nest] of children, little eyases [i.e. young hawks],’ who dominated
the theatrical world, and monopolised public applause. ‘ These are now the
1 Poetaster, ed. Mallory, rv. iii. 345-7.
s Only the First Folio Version of 1623 supplies
Shakespeare’s full comment on the subject: see act n. sc. ii. 348-394. Both the
First and the Second Quarto notice the misfortunes of the ‘tragedians of the
city’ very briefly. To the ten lines which the quartos furnish the First Folio
adds twenty.
8 These lines are peculiar to the First Quarto. In
the Second Quarto and in the First Folio they are replaced by the sentence ‘I
think their [i.e. the old actors’] inhibition comes by the means of the late
innovation.’ Many commentators follow Steevens in interpreting the ‘late innovation’
of the later Hamlet texts as the order of the Privy Council of June 1600,
restricting the number of the London playhouses to two and otherwise
prejudicing the actors’ freedom; but that order was never put in force, and in
no way affected the actors’ fortunes. The First Quarto text makes it clear that
‘the late innovation’ to which the players’ misfortunes were assigned in the
later texts was the ‘noveltie’ of the boys’ performances. ‘Private plays’ were
plays at private theatres — the class of playhouse to which both the
Blackfriars and Paul’s theatres belonged (see p. 67). .
fashion,’ the
dramatist lamented, and he made the common players’ forfeiture of popularity
the text of a reflection on the fickleness of public taste:
Hamlet.
Do
the boys carry it away?
Rosencrantz.
Ay, that they do, ray lord, Hercules and his load
too.
Hamlet.
It is not very strange; for my uncle is King of
Denmark, and those that would make mows at him while ray father lived, give twenty,
forty, fifty, a hundred ducats apiece for his picture in little.1
The difficulties of
the actors in the public theatres were greatly accentuated by a heated
controversy which burnt very briskly in 1601 among the drama- shareain°rS
tists, and involved Shakespeare’s company jonson’s and to some extent
Shakespeare himself. The control boys’ notoriety and success were signally
159^1601 increased by personal dissensions among the J
" playwrights. As early as 1598 John Marston made a sharp attack on Ben Jonson’s
literary style, opening the campaign in his satire entitled ‘ The Scourge of
Villanie,’ and quickly developing it in his play of ‘Histriomastix.’ Jonson
soon retaliated by lampooning Marston and his friends on the stage. Each protagonist
was at the time a newcomer in the literary field, and the charges which they
brought against each other were no more heinous than that of penning ‘fustian’
or of inventing awkward neologisms. Yet they quickly managed to divide the
playwrights of the day into two hostile camps, and public interest fastened on
their recriminations. Ben Jonson’s range of attack came to cover dramatists,
actors, courtiers, or citizens who either failed to declare themselves on his
side or professed indifference to the quarrel. This war of personalities raged
confusedly for three years, reaching its climax in 1601. Shakespeare's company
and both the companies of the boys were pressed by one or the other party into
the strife, and the intervention of the Children of the Chapel gave them an
immense advantage over the occupants of rival stages.
1 Hamlet,
n. ii. 349-64.
In the initial phases
of the campaign Shakespeare’s company lent Jonson its countenance. The assauit
on Jonson which Marston inaugurated in his book <^^0 of satires, he continued
with the aid of friends mastk,’ in the play involving varied personal issues IS98'
called ‘ Histriomastix or the Player Whipt.’1 The St. Paul’s boys,
who were producing Marston’s serious dramatic work at the time, were apparently
responsible for the early performances of this lumbering piece of irony. Jonson
weightily retorted in 1599 in his comprehensive social satire of ‘Every Man
out of <EVery his Humour,’ and Shakespeare’s company so Man out
far identified themselves with the sensitive Humour,’ dramatist’s cause as to
stage that comedy at the is*»- Globe theatre. ‘Every Man out of his
Humour' proved the first of four pieces of artillery which Jonson brought into
the field. But Shakespeare’s company was reluctant to be dragged further at
Jonson’s heel, and it was the boys at Blackfriars who interpreted the rest of
his controversial dramas to the huge delight of play-- goers who welcomed the
paradox of hearing Ben Jonson’s acrid humour on childish tongues. In his more
or less conventional comedy of intrigue called ‘The Case is Altered,’ which the
boys brought out in 1599, four subsidiary characters, Antonio Balladino 2
the pageant
1 This
rambling review of the vices of contemporary society derided not only Ben
Jonson’s arrogance (in the character of Chrisoganus) but also adult actors
generally with their patrons and their authors. Some of the shafts were
calculated to disparage Shakespeare’s company, the best organised troop on the
stage. The earliest extant edition of Histriomastix is dated 1610. But
internal evidence and a reference which Jonson made to it in his Every Man out
of his Humour, 1599 (Act m. sc. i.), show it to have been written in rs98. It
is reprinted in Simpson’s School of Shakspere, ii. 1 seq.
2 Antonio
Balladino is a plain caricature of Anthony Munday, the industrious playwright,
and,- although Marston’s features are not recognised with certainty in any of
the other ludicrous dramatis personce, The Case is Altered was held to score
heavily in Jonson’s favour in his fight with Marston. According to the
title-page of the first edition (1609) the piece was ‘sundry times acted by the
Children of the Blackfriers.’ It seems to have been the earliest piece of the
kind which was entrusted to the Chapel boys’ tender mercies.
poet, Juniper a
cobbler, Peter Onion groom of the hall, and Pacue a French page, were justly
suspected of travestying identifiable men of letters. A year later, in 1600,
Jonson won a more pronounced success when ‘Cynthia’s he caused the Children of
the Chapel to pro- Reveis.’ duce at Blackfriars his ‘Cynthia’s Revels,’ an
encyclopaedic satire on literary fashions and on the public taste of the day.
There, under the Greek names of Amorphus, Asotus, Hedon, and Anaides, various
literary foes were paraded as laughing-stocks. An ‘Induction’ to the play takes
the shape of a pretended quarrel amongst three of the actor-children as to who
shall speak the prologue. ‘By this light,’ the third child remarks with mocking
self-depreciation, ‘ I wonder that any man is so mad to come and see these
rascally tits play here ’1; but it is certain that the sting of
Jonson’s taunts lost nothing on the boys’ precocious lips.
There is some ground
for assuming that the Children ‘jack of Paul’s replied without delay to
‘Cynthia’s Entertain Revels’ in an anonymous
piece called ‘Jack ment/am’ Drum’s Entertainment, or the Comedie of
l601- Pasquil,’ where a story of intrigue is
interwoven with mordant parodies of Jonson’s foibles.2 Meanwhile
1 The
author, in the person of Crites, one of the characters, shrewdly argues that
fantastic vanity and futile self-conceit are the springs'of all fashionable
drama and poetry. Incidental compliments to Queen Elizabeth, who was
represented as presiding over the literary revels in her familiar poetic name
of Cynthia, increased the play’s vogue.
2 In ‘The
Introduction’ of Jack Drum’s Entertainment, one of the children, parodying
Jonson’s manner, promises the audience not to torment ^ .
your listening eares
With mouldie fopperies of stale Poetrie,
Unpossible drie mustie fictions.
Elsewhere in the piece emphasis is laid on the gentility and refined
manners of the audience for which the St. Paul’s boys catered, as compared
with the roughness and boorishness of the frequenters of the adult actors’
theatres. The success of the ‘children’ is assigned to that advantage rather
than to their histrionic superiority over the men. Jack Drum’s Entertainment,
which was published in 1601, would seem to be the work of a critical onlooker
of the pending controversy who detected faults on both sides, but deemed Jonson
the chief offender. See reprint in Simpson’s School of Shakspere, ii. 199 et
passim.
the rumour spread
that Marston and Dekker, who deemed themselves specially maligned by ‘Cynthia’s
Revels/ were planning a bolder revenge at the Globe theatre. Jonson forestalled
the blow by completing within fifteen weeks a fourth ‘comical satire’ which he
called ‘Poetaster, or his arraignment.’ This <p0etas- new attack,
which the boys delivered at Black- ter>’ friars early in
1601, was framed in a classical mould.1 The main theme2
caustically presents the poet Horace as pestered by the importunities of the
poetaster Cris- pinus and his friend Demetrius. Horace finally arraigned his
two tormentors before Caesar on a charge of defamation, in that they had ‘
taxed ’ him falsely of ‘ selflove, arrogancy, impudence, railing, and filching
by translation.’ Virgil was summoned by Caesar to sit with other Latin poets in
judgment on these accusations. A triumphant acquittal of Horace follows, and
the respondents are convicted of malicious libel. Demetrius admits the offence,
while Crispinus, who is sentenced to drink a dose of hellebore, vomits with
Rabelaisian realism a multitude of cacophonous words to which he has given
literary currency. Although the identification of many of the personages of
the ‘ Poetaster ’ is open to question, Jonson himself, Marston, and Dekker
stand confessed beneath the names respectively of Horace, Crispinus, and
Demetrius. In subsidiary scenes Histrio, an adult actor, was held up to
scornful ridicule and elsewhere lawyers were roughly handled. Ben Jonson put
little restraint on his temper, and the boys once again proved equal to their
interpretative functions.
1 In the
words of the prologue, Jonson
chose Augustus Csesar’s times _
When wit and arts were at their height in Rome;
To show that Virgil, Horace, and the rest Of those great master-spirits
did not want Detractors then or practisers against them.
■A subsidiary thread of interest was innocuously
wrought out of the familiar tale of the poet Ovid’s amours and exile, while
brisk sketches were furnished of Ovid’s literary contemporaries, Tibullus,
Propertius, and other well-known Roman writers.
Clumsy yet
effective retaliation was provided without delay by the players of
Shakespeare’s company. They ‘ answered ’ Jonson and his ‘ company of horrible*
‘Satire-s blackfryers’ ‘at their own weapons,’ by pro- mastix,’
ducing after a brief interval a violent piece of ‘ detraction ’ by Dekker
called ‘ Satirotnastix, or the Untrussing of the Humourous Poet.’1
Amid an irrelevant story of romantic, intrigue all the polemical extravagances
of the ‘Poetaster’ were here parodied at Jonson’s expense with brutal
coarseness. Jonson’s personal appearance and habits were offensively analysed,
and he was ultimately crowned with a garland of stinging nettles. ‘The
Children of Paul’s’ — who were the persistent rivals of the Chapel Children —
eagerly aided the men actors in this strenuous endeavour to bring Jonson to
book. ‘ Satiromastix ’ was produced in the private playhouse of Paul’s soon
after it appeared at the Globe.2 The issue of this wide publicity
was happier than might have been expected. The foolish and freakish
controversy received its deathblow. Jonson peace- The end accepted a warning from the authorities
of the11
to refrain from further hostilities, and his op- feu(iatists' Ponents
readily came to terms with him. He was soon writing for Shakespeare’s company a
new tragedy, ‘Sejanus’ (1603), in which Shakespeare played a part. Marston, in
dignified Latin prose, dedicated to him his next play, ‘The Malcontent’ (1604),
and the two gladiators thereupon joined forces with Chapman in the composition
of a third piece, ‘ Eastward Ho’ (1605).3
1 This piece was licensed for the press on
November 11, 1601, which was probably' near the date of its first performance.
The epilogue makes a reference to ‘this cold weather.’
2 On the title-page of the first edition
(1602) Satiromastix is stated to have ‘bin presented publikely by the Right Honorable,
the Lord Chamberlaine his Seruants and priuately by the children of Paules.’
3 Much ingenuity has been expended on the
interpretation of the many personal allusions scattered broadcast through the
various plays in which the^ dramatic poets fought out their battle. Save in the
few instances which are cited above, the application of the personal gibes
The most material
effect of ‘that terrible poeto- machia’ (to use Dekker’s language) was to
stimulate the vogue of the children. Playgoers took sides in Sha_ke_
the struggle, and their attention was for the speare season of 1600-1 riveted,
to the exclusion of *poeto-e topics more germane to their province,
on the machia-’ actors’ and dramatists’ boisterous war of
personalities.1
It is not easy to
trace Shakespeare’s personal course of action through this ‘ war of high words
’ — which he stigmatised in ‘Hamlet’ as a ‘throwing about of brains.’ It is
only on collateral incidents of the petty strife that
is rarely quite
certain. Ben Jonson would seem at times to have intentionally disguised his
aim by crediting one or other subsidiary character in his plays with traits
belonging to more persons than one. Nor did he confine his attack to
dramatists. He hit out freely at men who had offended him in all ranks and
professions. The meaning of the controversial sallies has been very thoroughly
discussed in Mr. Josiah H. Penniman’s The War of the Theatres (Series in
Philology, Literature and Archaeology, Univ. of Pennsylvania, 1897, iv. 3) and
in his introduction to Ben Jonson’s Poetaster and Dekker’s Satiromastix in
Belles-Lettres Series (1912), as well as by H. C. Hart in Notes and Queries,
Series IX. vols. 11 and 12 passim, and in Roscoe A. Small’s ‘The Stage Quarrel
between Ben Jonson and the so-called Poetasters’ in Forschungen zur Englischen
Sprache und Litteratur, 1899. Useful reprints of the rare plays Histriomastix
(1598) and Jack Drum’s Entertainment (1601) figure in Simpson’s School of
Shakspere, but the conclusion regarding the poets’ warfare reached in the
prefatory comments there is not very convincing.
1
Throughout the year 1601 offensive personalities seem to have infected all the
London theatres. On May 10, 1601, the Privy Council called the attention of the
Middlesex magistrates to the abuse covertly levelled by the actors of the
‘Curtain’ at gentlemen ‘of good desert and quality, and directed the
magistrates to examine all plays before they were produced’ (Privy Council
Register). Jonson subsequently issued an ‘apologetical dialogue’ (appended to printed
copies of the Poetaster), in which he somewhat truculently qualified his
hostility to the players of the common stages:
Now for the players
’tis true I tax’d them And yet hut some, and those so sparingly As all the rest
might have sat still unquestioned,
Had they hut had the
wit or conscience To think well of themselves. But impotent they Thought each
man’s vice helonged to their whole trihe; _
And much good do it
them. What they have done against me - I am not moved with, if it gave them
meat Or got them clothes, ’tis well; that was their end,
Only amongst them I
am sorry for Some better natures hy the rest so drawn To run in that vile line.
he has left any
clearly expressed view, but he obviously Shake- resented the enlistment of the
children in the speare’s^ campaign of virulence. In his play of ‘Ham- tothences
let’ he protested vigorously against the abu- struggie. sjve
speech which Jonson and his satellites contrived that the children’s mouths
should level at the men actors of ‘the common stages,’ or public theatres.
Rosencrantz declared that the children ‘so berattle [i.e. assail] the common
stages — so they call them — that many wearing rapiers are afraid of
goose-quills, and dare scarce come thither [i.e. to the public theatres].’1
Pursuing the theme, Hamlet pointed out that the writers who encouraged the
precocious insolence of the ‘child actors’ did them a poor service, because
when the boys should reach men’s estate they would run the risk, if they
continued on the stage, of the same insults and neglect with which they now
threatened their seniors.
Hamlet. What, are
they children? who maintains ’em? how are they escoted ? [i.e. paid].
Will they pursue the quality [i.e. the actor’s profession] no longer
than they can sing? will they not say afterwards, if they should grow
themselves to common players — as it is most like, if their means are no better
— their writers do them wrong, to make them exclaim against their own
succession?
Rosencrantz. Faith,
there has heen much to do on both sides; and the nation holds it no sin to
tarre [i.e. incite] them to controversy: there was, for a while, no money bid
for argument, unless the poet and the player went to cuffs in the question.
Hamlet. Is it
possible ?
Guildenstern. O, there
has been much throwing about of brains!
Shakespeare was not
alone among the dramatists in his Thomas emphatic expression of regret that the
boys Heywood should have been pressed into the futile warfare. Ihake- Thomas
Heywood, the actor-playwright who speare’s shared Shakespeare’s professional
sentiments as well as his professional experiences, echoed Hamlet’s
shrewd'comments when he wrote: ‘The liberty
1 Jonson in
Cynthia’s Revels (Induction) applies the term ‘common stages9
to the public theatres. ‘ Goosequillian9 is • the epithet
applied to Posthast, an actor-dramatist who is a character in Histriomastix
(see p. 343 supra).
which some arrogate
to themselves, committing their Ditternesse, and liberall invectives against
all estates, to the mouthes of children, supposing their juniority to :>e a
privilegde for any rayling, be it never so violent, I :ould advise all such to
curb and limit this presumed Liberty within the bands of discretion and
government.’1 While Shakespeare thus sided on enlightened grounds
with the adult actors in their professional competition with the boys, he would
seem to have watched shake_
Ben Jonson’s personal
strife both with fellow |?^re’s authors and with actors
in the serene spirit of a terested disinterested spectator and to have eschewed
attitude, any partisan bias. In the prologue to ‘Troilus and Cressida’ which he
penned in 1603, he warned his bearers, with obvious allusion to Ben Jonson’s
battles, that he hesitated to identify himself with either actor or poet.
Jonson had in his
‘Poetaster’ put into the mouth of his Prologue the lines:
If any muse why I
salute the stage,
An armed Prologue;
know, ’tis a dangerous age:
Wherein, who writes,
had need present his scenes Fortie fold-proofe against the conjuring meanes Of
base detractors, and illiterate apes,
That fill up roomes
in faire and formall shapes.
’Gainst these, have
we put on this forc’t defence.
In ‘Troilus and Cressida'
Shakespeare’s Prologue retorted:
Hither am I come,
A prologue arm’d, but
not in confidence Of author’s pen or actor’s voice, but suited In like
conditions as our argument,
which began ‘in the
middle’ of the Graeco-Trojan ‘broils.’ Passages in Ben Jonson’s ‘Poetaster’
suggest, moreover, that Shakespeare cultivated so assiduously an attitude of
neutrality on the main issues that Jonson finally acknowledged him to be
qualified for the rdle of.
1 Heywood,
Apology for Actors, 1612 (Sh. Soc.), p. 6r.
peacemaker. The
gentleness of disposition with which Shakespeare was invariably credited by his
friends would have well fitted him for such an office. Jonson, Virgil in who
figures in the ‘Poetaster’ under the name jonson’s of Horace, joins his
friends, Tibullus and Gallus, ‘Poetaster.’ jn eui0gising
the work and genius of another character, Virgil, and the terms whch are
employed so closely resemble those which were popularly applied to Shakespeare
that the praises of Virgil may be regarded as intended to apply to the great
dramatist (act v. sc. i.). Jonson points out that Virgil, by his penetrating
intuition, achieved the great effects which others laboriously sought to reach
through rules of art.
His learning labours
not the school-like gloss That most consists of echoing words and terms . . .
Nor any
long or far-fetched circumstance — .
Wrapt in the curious
generalties of arts —
But a direct and
analytic sum
Of all the worth and
first effects of arts.
And for his poesy,
’tis so rammed with life That it shall gather strength of life with being,
And live hereafter,
more admired than now.
Tibullus gives Virgil
equal credit for having in his writings touched with telling truth upon every
vicissitude of human existence.
That which he hath
writ Is with such judgment laboured and distilled Through all the needful uses
of our lives That, could a man remember but his lines,
He should not touch
at any serious point But he might breathe his spirit out of him.1
Finally, in the play,
Virgil, at Caesar’s invitation, judges between Horace and his libellers, and it
is he who ad
1 These
expressions were at any rate accepted as applicable to Shakespeare by the
writer of the preface to the dramatist’s Troilus and Cressida (1609). The
preface includes the sentences: ‘this author’s [i.e. Shakespeare’s] comedies
are so framed to the life, that they serve for the most common commentaries of
all the actions of our lives, showing such a dexterity and power of wit.’
vises the
administration of purging hellebore to Marston (Crispinus), the chief offender.1
On the other hand,
one contemporary witness has been held to testify that Shakespeare stemmed the
tide of Jonson’s embittered activity by no peace- , making interposition, but
by joining his foes, tumfrom and by administering to him, with their aid, fg™assus’’
much the same course of medicine which in the ' ‘Poetaster’ is meted out to his
enemies. In the same year (1601) as the ‘Poetaster’ was produced, and before
the literary war had burnt itself out on the London stage, ‘ The Return from
Parnassus ’ — the last piece in a trilogy of plays—was ‘acted by the students
in St. John’s College, Cambridge.’ It was an ironical review of the current
life and aspirations of London poets, actors, and dramatists. In this piece, as
in its two predecessors, Shakespeare received, both as a playwright and a poet,
much commendation in his own name. His poems, even if one character held that
they reflected somewhat too largely ‘love’s lazy foolish languishment,’ were
hailed by others as the perfect expression of amorous sentiment. The actor
Burbage was introduced in his own name instructing an aspirant to the actor’s
profession in the part of Richard the Third, and the familiar lines from Shakespeare’s
play —
Now is the winter of
our discontent
Made glorious summer
by this sun of York —
were recited by the
pupil as part of his lesson. Subsequently, in a prose dialogue between
Shakespeare’s fel- low-actors Burbage and Kemp, the latter generally disparages
university dramatists who are wont to air their classical learning, and claims
for Shakespeare, his theatrical colleague, a complete ascendancy over them.
‘Why, here’s our fellow Shakespeare puts them all down [Kemp
1The
proposed identification of Virgil in the Poetaster with Chapman has little to
recommend it. Chapman’s literary work did not justify the commendations which
were bestowed on Virgil in the play.
remarks]; aye, and
Ben Jonson, too. O! that Ben Jonson is a pestilent fellow. He brought up
Horace, giving the poets a pill; but our fellow Shakespeare hath given him a
purge that made him bewray his credit.’ Burbage adds: ‘It’s a shrewd fellow
indeed.’ This perplexing passage has been held to mean that Shakespeare took a
decisive part against Jonson in the controversy with Marston, Dekker, and
their friends. But such a conclusion is nowhere corroborated, and speare’s
seems to be confuted by the eulogies of Virgil alleged; jn
‘Poetaster’ and even by the general handling of the theme in ‘Hamlet.’ The
words quoted from ‘The Return from Parnassus’ may well be incapable of, a
literal interpretation. Probably the ‘purge’ that Shakespeare was alleged by
the author of ‘The Return from Parnassus’ to have given Jonson meant no more
than that Shakespeare had signally outstripped Jonson in popular esteem. As the
author of ‘Julius Caesar,’ he had just proved his command of topics that were
peculiarly suited to Jonson’s classicised vein,1 and had in fact
outrun his churlish comrade on his
1 The most
scornful criticism that Jon'Son is known to have passed on any composition by
Shakespeare was aimed at-a passage in Julius Ctzsar, and as Jonson’s attack is
barely justifiable on literary grounds, it is fair to assume that the play was
distasteful to him from other considerations. ‘Many times,’ Jonson wrote of Shakespeare
in his Timber, ‘hee fell into those things [which] could not escape laughter:
As when hee said in the person of Ctzsar, one speaking to him [i.e. Caesar];
Casar, thou dost me wrong. Hee [i.e. Caesar] replyed: Ctzsar did never wrong,
butt with just cause: and such like, which were ridiculous.’ Jonson derisively
quoted the same passage in the induction to The Staph aj News (1625): ‘ Cry you
mercy, you did not wrong but with just cause.1 Possibly the words
that were ascribed by Jonson to Shakespeare’s character of Ctzsar appeared in
the original version of the play, but owing perhaps to Jonson’s captious
criticism they do not figure in the Folio version, the sole version that has
reached us. The only words there that correspond with Jonson’s quotation are
Caesar’s remark:
Know, Caesar doth not
wrong, nor without cause
Will he be satisfied
(111. i. 47-8). The
rhythm and sense seem to require the reinsertion after the word ‘wrong’ of the
phrase ‘but with just cause,’ which Jonson needlessly reprobated. Leonard
Digges (1388-1633), one of Shake-
awn ground.
Shakespeare was, too, on the point of iealing in a new play a crushing blow at
the pretensions af all who reckoned themselves his masters.
Soon after the
production of ‘Julius Caesar’ Shakespeare completed the first draft of a
tragedy, which finally left Jonson and all friends and foes ‘Hamlet,’ lagging
far behind him in reputation. This l6°2- new exhibition
of the force of his genius re-established, boo, the ascendency of the adult
actors who interpreted his work, and the boys’ supremacy was jeopardised. Early
in the second year of the seventeenth century Shakespeare produced ‘Hamlet,’ ‘
that piece of his which most kindled English hearts.’
As in the case of so
many of Shakespeare’s plots, the story of his prince of Denmark was in its main
outlines of indent origin, was well known in contemporary The
France, and had been turned to dramatic pur- Danish pose in England before he
applied his pen to it. legend- The rudimentary tale of a prince’s
vengeance on an uncle who has slain his royal father is a mediaeval tradition
of pre-Christian Denmark. As early as the thirteenth century the Danish
chronicler, Saxo Grammaticus, embodied Hamlet’s legendary history in his
Historia Danica,’ which was first printed in 1514. Saxo’s unsophisticated and
barbaric narrative found in 1570 a place in ‘Les Histoires Tragiques,’ a French
mis- :ellany of translated legend or romance by Pierre de Belleforest.1
The French collection of tales, was familiar to Shakespeare and to many other
dramatists of
speare’s admiring
critics, emphasises ’ the superior popularity in the theatre of Shakespeare’s
Julius Casar to Ben Jonson’s Roman play of Catiline, in his eulogistic lines on
Shakespeare (published after Digges’s leath in the 1640 edition of
Shakespeare’s Poems); see p. 589 n. 2 Infra.
1 Histoire
No. cviii. Cf. Gericke und Max Moltke, Hamlet-Quellen, Leipzig, 1881. Saxo
Grammaticus’s Historia Danica, bks. i.-ix., appeared in an English translation
by Prof. Oliver Elton with an intro- luction by Prof. York Powell in 1894
(Folklore Soc. vol. 33). Hamlet’s story was absorbed into Icelandic mythology;
cf. Ambales Saga, ed. by Prof. Israel Gollancz, 1898.
2A
the day. No English
translation of Belleforest’s French version of Hamlet’s history seems to have
been available when Shakespeare attacked the theme.1 But a dramatic
adaptation was already at his disposal in his own tongue.
The primordial Danish
version of the ‘Hamlet’story, which the French rendering literally follows, is
a relic of The bar- heathenish barbarism, and the dramatic pro- i barism of
cesses of purgation which Shakespeare perfected the legend. were cxearjy
begun by another hand. The pretence of madness on the part of the young prince
who seeks to avenge his father’s murder is a central feature of the fable in
all its forms, but in the original version the motive develops without much
purpose in a repulsive environment of unqualified brutality. Horwendill, King
of Denmark, the father of the hero Amleth, was according to Saxo craftily
slain in a riot by his brother Fengon, who thereupon seized the crown and
married Geruth the hero’s mother. In order to protect himself against the new
King’s malice, Amleth, an only child who has a foster brother Osric,
deliberately feigns madness, without very perceptibly affecting the situation.
The usurper suborns a beautiful maiden to tempt Amleth at the same time as she
tests the genuineness of his malady. Subsequently his mother is induced by King
Fengon to pacify Amleth’s fears; but in the interview the son brings home to
Geruth a sense of her infamy, after he has slain in her presence the prying
chamberlain of the court. Amleth gives evidence of a savagery, which harmonises
with his surroundings, by dismembering the dead body, boiling the fragments and
flinging them to the hogs to eat. Thereupon the uncle sends his nephew to
England to be murdered; but Amleth turns the tables on his guards, effects
their death, marries the English King’s daughter,
1 The
Historie of HamhleU, an English prose translation of Belleforest, appeared in
1608. It was doubtless one of many tributes to the interest in the topic which
Shakespeare’s drama stimulated among his fellow- countrymen.
and returns to the
Danish Court to find his funeral in course of celebration. He succeeds in
setting fire'to the palace and he kills his uncle while he is seeking to escape
the flames. Amleth finally becomes King of Denmark, only to encounter a fresh
series of crude misadventures which issue in his violent death.
Much reconstruction
was obviously imperative before Hamlet’s legendary experiences could be
converted into tragedy of however rudimentary a type. Shakespeare was spared
the pains of applying the first spade to the unpromising soil. The first
Elizabethan play which presented Hamlet’s tragic fortunes has not survived,
save possibly in a few fragments, which are imbedded in a piratical and crudely
printed first edition of Shakespeare’s later play, as well as in a free German
adaptation of somewhat mysterious origin.1 But external evidence
proves that an old piece called ‘Hamlet’ was in existence in 1589 —• soon after
Shakespeare joined the theatrical profession. In that year the pamphleteer Tom
The old Nashe credited a writer whom he called ‘Eng- Polish Seneca’ with the
capacity of penning ‘whole Hamlets, I should say handfuls of tragical
speeches.’ Nashe’s ‘English Seneca’ may be safely identified with Thomas Kyd, a
dramatist whose bombastic and melodramatic ‘Spanish Tragedie, containing the
lamentable end of Don Horatio and Bel-Imperia, with the pittiful death of olde
Hieronimo,’ was written about 1586, and held the
1 See p. 362 infra. Der Bestrafle
Brudermord, odor Prinz Hamlet aus Diinnemark, the German piece, which seems to
preserve fragments of the old Hamlet, was first printed in Berlin in 1781 from
a MS. in the Dresden library, dated 1710. The drama originally belonged to the
repertory of one of the English companies touring early in Germany. The crude
German piece, while apparently based on the old Hamlet, bears many signs of
awkward revision in the light of Shakespeare’s subsequent version. Much
ingenuity has been devoted to a discussion of the precise relations of Der
Bestrafle Brudermord to the First Quarto and Second Quarto texts of
Shakespeare’s Hamlet, as well as to the old lost play. (See A. Cohn’s
Shakespeare in Germany,_ cv. seq.; 237 seq.; Gustav Tanger in the Shakespeare
Jahrbuch, xxiii. pp. 224 seq.; Wilhelm Creizenach in Modern Philology, Chicago,
1904-5, ii. 249-260; and M. Blakemore Evans, ibid. ii. 433-449).
breathless attention
of the average Elizabethan playgoer for at least a dozen years.1
Kyd’s ‘ Spanish Trag- edie’ anticipates with some skill the leading motive and
an important part of the machinery of Shakespeare’s play. Kyd’s hero Hieronimo
seeks to avenge the murder of his son Horatio in much the same spirit as Shakespeare’s
Prince Hamlet seeks to avenge his father’s Kyd’s death. Horatio, the friend of
Shakespeare’s authorship. Hamlet, is called after the victim of Kyd’s tragedy.
Hieronimo, moreover, by way of testing his suspicions of those whom he believes
to be his son Horatio’s murderers, devises a play the performance of which is
a crucial factor in the development of the plot. A ghost broods over the whole
action in agreement with the common practice of the Latin tragedian Seneca. The
most distinctive scenic devices qf Shakespeare’s tragedy manifestly lay within
the range of Kyd’s dramatic faculty and experience. The Danish legend knew
nothing of1 the ghost or the interpolated play. There is abundant
external proof that in one scene of the lost play of ‘Hamlet’ the ghost of the
hero’s father exclaimed ‘Hamlet, revenge.’ Those words, indeed, deeply
impressed the playgoing public in the last years of the sixteenth century and
formed a popular catch- phrase in Elizabethan speech long before Shakespeare
brought his genius to bear on the Danish tale. Kyd may justly be credited with the
first invention of a play of ‘Hamlet’ on the tragic fines which Shakespeare’s
genius expanded and subtilised.2
1 According to Dekker’s Satiromastix, Ben
Jonson himself played the part of Hieronimo in the Spanish Tragedie on a
provincial tour, when he first joined the profession. In 1602 Jonson made
‘additions’ to Kyd’s popular pitece, and thus tried to secure for it a fresh
lease of life. (Kyd’s Works, ed. Boas, lxxxiv-v.) The superior triumph of
Shakespeare’s Hamlet in the same season may well have been regarded by Jonson’s
foes as another ‘purging pill’ for him.
2 Shakespeare elsewhere shows acquaintance
with Kyd’s work. He places in the mouth of Kit Sly in the Taming of the Shrew
the current catch-phrase ‘Go by, Jeronimy,’ which owed its currency to words in
The Spanish Tragedie. Shakespeare, too, quotes verbatim a line from
The old ‘Hamlet’
enjoyed in the London theatres almost as long a spell of favour as Kyd’s
‘Spanish Tragedie.’ On June 9, 1594, it was revived at Revivals the
Newington Butts theatre, when the Lord of the old Chamberlain’s men,
Shakespeare’s company, ‘Hamlet-’ were co-operating there with the
Lord Admiral’s men.1 A little later Thomas Lodge, in a pamphlet
called ‘ Wits Miserie’ (1596), mentioned ‘the ghost which cried so miserably at
the Theator like an oister wife Hamlet revenge.’ Lodge’s words suggest a fresh
revival of the original piece at the Shoreditch playhouse. In the
‘Satiromastix’ of 1601 the blustering Captain Tucca mocks Horace (Ben Jonson)
with the sentences:1 ‘My name’s Hamlet Revenge; thou hast been at
Parris Garden, hast not ? ’2 This gibe implies yet another revival
of the old tragedy in 1601 at a third playhouse — the Paris Garden theatre.
There is little
reason to doubt that Shakespeare’s new interpretation of the popular fable was
first The recep- acted at the Globe theatre in the early winter tion of
of 1602, not long after the polemical ‘Satiro- spear?s mastix’ had
run its course on the same boards.3 tweedy. Burbage created the
title rdle of the Prince of Denmark
the same piece in
Much Ado about Nothing (1. i. 271): ‘In time the savage hull doth hear the
yoke’; hut Kyd practically horrowed that line from Watson’s Passionate Centurie
(No. xlvii.), where Shakespeare may have met it first.
1 Henslowe’s Diary, ed. Greg, ii. 164.
2 Horace [i.e. Jonson] replies that he has
played ‘Zulziman’ at Paris Garden. , ‘Soliman’ is the name of a character in
the interpolated play scene of the Spanish Tragedie and also of the hero of
another of Kyd’s tragedies — Soliman and Perseda.
3 Tucca’s scornful mention of ‘Hamlet’ in
Satiromastix was uttered on Shakespeare’s stage hy a fellow-actor in November
1601. Tucca’s words presume that only the old play of Hamlet was then in
existence, and that Shakespeare’s own play on the subject had not yet seen the
light. The dramatist’s fellow players scored a very pronounced success vrith
the production of Shakespeare’s piece, and it was out of the question that
they should make its hero’s name a term of reproach after they had produced Shakespeare’s
tragedy. Some difficulty as to the date is suggested hy the statement in all
the printed versions of Shakespeare’s Hamlet, beginning with the first quarto
of 1603, that ‘the tragedians
with impressive
effect; but the dramatic triumph was as warmly acknowledged by readers of the
piece as by the spectators in the playhouse. An early appreciation is extant in
the handwriting of the critical scholar Gabriel Harvey. Soon after the play was
made accessible to readers, Harvey wrote of it thus: ‘ The younger sort Gabriel
takes much delight in Shakespeares Venus & Harvey’s Adonis: but his
Lucrece, & his tragedie of comment. uamlet, Prince of
Denmarke, haue it in them, to please the wiser sort.’1 Many
dramatists of repute
of.the city’ had been
lately forced to ‘travel’ in the country through the menacing rivalry of the
boy actors in London. No positive evidence is at hand to prove any unusual
provincial activity on the part of Shakespeare’s company or any other company
of men actors during the seasons of 1600 or of 1601. Such partial research in
municipal records as has yet been undertaken gives no specific indication that
Shakespeare’s company was out of London between 1597 and 1602, although three
unspecified companies of actors are shown by the City Chamberlain's accounts to
have visited Oxford in 1601. But the accessible knowledge of the men actors’
provincial experience is too fragmentary to offer safe guidance as to their
periods of absence from London. (See p. 83 supra.) Examination of municipal records
has shed much light on actors’ country tours. But the research has not yet been
exhaustive. The municipal archives ignore, moreover, the men’s practice of performing
at country fairs and at country houses, and few clues to such engagements
survive. The absence of recorded testimony is not therefore conclusive
evidence of the failure of itinerant players to give provincial performances
during this or that season or in this or that place. Shakespeare’s implication
that the leading adult actors were much out of London in the course of the
years 1600-1 is'in the circumstances worthier of acceptance than any inference
from collateral negative premisses.
1 The precise date at which Gabriel Harvey
penned these sentences is difficult to determine. They figure in a long and
disjointed series of autograph comments on current literature which Harvey
inserted in a copy of Speght’s edition of Chaucer published in 1598 (see
Gabriel Harvey’s Marginalia, ed. G. C. Moore Smith, pp. 232-3). Throughout the
volume Harvey scattered many manuscript notes, and on the title- page and on
the last page of the printed text he attached the date 1598 to his own
signature, sufficient proof that he acquired the book in the year of its
publication. There is no ground for assuming that Harvey’s mention of Hamlet
was made in the same year. Francis Meres failed to include Hamlet in the full
list of Shakespeare’s successful plays which he supplied late in 1598 in his
Palladis Tamia; and Harvey, who was through life in the habit of scribbling in
the margin of his books, clearly annotated his Speght’s Chaucer at idle hours
in the course of various years. Little which is of strict chronological
pertinence is deducible
were soon echoing
lines from the successful piece, while familiar reference was made to ‘mad
Hamlet’ by the pamphleteers. In the old play the ghost had excited popular
enthusiasm; in Shakespeare’s Anthony tragedy the personality of the Prince of
Den- Scoioker’s mark riveted public attention. In 1604 one notlce'
Anthony Scoloker published a poetical rhapsody called ‘Daiphantus or the
Passions of Loue.’ In an eccentric appeal ‘To the Reader’ the writer commends
in general terms the comprehensive attractions of ‘friendly Shakespeare’s
tragedies ’; as for the piece of writing on which he was engaged he disavows
the hope that it should ‘please all like prince Hamlet,’ adding somewhat ambiguously
‘then it were to be feared [it] would run mad.’ In the course of the poem which
follows the ‘Epistle,’ Scoloker, describing the maddening effects of love,
credits his lover with emulating Hamlet’s behaviour. He
Puts off his clothes;
his shirt he only wears
Much like mad-Hamlet.
from the dates of
publication of the poetical works, which he strings together in' the long note
containing the reference to Hamlet. One sentence ‘The Earle of Essex much
commendes Albion’s England’ might suggest at a first glance that Harvey was
writing at any rate before February 1601, when the Earl of Essex was executed.
Yet much of the context makes it plain that Harvey uses the present tense in
the historic fashion. In a later sentence he includes in a list of ‘ our
flourishing metricians’ the poet Watson, who was dead in 1592. He wrote of
Watson in the present tense long after the poet ceased to live. A succeeding laudatory
mention of John Owen’s New Epigrams which were first published in 1606 supports
the inference that Harvey penned his note several years after Speght’s Chaucer
was acquired. No light is therefore thrown by Harvey on the precise date of the
composition or of the first performance of Shakespeare’s Hamlet. Harvey’s copy
of Speght’s Chaucer (1598) was in the eighteenth century in the possession of
Dr. Thomas Percy, Bishop of Dromore. George Steevens, in his edition of
Shakespeare, 1773, cited the manuscript note respecting Hamlet while the book
formed part of Bishop Percy’s library, and Malone commented on Steevens’s
transcript in letters to Bishop Percy and in his Variorum edition, 1821, ii.
369 (cf. Halliwell-Phillipps, Memoranda on Hamlet, 1879, pp. 46-9). The volume,
which was for a long time assumed to be destroyed, now belongs to Miss Meade,_
great-granddaughter of Bishop Percy. The whole of Harvey’s note is reproduced
in facsimile and is fully annotated in Gabriel Harvey’s Marginalia, ed. G. C.
Moore Smith (Stratford-on-Avon, 1913).
Parodying Hamlet’s
speech to the players, Scoloker’s hero calls ‘players fools’ and threatens to
‘learn them action.’1 Thus as early as 1604 Shakespeare’s reconstruction
of the old play was receiving explicit marks of popular esteem.
The bibliography of
Shakespeare’s ‘Hamlet’ offers a puzzling problem. On July 26, 1602, ‘A Book
called the Revenge of Hamlet, Prince of Denmark, as it kmoflts was lately acted
by the Lord Chamberlain his pubiica- Servants,’ was entered on the Stationers’
Company’s Registers by the printer James Roberts, and it was published in
quarto next year by N[icholas] L[ing] and John Trundell.2 The
title-page The First ran: 1 The Tragicall Historie of Hamlet Prince
Quarto, of Denmarke. By William Shakespeare. As l6°3' it
hath beene diuerse times acted by his High- nesse Seruants in the Cittie of
London as also in the
1 Scoloker’s work was reprinted by Dr.
Grosart in 1880.
2 Although James Roberts obtained on July
26, 1602, the Stationers’ Company’s license for the publication of Hamlet, and
although he printed the Second Quarto of 1604, he had no hand in the First
Quarto of 1603, which was in all regards a piracy. Its chief promoter was
Nicholas Ling, a bookseller and puhlisher, not a printer, who had taken up his
freedom as a stationer in 1579, and was called into the livery in 1598. He was
himself a man of letters, having designed a series of collected aphorisms in
four volumes, of which the second was the well-known Palladis Tamia (1598) by
Francis Meres. Ling compiled and puhlished both the first volume of the series
called Politeupheuia (1597), and the third called Wit’s Theatre 0f the Little
World (1599). In 1607 he temporarily acquired some interest in the publication
of Shakespeare’s Love’s Labour’s Lost and Romeo and Juliet (Arher, iii. 337,
365). With Ling there was associated in the unprincipled venture of the First
Quarto of Hamlet, John Trundell, a stationer of small account. He took up his
freedom as a stationer on October 29, 1597, hut the Hamlet of 1603 was the
earliest volume on the title-page of which he figured. He had no other
connection with Shakespeare’s works. Ben Jonson derisively introduced
Trundell’s name as that of a notorious dealer in broadside ballads into Every
Man in his Humour (1. ii. 63 folio edition, 1616). The printer of the First
Quarto, who is unnamed on the title-page, has been identified with Valentine
Simmes, who was often in difficulties for unlicensed and irregular printing.
But Simmes had much experience in printing Shakespeare’s plays; from his press
came the First Quartos of Richard III (1597), Richard II (1597), 2 Henry IV
(1600), and Much Ado (1600). (Cf. Pollard, Shakespeare Folios and Quartos,
1909, pp. 73 seq.; Mr, H. R. Plomer in Library, April 1906, pp. 153-5.)
two Uniuersities of
Cambridge and Oxford, and elsewhere.’ The Lord Chamberlain’s servants were not
known as ‘His Highnesse seruants’ — the (designation bestowed on them on the
title-page — before their formal enrolment as King James’s players on May 19,
1603.1 It was therefore after that date that the First Quarto saw
the light.2
The First Quarto of ‘
Hamlet ’ was a surreptitious issue. The text is crude and imperfect, and there
is little doubt that it was prepared from shorthand notes The defects
taken from the actor’s lips during an early of the First performance at the
theatre. But the dis- Quart0- crepancies between its text and that
of more authentic editions of a later date cannot all be assigned to the
incompetence of the ‘copy’ from which the printer worked. The numerous
divergences touch points of construction which are beyond the scope of a
reporter or a copyist. The transcript followed, however lamely, a draft of the
piece which was radically revised before ‘Hamlet’ appeared in print again.
The First Quarto
furnishes 2143 lines — scarcely half as many as the Second Quarto, which gives
the play substantially its accepted form. Several of the characters appear in
the First Quarto under unfamiliar names;
1 See p. 375 infra.
2 The further statement on the title-page,
that the piece was acted not only in the City of London but at the Universities
of Oxford and Cambridge, is perplexing. At both Oxford and Cambridge the
academic authorities did all they could, from 1589 onwards, to prevent performances
by the touring companies withm the University precincts. The Vice-Chancellor
made it a practice to bribe visiting actors with sums varying from ten to forty
shillings to refrain from playing. The municipal officers did not, however,,
share the prejudice of their academic neighbours, and according to the accounts
of the City Chamberlain, as many as three companies, which the documents
unluckily omit to specify individually by name, gave performances in the City
of Oxford during the year 1600-1. It was only the towns of Oxford and Cambridge
and not the universities themselves which could have given Shakespeare’s Hamlet
an early welcome. The misrepresentation on the title-page is in keeping with
the general inaccuracy of the First Quarto text. (See F. S. Boas, ‘Hamlet at
the Universities’ in Fortnightly Review, August 1913, and his University Drama,
1914.)
Polonius
is called Corambis, Reynaldo Montano.1 Some notable speeches — ‘To
be or not to be’ for speare’s example — appear at a different stage of the firstrough
action from that which was finally allotted 1 them. One scene (11. 1247-82) has no counter
part in other
editions; there the Queen suffers herself to be convinced by Horatio of her
second husband’s infamous character; in signal conflict with her attitude of
mind in the subsequent version, she acknowledges
treason in his [i.e.
King Claudius’s] lookes That seem’d to sugar or’e his villanie.
Through the last
three acts the rhythm of the blank verse and the vocabulary are often
reminiscent of Kyd’s acknowledged work,2 and lack obvious affinity
with Shakespeare’s style. The collective evidence suggests that the First
Quarto presents with much typographical disfigurement Shakespeare’s first
experiment with the theme. His design of a sweeping reconstruction of the old
play was not fully worked out, and a few fragments of the original material
were suffered for the time to remain.3
A revised edition of
Shakespeare’s work, printed from
1 Osric is only known as ‘A Braggart
Gentleman’ and Francisco ‘A sentinel,’ but here the shorthand notetaker may
have failed to catch the specific names.
2 Kyd’s Works, ed. Boas, pp. riv-liv—‘The
Ur-Hamlet’; cf. G. Sarrazin, ‘Entstehung der Hamlet-tragSdie ’ in Anglia
xii-iv.
3 No other theory fits the conditions of
the problem. Both omissions and interpolations make it clear that the
transcriber of the First Quarto was not dependent on Shakespeare’s final
version, nor is there ground for crediting the transcriber with the ability to
foist by his own initiative reminiscences of the old piece on a defective
shorthand report of Shakespeare’s complete play. An internal discrepancy of
construction which Shakespeare’s later version failed to remove touches the
death of Ophelia. According to the Queen’s familiar speech (iv. vii. 167-84)
the girl is the fatal victim of a pure accident. The bough of a willow tree, on
which she rests while serenely gathering wild flowers, snaps and flings her
into the brook where she is drowned. Yet in the scene of her burial all the
references to her death assume that she committed suicide. It looks as if in
the old play Ophelia took her own life, and that while Shakespeare altered her
mode of death in act iv. sc. vii. he failed to reconcile with the change the
comment on Ophelia’s end in act v. sc. i. which echoed the original drama.
a far more complete
and accurate manuscript, was published in 1604. This quarto volume bore the
title : ‘The Tragicall Historie of Hamlet Prince of Denmarke, by William
Shakespeare. Newly imprinted and enlarged to almost as much againe as it was,
according to the true and perfect coppie.’ The printer was I[ames] R[oberts]
and the publisher Nicholas] Lpng].1 The concluding
words—-‘according to the true and per- TheSecond feet coppie’ — of
the title-page of the Second Quarto, Quarto authoritatively stamped its
predecessor l6°4' as surreptitious and unauthentic. A
second impression of the Second Quarto of ‘Hamlet’ bore the date 1605, but was
otherwise unaltered. Ling, the publisher of the First Quarto, and not Roberts, the
original licensee and printer of the Second Quarto, would seem to have been
recognised as owner of copyright in the piece. On November 19, 1607, there was
transferred, with other literary property, to a different publisher, John Smethwick,
‘A booke called Hamlet . . . Whiche dyd be- longe to Nicholas Lynge.’2
Smethwick published a Fourth Quarto of ‘Hamlet’ in 1611 as well as a Fifth
Quarto which was undated. Both follow the guidance of the Second Quarto. The
Second Quarto is carelessly printed and awkwardly punctuated, and there are
signs that the ‘copy’ had been curtailed for acting purposes. But the Second
Quarto presents the fullest of all extant versions of the play. It numbers
nearly 4000 lines, and is by far the longest of Shakespeare’s dramas.3
1 The printer of the Second Quarto, James
Roberts, who_ held the Stationers’ Company’s license of July 26, 1602 for the
publication of Hamlet, had clearly come to terms with Nicholas Ling, the
piratical publisher of the First Quarto. Roberts, who was printer and publisher
of ‘the players’ bills,’ had been concerned in 1600 in the publication of Titus
Andronicus (see p. 132), of the Merchant of Venice (see p. 137 n. 2), and of
the Midsummer Night’s Dream (see p. 231 ».). He also obtained a license for the
publication of Troilus and Cressida in r6o3 (see pp. 365-6).
2 Stationers’ Company’s Registers, ed.
Arber, iii. 365.
3 Hamlet is thus some three hundred lines
longer than Richard III — the play by Shakespeare that approaches it most
closely in numerical
strength
of lines.
A third
version (long the textus receptus) figured in the Folio of 1623. Here some
hundred lines which are want- The First *n
t^ie quartos appear for the first time.
Folio The
Folio’s additions include the full account Version. quarrel between the men actors and the
boys, and some
uncomplimentary references to Denmark in the same scene. Both these passages
may well have been omitted from the Second Quarto of 1604 in deference to
James I’s Queen Anne, who was a Danish princess and an active patroness of the
‘ children-players.’ At the same time more than two hundred lines which figure
in the Second Quarto are omitted from the Folio. Among the deleted passages is
one of Hamlet’s most characteristic soliloquies (‘How all occasions do inform
against me’) with the preliminary observations which give him his cue (iv. iv.
9-66). The Folio text clearly followed an acting copy which had been
abbreviated somewhat more drastically than the Second Quarto and in a different
fashion.1 But the printers did their work more accurately than their
predecessors. A collation of the First Folio with the Second Quarto is
essential to the formation of a satisfactory text of the play. An endeavour of
the kind was first made on scholarly lines by Lewis Theobald in his
‘Shakespeare Restor’d’ (1726). Theobald’s text, with further embellishments by
Sir Thomas Hanmer, Edward Capell, and the Cambridge editors of 1866, is now
generally adopted.
Shakespeare’s
‘Hamlet’ has since its first production
attracted more
attention from actors, playgoers, and
_ readers of all capacities than any other
of his
Permanent
, „ r J ,
popularity plays.
Jbrom no piece of literature have so
‘Hamlet.’ many phrases passed into colloquial speech.
Its world-wide
popularity from its author’s day to our own, when it is as warmly welcomed in
the theatres
^ 1 Cf.
Hamlet — parallel texts of the First and Second Quarto, and First Folio — ed.
Wilhelm Vietor, Marburg, 1891; Tfus Devonshire Hamlets, i860, parallel texts of
the two quartos edited by Mr. Sam Timmins.
of France and Germany
as in those of the British Empire and America, is the most striking of the many
testimonies to the eminence of Shakespeare’s dramatic instinct. The old
barbarous legend lias been transfigured, and its coarse brutalities are
sublimated in a new atmosphere of subtle thought. At a tirst glance there
seems little in the play to attract the uneducated or the unreflecting.
Shakespeare’s ‘ Hamlet ’ is mainly a psychological effort, a study of the
retleetive temperament in excess. The action develops slowly; at times there is
no movement at all. The piece in its final shape is not only the longest of
Shakespeare's dramas, but the total length of Hamlet’s speeches far exceeds
that of those allotted by Shakespeare to any othe* of his characters. Humorous
and quite original relief is effectively supplied to the tragic theme by the
garrulities of Polonius and the rustic grave-diggers. The controversial
references to contemporary theatrical history (n- ii. 350-89) could only count
on a patient hearing from a sympathetic Elizabethan audience, but the pungent
censure of actors’ perennial defects is calculated to catch the ear of the
average playgoer of all ages. The minor characters are vividly elaborated. But
it is not to these subsidiary features that the universality of the play’s
vogue can be attributed. It is the intensity of interest which Shakespeare
contrives to excite in the character of the hero that explains the position of
the play in popular esteem. The play's unrivalled power of attraction lies in
the pathetic fascination exerted on minds of almost every calibre by the
central figure--a high-born youth of chivalric instincts and finely developed
intellect, who, when stirred to avenge in action a desperate private wrong, is
foiled by introspective workings of the brain that paralyse the will. The
pedigree of the conception flings a flood of light on the magical property of
Shakespeare’s individual genius.
grounds for assigning
its composition to the early days of 1603. Four years before, in i599> the
dramatists ‘Troiius Dekker and Chettle were engaged by Philip and01 US
Henslowe to prepare a play of identical name for Cressida.’ ^ garj 0f
Nottingham’s (formerly the Lord Admiral’s) company —the chief rival of
Shakespeare’s company among the men actors. Of the pre-Shake- spearean drama of
‘Troiius and Cressida,’ only a fragment of the plot or scenario survives.
There is small doubt that that piece suggested the topic to Shakespeare,
although he did not follow it closely.1 On February 7, 1602-3, James
Roberts, the original licensee of Shakespeare’s ‘Hamlet,’ obtained a license
for ‘the booke of “Troiius and Cresseda” as yt is acted by my Lord Chamberlens
men (i.e. Shakespeare’s company),2 to print when he has gotten
sufficient authority for it.’ Roberts’s ‘book’ was probably Shakespeare’s play.
Roberts, who printed the Second Quarto of ‘Hamlet’ and others of Shakespeare’s plays,
failed in his effort to send ‘Troiius’ to press. The interposition of the
players for the time defeated his effort to get ‘ sufficient authority for
it.’ But the metrical characteristics of Shakespeare’s ‘ Troiius and Cressida
’ — the regularity of the blank verse — powerfully confirm the date of composition
which Roberts’s abortive license suggests. Six years later, however, on January
28, 1608-9, a new license for the issue of ‘a booke called the
history of Troylus and Cressida’ was granted to other publishers, Richard
Bonian and Henry Walley,3 and these publishers, more fortunate than
Roberts, soon issued a quarto bearing on the title-page Shakespeare’s full name
as author and the date
1 The
‘plot’ of a play on the subject of Troiius and Cressida which may be attributed
to Dekker and Chettle is preserved in the British Museum MSS. Addit. 10449 f-
5- This was first printed in Henslowe Papers, ed. Greg, p. 142. Eleven lines in
the 1610 edition of Histrio- mastix (Act iii.
11.
269-79) parody a scene in Shakespeare’s Troiius (v. ii.). Histriomastix was
first produced in 1599. The passage in the edition of 1610 is clearly an
interpolation of uncertain date and gives no clue to the year of composition or
production of Shakespeare’s piece.
2 Stationers' Company's
Registers, ed. Arber, iii. 226. 3 Ibid., 400-
1609. The volume was printed by George Eld, but the
typography is not a good specimen of his customary skill.
Exceptional obscurity
attaches to the circumstances of the publication. Some copies of the book bear
an ordinary type of title-page stating that ‘The Xhepub Historie of
Troylus and Cresseida ’ was printed iication ‘as it was acted by the King’s
Majesties of l6°9' seruants at the Globe,’ and that it
was ‘written by William Shakespeare.’ But in other copies, which differ in no
way in regard either to the text of the play or to the publishers’ imprint,
there was substituted a more pretentious title-page running: ‘The famous
Historie of Troylus and Cresseid, excellently expressing the beginning of
their loues with the conceited wooing of Pan- darus, prince of Licia, written
by William Shakespeare.’ This pompous description was followed, for the first
and only time in the case of a play by Shakespeare published in his lifetime,
by an advertisement or preface superscribed ‘A never writer to an ever reader.
News.’ The anonymous pen supplies in the interest of the publishers a series of
high-flown but well-deserved compliments to Shakespeare as a writer of
comedies.1 ‘Troilus and Cressida’ was declared to be the equal of
the best work
1 The tribute is worthy of note. The most eulogistic
sentences run thus: ‘Were but the vain names of comedies changed for titles of
commodities or of plays for pleas, you should see all those grand censors that
now style them such vanities flock to them for the main grace of their
gravities; especially this author’s comedies that are so framed to the fife,
that they serve for the most common commentaries of all the actions of our
lives, showing such a dexterity and power of wit, that the most displeased with
plays are pleased with his comedies. And all such dull and heavy witted
worldlings as were never capable of the wit of a comedy, coming by report of
them to his representations have found that wit that they never found in
themselves, and have parted better witted than they came; feeling an edge of
wit set upon them more than ever they dreamed they had brain to grind it on. So
much and such savoured salt of wit is in his comedies, that they seem (for
their height of pleasure) to be born in that sea that brought forth Venus.
Amongst all there is none more witty than this: and had I time I would comment
upon it, though I know it needs not (for so much as will make you think your
testem well bestowed); but for so much worth as even poor I know to be stuffed
in it, deserves such a labour as well as the best comedy in Terence or
Plautjis.’
of Terence and
Plautus, and there was defiant boasting that the ‘grand possessors’—i.e. the
theatrical owners— of the manuscript deprecated its publication. By way of
enhancing the value of what were obviously stolen wares, it was falsely added
that the piece was new and unacted, that it was ‘a new play never staled with
the stage, never clapperclawed with the palms of the vulgar.’ The purchaser was
adjured: ‘ Refuse not nor like this the less for not being sullied with the
smoky breath of the multitude.’ This address was possibly a brazen reply of the
publishers to a more than usually emphatic protest on the part of players or
dramatist against the printing of the piece. The ‘copy’ seemed to follow a The
First version of the play which had escaped theatrical Folio revision or
curtailment, and may have reached version. ^ press with the corrupt
connivance of a scrivener in the authors’ and managers’ confidence. The editors
of the First Folio evinced distrust of the Quarto edition by printing their
text from a different copy, but its deviations were not always for the better.
The Folio ‘copy,’ however, supplied Shakespeare’s prologue to the play for the
first time.1
The work,
which in point of construction shows signs of haste, and in style is
exceptionally unequal, is the Treatment least attractive of the
efforts of Shakespeare’s of the middle life. In matter and manner ‘Troilus ' and Cressida’ combines characteristic
features
of its author’s early
and late performances. His imagery
1 A curious uncertainty as to the place which the
piece should occupy in their volume was evinced by the First Folio editors.
They began by printing it in their section of tragedies after Romeo and Juliet.
With that tragedy of love Troilus and Cressida’s cynical denodment awkwardly
contrasts, nor is the play, strictly speaking, a tragedy. Both hero and heroine
leave the scene alive, and the death in the closing pages of Hector at
Achilles’ hand is no regular climax. Ultimately the piece was given a detached
place without pagination between the close of_ the section of ‘Histories’ and
the opening of the section of ‘Tragedies.’ The editors’ perplexities are
reflected in their preliminary table or catalogue of contents, in which Troilus
and Cressida finds no mention at all. See First Folio Facsimile, ed. Sidney
Lee, Introduction, xxvii-xxix.
is sometimes as
fantastic as in ‘Romeo and Juliet’; elsewhere his intuition is as penetrating
as in ‘King Lear.’ The problem resembles that which is presented by ‘All’s
Well’ and may be solved by the assumption that the play was begun by
Shakespeare in his early days, and was completed in the season of maturity. The
treatment of the strange Trojan love story from which the piece takes its name
savours of Shakespeare’s youthful hand, while the complementary scenes, which
the Greek leaders and soldiers dominate, bear trace of a more mature pen.
The story is based
not on the Homeric poem of Troy but on a romantic legend of the Trojan war,
which a fertile mediaeval imagination quite irrespon- source of sibly wove
round Homeric names. ' Both the PIot- Troilus, the type of loyal
love, and Cressida, the type of perjured love, were children of the twelfth
century and of no classical era. The literature of the Middle Ages first gave
them their general fame, which the literature of the Renaissance steadily
developed.
Boccaccio first
bestowed literary form on the tale of
Troilus and his
fickle mistress in his epic of ‘ Filostrato ’ of
1348, and on that
foundation Chaucer built his touching
poem of ‘Troylus and
Criseyde’ — the longest of all his
poetic narratives. To
Chaucer the story owed its wide
English vogue 1
and from him Shakespeare’s love story
in the play took its
cue. No pair of lovers is more
often cited than
Troilus and his faithless mistress by
Elizabethan poets,
and Shakespeare, long before he
finished his play,
introduced their names in familiar
allusion in ‘ The
Merchant of Venice ’ (v. i. 4) and in
‘Twelfth Night’ (m.
i. 59). The military and political
episodes in the wars
of Trojans and Greeks, with which
Shakespeare encircles
his romance, are traceable to two
mediaeval books
easily accessible to Elizabethans, which
1
1 Cressida’s name in Benoit de Ste. More’s Roman de
Troyes, where her story was first told in the twelfth century, appears as
Briseide, a derivative from the Homeric Briseis. Boccaccio converted, the name
into Griseide and Chaucer into Criseyde, whence Cressida easily developed.
2 B
both adapt in
different ways the far famed Guido della Colonna’s fantastic reconstruction or
expansion of the Homeric myth in the thirteenth century; the first of these
authorities was Lydgate’s ‘Troy booke,’ a long verse rendering of Colonna’s
‘Historia Trojana,’ and the second was Caxton’s ‘Recuyell of the his- toryes of
Troy/ a prose translation of a French epitome of Colonna. Shakespeare may have
read the first instalment of Chapman’s great translation of Homer’s , Iliad,
of which two volumes appeared in 1598
Shake-............ ’ , . . , 1 /• •
speare’s — one containing seven books (1. n. vn. vm. ix.
acceptance x ^ \ an(j 0ther,
called ‘Achilles’ Shield,’
of a medi- ' , ,
aval containing book
xvm. But the drama owed tradition. nothing to Homer’s
epic. Its picture of the Homeric world was a fruit of the mediaeval
falsifications. At one point the dramatist diverges from his authorities with
notable originality. Cressida figures in his play as a heartless coquette; the
poets who had previously treated her story — Boccaccio, Chaucer, Lydgate, and
Robert Henryson, the Scottish writer who echoed Chaucer — had imagined her as a
tender-hearted, if frail, beauty, with claims on their pity rather than on
their scorn. But Shakespeare’s innovation is dramatically effective, and
deprives fickleness in love of any false glamour. It is impossible to sustain
the charge frequently brought against the dramatist that he gave proof of a
new and original vein of cynicism, when, in ‘Troilus and Cressida,’ he disparaged
the Greek heroes of classical antiquity by investing them with contemptible
characteristics. Guido della Colonna and the authorities whom Shakespeare
followed invariably condemn Homer’s glorification of the Greeks and depreciate
their characters and exploits. Shakespeare indeed does the Greek chieftains
Ulysses, Nestor, and Agamemnon a better justice than his guides, for whatever
those veterans’ moral defects he concentrated in their speeches a marvellous
wealth of pithily expressed philosophy, much of which has fortunately obtained
proverbial currency. Otherwise
Shakespeare’s
conception of.the Greeks ran on the traditional mediaeval lines. His
presentation of Achilles as a brutal coward is entirely loyal to the spirit of
Guido della Colonna, whose veracity was unquestioned by Shakespeare or his
tutors. Shakespeare’s portrait interpreted the selfish, unreasoning, and
exorbitant pride with which the warrior was credited by Homer’s mediaeval
expositors.
Shakespeare’s
treatment of his theme cannot therefore be fairly construed, as some critics
construe it, into a petty-minded protest against the honour paid to the ancient
Greeks and to the form and sentiment of their literature by more learned
dramatists of the day, like Ben Jonson and Chapman. Irony at the expense of
classical hero-worship was a common note of the Middle Ages. Shakespeare had
already caught a touch of it when he portrayed Julius Caesar, not in the
fulness of the Dictator’s powers, but in a pitiable condition of physical and
mental decrepitude, and he was subsequently to show his tolerance of
prescriptive habits of disparagement by contributing to the two
pseudo-classical pieces of ‘ Pericles ’ and ‘Timon of Athens.’ Shakespeare
worked in ‘Troilus and Cressida’ over well-seasoned specimens of mediaeval
romance, which were uninfluenced by the true classical spirit. Mediaeval
romance adumbrated at all points Shakespeare’s unheroic treatment of the
Homeric heroes.1
1 Less satisfactory is the endeavour that has been
made by F. G. Fleay and George Wyndham to treat Troilus and Cressida as Shakespeare’s
contribution to the embittered controversy of 1601-2, between Jonson on the one
hand and Marston and Dekker and their actor- friends on the other hand, and to
represent the play as a pronouncement against Jonson. According to this
fanciful view, Shakespeare held up Jonson to savage ridicule in Ajax, while in
Thersites he denounced with equal bitterness Marston, despite Marston’s
antagonism to Jonson, which entitled him to freedom from attack hy Jonson’s
foes. The controversial interpretation of the play is in conflict with
chronology (for Troilus cannot, on any showing, be assigned to the periQd of
the war between Jonson, Dekker, and Marston, in 1601-2), and it seems confuted
by the facts and arguments already adduced in the discussion of the theatrical
conflict (see pp. 342 seq. and especially pp. 349-50). Another untenable theory
represents Troilus and Cressida as a splenetic attack on George Chapman, the
translator of Homer and champion of classical literature (see Acheson’s
Shakespeare and the Rival Poet, 1903).
Despite the suspicions of sympathy with the Earl of Essex’s revolt which
the players of Shakespeare’s com- Last per- pany incurred and despite their
stubborn formances controversy with the Children of the Chapel Queen Royal,
Shakespeare and his colleagues main- Eiizabeth. tained their hold on the favour
of the Court till the close of Queen Elizabeth’s reign. No political anxiety
was suffered to interrupt the regular succession of their appearances on the
royal stage. On Boxing Day 1600 and on the succeeding Twelfth Night, Shakespeare’s
company was at Whitehall rendering as usual a comedy or interlude each night.
Within little more than a month Essex made his sorry attempt at rebellion in
the City of London (on February 9, 1600-1) and on Shrove Tuesday (February 24)
Queen Elizabeth signed her favourite’s death warrant. Yet on the evening of
that most critical day —■ barely a dozen hours before the Earl’s execution within the precincts of the Tower of London — Shakespeare’s
band of players produced at Whitehall one more play in the sovereign’s
presence. As the disturbed year ended, the guests beneath the royal roof were
exceptionally few,1 but the acting company’s
exertions were not relaxed at Court. During the next Christmas season
Shakespeare’s company revisited
1 Cf.
Calendar of State Papers, Domestic, vol. 283, no. 48 (Dudley Carleton to John
Chamberlain, Dec. 29, 1601): ‘There has been such a small court this Christmas
that the guard were not troubled to keep doors at the plays and pastimes.’
Besides the plays at Court this Christmas the Queen witnessed one performed,in
her honour at Lord Hunsdon’s house in Blackfriars, presumably by Shakespeare’s
company of which Lord Hunsdon, then Lord Chamberlain, was the patron [ibid.).
372
Whitehall no less
than four times — on Boxing Day and St. John’s Day (December 27, 1601) as well
as on New Year’s Day and Shrove Sunday (February 14, 1601-2).1 Their
services were requisitioned once again on Boxing Day, 1602, but Queen
Elizabeth’s days were then at length numbered. On Candlemas Day (February 2)
1602-3,
the company travelled to Richmond, Surrey, whither the Queen had removed in
vain hope of recovering her failing health, and there for the last time Shakespeare
and his friends offered her a dramatic entertain-r ment.2 She lived
only seven weeks longer. On March 24, 1602-3, she
breathed her last at Richmond.3 , The literary ambitions of Henry
Chettle, Shakespeare’s early eulogist and Robert Greene’s publisher, had long
withdrawn him from the publishing trade. At Shake_ the end of the
century he was making a penuri- speare and ous livelihood by ministering with
vast industry Queen’s to the dramatic needs of the Lord Admiral’s death-
company of players. ‘The London Florentine,’ the last piece (now lost) which
was prepared for presentation by the Lord Admiral’s men before Queen Elizabeth
early in March 1602-3, was from the pen of Chettle in partnership
with Thomas H(eywood, and for its rendering at Court Chettle
prepared a special prologue and epilogue.4 It was not unfitting that
the favoured author should interrupt his dramatic labour in order to commemorate
the Queen’s death. His tribute was a pastoral elegy (of mingled verse and
prose) .called ‘England’s Mourning Garment.’ It appeared just after the Sovereign’s
funeral in Westminster Abbey on April 28. Into
1 E. K.
Chambers in Mod. Lang. Rev. (1907), vol. ii. p. 12.
2 Murray,
English Dramatic Companies, i. 105 seq.; Cunningham, Revels, xxxii. seq.
3 After
the last performance of Shakespeare’s company at the Palace of Richmond and
before the Queen’s death, Edward Alleyn with the Lord Admiral’s company twice
acted before her there — once on Shrove 5un(.<»y (March 6), and again a day
or two later on an unspecified date. See Tucker Murray, English Dramatic
Companies, i. 138;. Henslowe’s Diary, ed. Greg, i. 171-3; Cunningham, Revels,
xxxiv.
4 Henslowe’s
Diary, ed. Greg, i. 173.
his loyal panegyric
the zealous elegist wove expressions of surprised regret that the best known
poets of the day had withheld their pens from his own great theme. Under
fanciful names in accordance with the pastoral convention, Chettle, who himself
assumed Spenser’s pastoral title of Colin, appealed to Daniel, Drayton, Chapman,
Ben Jonson, and others to make Elizabeth’s royal name ‘live in their lively
verse.’ Nor was Shakespeare, whose progress Chettle had watched with sympathy,
omitted from the list of neglectful singers. ‘The silver-tongued Melicert’ was
the pastoral appellation under which Chettle lightly concealed the great dramatist’s
identity. Deeply did he grieve that Shakespeare should forbear to
Drop from his honied muse one sable teare,
To mourne her death that graced his desert,
And to his laies opened her royal eare.
The apostrophe closed
with the lines :
Shepheard, remember our Elizabeth,
And sing her Rape done by our Tarquin Death.
The reference to
Shakespeare’s poem of ‘Lucrece’ left the reader in no doubt of the writer’s
meaning.1 But there were critics of the day who deemed Shakespeare
better employed than on elegies of royalty. Testimonies to the worth of the
late Queen flowed in abundance from the pens of ballad-mongers whose
ineptitudes were held by many to profane ‘great majesty.’ A satiric wit heaped
scorn on Chettle who
calde to Shakespeare, Jonson, Greene To write of their dead noble Queene.
Any who responded to
the invitation, the satirist suggested, would deserve to suffer at the stake
for poetical heresy.2
1 England’s Mourning Garment, 1603, sign.
D. 3, reprinted in Shak- spere Allusion Books (New Shak. Soc. 1874), ed. C. M.
Ingleby, p. 98.
2‘Epigrams ... By I. C. Gent.,’ London [1604?], No.
12; see Shakspere Allusion Books, pp. 121—2. The author I. C. is unidentified.
His reference to ‘Greene’ is to Thomas Greene, the popular comedian.
Save on -grounds of
patriotic sentiment, the Queen’s death justified no lamentation on the part of
Shakespeare, lie had no material reason for mourning. jamc#r» On the
withdrawal of one royal patron he and accc,8lon. his friends at once
found another, who proved far more liberal and appreciative. Under the
immediate auspices of the new King and Queen, dramatists and actors enjoyed a
prosperity and a consideration which improved on every precedent.
On May iq, 1603, James I, very soon after his
accession, extended to Shakespeare and other members of the Lord Chamberlain’s
company a very marked and valuable recognition. To them he granted ™tentyto
under royal letters patent a license ‘freely Shake- to use and exercise the arte
and facultie of JSmpany, playing comedies, tragedies, histories, enter- May 19,
, iudes, moralls, pastoralles, stage-plaies, and ' such other like as they have
already studied, or hereafter shall use or studio as well for the recreation of
our loving subjectes as for our solaee and pleasure, when we shall thinke good
to see them during our pleasure.’ The Globe theatre was noted as the customary
scene of their labours, but permission was granted lo them to perform in the
town-hall or moot-hall or other convenient place in any country town. Nine
actors were alone mentioned individually by name. Other members of the company
were merely described as ‘the rest of their associates.’ Lawrence Fletcher
stood first on the list; he had already performed before James in Scotland in
1599 and 1601. Shakespeare cann second and Burbage third. There followed
Augustine Phillips, John Heminges, Henry Condell, William Sly, Robert Armin,
shake- and Richard Cowley. The company to which JPre0a0™“8
Shakespeare and his colleagues belonged was 0f the thenceforth
styled the King’s company, its Chamber, members became ‘the king’s Servants.’
In accordance, moreover, with a precedent created by Queen Elizabeth in 1583,
they were numbered among the Grooms of the
Chamber.1
The like rank was conferred on the members of the company which was taken at
the same time into the patronage of James I’s Queen-consort Anne of Denmark,
and among Queen Anne’s new Grooms of the Chamber was the actor-dramatist Thomas
Heywood, whose career was always running parallel with that of the great poet.
Shakespeare’s new status as a complementary member of the royal household had
material advantages. In that capacity he and his fellows received from time to
time cloth wherewith to provide themselves liveries, and a small fixed salary
of 525. 4d. a year. Gifts of varying amount were also made them at festive
seasons by the controller of the royal purse at the Sovereign’s pleasure and
distinguished royal guests gave them presents. The household office of Groom of
the Chamber was for the most part honorary,2 but occasionally the
actors were required to perform the duties of Court
1 The
royal license of May 19, 1603, was first printed from the patent roll in
Rymer’s Feeder a (1715), xvi. 505, and has been very often reprinted (cf.
Malone Soc. Coll. 19x1, vol. i. 264). At the same time the Earl of Worcester’s
company, of which Thomas Heywood, the actor- dramatist, was a prominent member,
was taken into the Queen’s patronage, and its members became the Queen’s servants,
and likewise ‘ Grooms of the Chamber,’ while the Lord Admiral’s (or the Earl of
Nottingham’s) company were taken into the patronage of Henry Prince of Wales,
and its members were known as the Prince’s Servants until his death in 1612,
when they were admitted into the ‘service’ of his brother-in-law the Elector
Palatine. The remnants of the ill-fated company of Queen Elizabeth’s Servants
seem to have passed at her death first to the patronage of Lodovick Stuart,
Duke of Lenox, and then to Prince Charles, Duke of York, afterwards Prince of
Wales and King Charles I (Murray’s English Dramatic Companies, i. 228 seq.).
This extended patronage of actors by the royal family was noticed as especially
honourable to the King by one of his contemporary panegyrists, Gilbert Dugdale,
in his Time Triumphant, 1604, sig. B.
2 See Dr.
Mary Sullivan’s Court Masques of James I (New York, 1913), where many new
details are given from the Lord Chamberlain’s and Lord Steward’s records in
regard to the pecuniary rewards of actors who were Grooms of the Chamber. The
Queen’s company, which was formed in 1583, but soon lost its prestige in
London, had been previously allotted the same status of ‘Grooms of the Chamber’
on its formation (see p. 50 supra). At the French Court at the end of the
sixteenth century the leading actors were given the corresponding rank of
‘valets de chambre’ in the royal household. See French Renaissance in England,
P- 439-
ushers, and they were
then allotted board wages or the pecuniary equivalent in addition to their
other emoluments. From the date of Shakespeare’s admission to titular rank in
the royal household his plays were repeatedly acted in the royal presence, and
the dramatist grew more intimate than of old with the social procedure of the
Court. There is a credible tradition that King James wrote to Shakespeare ‘an
amicable letter’ in his own hand, which was long in the possession of Sir
William D’Avenant.1
In the autumn and
winter of 1603 an exceptionally virulent outbreak of the plague led to the
closing of the theatres in London for fully six months. The At Wilton
King’s players were compelled to make a Dec. 2, ’ prolonged tour in the
provinces, and their l6°3- normal income seriously
decreased. For two months from the third week in October, the Court was temporarily
installed at Wilton, the residence of William Herbert, third Earl of Pembroke,
a nobleman*whose literary tastes were worthy of a nephew of Sir Philip Sidney.
Late in November Shakespeare’s company was summoned thither by the royal
officers to perform before the new King. The actors travelled from Mort- lake
to Salisbury ‘unto the Courte aforesaide,’ and their performance took place at
Wilton House on December 2. They received next day‘upon the Councells warrant’
the large sum of 301, ‘by way of his majesties reward.’2
1 This circumstance was first set forth in print, on
the testimony of ‘a credible person then living,’ by Bernard Lintot the bookseller,
in the preface of his edition of Shakespeare’s poems in 1710. Oldys suggested
that the ‘credible person’ who saw the letter while in D’Avenant’s possession
was John Sheffield, Duke of Buckingham (1648-1721), who characteristically
proved his regard for Shakespeare by adapting to the Restoration stage his
Julius Cassar.
1 The entry, which appears in the accounts
of the Treasurer of the Chamber, was first printed in 1842 in Cunningham’s
Extracts from_ the Accounts of the Revels at Court, p. xxxiv. A comparison of
Cunningham’s transcript with the original in the Public Record Office (Audit
Office — Declared Accounts— Treasurer of the Chamber, Roll 41, Bundle No. 388)
shows that it is accurate. The Earl of Pembroke was in no way responsible for
the performance at Wilton House. At the time, the
A few weeks later the
King gave a further emphatic sign of his approbation. The plague failed to
abate and the Court feared to come nearer the capital ton^ourt, than Hampton
Court. There the Christmas Christmas, holidays were spent, and Shakespeare’s
company ' were summoned to that palace to provide again entertainment for the
King and his family. During the festive season between St. Stephen’s Day,
December 26, 1603, and New Year’s Day, January 1, 1604, the King’s players
rendered six plays — four before the King and two before Prince Henry. The
programme included ‘a play of Robin Goodfellow,’ which has been rashly identified
with ‘A Midsummer Night’s Dream.’ The royal reward amounted to the generous sum
of 53/.1 In view of the fatal persistence of the epidemic
Shakespeare’s company, when the new year opened, were condemned to idleness,
for the Privy Council maintained its prohibition of public performances ‘in or
neare London by reason* of greate perill that might growe through the
extraordinarie concourse and assemblie of people.’ The King proved afresh his
benevolent interest in his players’ welfare by directing the payment, on
February 8, 1603-4, of 30I. to Richard Burbage ‘for the mayntenance and reliefe
of himselfe and the reste of his companie.’2
The royal favour
flowed indeed in an uninterrupted stream. The new King’s state procession
through the City of London, from the Tower to Whitehall, was originally
designed as part of the coronation festivities for the summer of 1603. But a
fear of the coming plague confined the celebrations then to the ceremony of the
crowning in Westminster Abbey on July 25, and the proCourt was formally
installed in his house (cf. Cal. State Papers, Dm. 1603-10, pp. 47-59), and the
Court officers commissioned the players to perform there, and paid all their
expenses. The alleged tradition, recently promulgated for the first time by the
owners of Wilton, that .4s You Like It was performed on the occasion, is
unsupported by contemporary evidence.
1 See Cunningham’s Extracts from the
Revels, p. xxxv, and Ernest Law’s History of Hampton Court Palace, ii. 13.
2 Cunningham, ibid.
cession was postponed
till the spring of the following year. When the course of the sickness was at
length stayed, the royal progress through the capital Theroyal was
fixed for March 15, 1603-4, and the page- progress antry was planned on an
elaborate scale. London Triumphal arches of exceptional artistic charm March
is, spanned the streets, and the beautiful designs l6°4'
were reproduced in finished copper-plate engravings.1 Just before
the appointed day Shakespeare arid eight other members of his acting company
each received as a member of the royal household from Sir George Home, master
of the great wardrobe, four and a half yards of scarlet cloth wherewith to make
themselves suits of royal red. In the document authorising the grant,
Shakespeare’s name stands first on the list; it is immediately followed by that
of Augustine Phillips, Lawrence Fletcher, John Heminges, and Richard Burbage.2
There is small like-' lihood that Shakespeare and his colleagues joined the
royal cavalcade in their gay apparel. For the Herald’s official order of
precedence allots the actors no place, nor is their presence noticed by Shakespeare’s
friends, Drayton and Ben Jonson, or by the dramatist Dekker, all of whom
published descriptions of the elaborate ceremonial in verse or prose.3
But twenty days after the royal passage through London — on April 9, 1604 — the
King added to his proofs of friendly regard for the fortunes of his actors. He
caused the Privy Council to send an official letter to the Lord Mayor of London
and
1 See The
Arches of Triumph . . . invented and published by Stephen Harrison, Joyner and
Architect and graven by William Kip, London, 1604.
s The grant which is in the Lord Chamberlain’s books
ix. 4 (5) in the Public Record Office was printed in the New Shakspere
Society’s Transactions 1877-9, Appendix II. The main portion is reproduced in
facsimile in Mr. Ernest Law’s Shakespeare as o Groom of the Chamber, 1910, p.
8. A blank space in the list separates the first five names (given above) from
the last four, viz. William Sly, Robert Annin, Henry Condell, and Richard
Cowley.
5 The King’s players on the other hand were allotted
a place in the funeral procession of James I in 1625, while a like honour was
accorded the Queen’s players in her funer.il procession in 1618 (Law’s Shakespeare
as a Groom ■/ the
Chamber, 12-13).
the Justices of the
Peace for Middlesex and Surrey, bidding them ‘permit and suffer’ the King’s
players to ‘exercise their playes’ at their ‘usual house/ the Globe.1
The plague had disappeared, and the Corporation of London was plainly warned
against indulging their veteran grudge against Shakespeare’s profession.
Nor in the ceremonial
conduct of current diplomatic affairs did the Court forgo the personal
assistance of the The actors actors. Early in August _ 1604 there reached at
Somer- London, on a diplomatic mission of high AugH™28,
national interest, a Spanish ambassador- i6°4- ’ extraordinary, Juan
Fernandez de Velasco, Duke de Frias, Constable of Castile, and Great Chamberlain
to King Philip III of Spain. His. companions were two other Spanish statesmen
and three representatives of Archduke Albert of Austria, the governor of the
Spanish province of the Netherlands. The purpose of the mission was to ratify a
treaty of peace between Spain and England.2 Through nearly the whole
of Queen Elizabeth’s reign — from the , days of Shakespeare’s youth — the two
countries had engaged in a furious duel by sea and land in both the
hemispheres. The defeat of the Armada in 1588 was for England a glorious
incident in the struggle, but it brought no early settlement in its train.
Sixteen years passed without terminating the quarrel, and though in the autumn
of 1604
1 A
contemporary copy of this letter, which declared the Queen’s players acting at
the Fortune and the Prince’s players at the Curtain to be entitled to the same
privileges as the King’s players at the Globe, is at Dulwich College (cf. G. F.
Warner’s Cat. Dulwich MSS. pp. 26—7). Collier printed it in his New Facts with
fraudulent additions, in which the names of Shakespeare and other actors
figured.
2 There
is at the National Portrait Gallery, London, a painting by Marc Gheeraedts,
representing the six foreign envoys in consultation over the treaty at Somerset
House in August 1604 with the five English commissioners, viz., Thomas
Sackville, Earl of Dorset (co-author in early life of the first English tragedy
of Gorboduc); Charles Howard, Earl of Nottingham, Lord High Admiral (patron of
the well-known company of players); Charles Blount, Earl of Devonshire (Essex’s
successor as Lord Deputy of Ireland); Henry Howard, Earl of Northampton, and
Sir Robert Cecil, the King’s Secretary (afterwards Lord Cranbome and Earl of
Salisbury).
many Englishmen still
agitated for a continuance of the warfare, James I and his Government were
resolutely bent on ending the long epoch of international strife. The English
Court prepared a magnificent reception for the distinguished envoys. The
ambassador was lodged, with his two companions from Spain, at the royal
residence of Somerset House in the Strand, and there the twelve chief members
of Shakespeare’s company were ordered in their capacity of Grooms of the
Chamber to attend the Spanish guests for the whole eighteen days of their stay.
The three Flemish envoys were entertained at another house in the Strand, at
Durham House, and there Queen Anne’s company of actors, of which Thomas Heywood
was a member, provided the household service. On August 9 Shakespeare and his
colleagues went into residence at Somerset House £on his Majesty’s
service,’ in order to ‘wait and attend’ on the Constable of Castile, who headed
the special embassy, and they remained there till August 28. Professional work
was not required of the players. Cruder sport than the drama was alone
admitted to the official programme of amusements. The festivities in the
Spaniards’ honour culminated in a splendid banquet at Whitehall on Sunday
August 28 (new style) — the day on which the treaty was signed. In the morning
the twelve actors with the other members of the royal household accompanied the
Constable in formal procession from Somerset House to James I’s palace. At the
banquet, Shakespeare’s patron, the Earl of Southampton, and the Earl of
Pembroke acted as stewards. There followed a ball, and the eventful day was
brought to a close with exhibitions of bear-baiting, bull-baiting,
rope-dancing, and feats of horsemanship.1 Subsequently Sir John
Stanhope (after-
1 Cf.
Stow’s Chronicle 1631, pp. 845-6, and a Spanish pamphlet, Relation de la
jornada del exdmo Condestabile de
Castilla, etc., Antwerp,
1604, 4to, which was summarised in
Ellis’s Original Letters, 2nd series, vol. iii. pp. 207-215, and was partly
translated in Mr. W. B. Rye’s England as seen by Foreigners, pp. 117—124. In
the unprinted accounts of Edmund Tilney, Master of the Revels for the year
October 1603 to
wards Lord Stanhope
of Harrington), who was Treasurer of the chamber, received order of the Lord
Chamberlain to pay Shakespeare and his friends for their services the sum of
211. 12s.1 The Spanish Constable also bestowed a liberal personal
gift on every English official who attended on him during his eighteen days’
sojourn in London.
At normal times
throughout his reign James I relied to an ever-increasing extent on the
activity of Shake. speare’s company for the entertainment of the “Lore's °f
Court, and royal appreciation of Shakespeare’s /Labour’s dramatic work is well
attested year by year.
In the course of 1604
Queen Anne expressed a wish to witness a play under a private roof, and the
Earl of Southampton’s mansion in the Strand was chosen for the purpose. A
prominent officer of the Court, Sir Walter Cope, in whose hands the
arrangements
October 1604, charge
is made for his three days’ attendance with four men to direct the non-dramatic
entertainments ‘at the receaving of the Constable of Spayne’ (Public Record
Office, Declared Accounts, Pipe Office Roll 2805).
1 The formal record of the service of the
King’s players and of their payments is in the Public Record Office among the
Audit Office Declared Accounts of the Treasurer of the Kynges Majesties Chamber
Roll 41, Bundle No. 388. The same information is repeated in the Pipe Office
Parchment Bundle, No. 543. The warrant for payment was granted ‘to Augustine
Phillipps and John Hemynges for the allowance of themselves and tenne of their
fellowes.’ Shakespeare, the very close associate of Phillips and Heminges, was
one of the ‘tenne.’ The remaining nine certainly included Burbage, Lawrence
Fletcher, Condell, Sly, Armin, and Cowley. Halliwell-PhiUipps, in .his Outlines
(i. 213), vaguely noted the effect of the record without giving any reference.
Mr. Ernest Law has given a facsimile of the pay warrant in his Shakespeare as a
Grom of the Chamber, igio, pp. ig seq. The popular comedian Thomas Greene, and
ten other members of the Queen’s company (including Heywood) who were in
‘waiting as Grooms of the Chamber’ on the Spanish envoy’s companions — the
three diplomatists from the Low Countries — at Durham House, for the eighteen
days of their sojourn there received a fee of 191. 16s. —■ a rather
smaller sum than Shakespeare’s compajiy (Mary Sullivan, Court Masques of James
I, 1913, p. r4i). The Flemish embassy was headed by the Count d’Aremberg, and
one of his two companions was Louis Verreiken, whom, on a previous visit to
London, in March 1599-1600, Lord Hunsdon, the Lord Chamberlain, had entertained
at Hunsdon House when Shakespeare’s company performed a play there for his
amusement (see p. 65 n. 2 and 244 n. supra).
were left, sent for
Burbage, Shakespeare’s friend and colleague. Burbage informed Sir Walter that
there was ‘no new play that the Queen had not seen’; but his company had ‘just
revived an old one called “Love’s Labour’s Lost,” which for wit and mirth’ (he
said) would ‘please her Majesty exceedingly.’ Cope readily accepted the
suggestion, and the earliest of Shakespeare’s comedies which had won Queen
Elizabeth’s special approbation was submitted to the new Queen’s judgment.1
At holiday seasons
Shakespeare and his friends were invariably visitors at the royal palaces.
Between All Saints’ Day (November 1), 1604, and the ensu- shake- ing Shrove
Tuesday (February 12,1604-5), they speare’s gave no less than eleven
performances at White- court,at hall.2 As many as seven of
the chosen plays i6°4-s- during this season were from
Shakespeare’s pen. ‘Othello,’ the ‘Merry Wives of Windsor,’ ‘Measure for
Measure,’ ‘The Comedy of Errors,’ ‘Love’s Labour’s Lost,’ ‘Henry V,’ were each
rendered once, while of ‘The Merchant of Venice’ two performances were given,
the second being specially ‘ com[m]aunded by the Kings M[ajes]tie.3
The King clearly took a personal pride in the repute of the company which bore
his name, and he lost no opportunity of making their proficiency known
1 Cope
gave the actor a written message to that effect for him to carry to Sir Robert
Cecil, Lord Cranbome, the King’s secretary. Cope inquired in his letter whether
Lord Cranborne would prefer that his own house should take the place of Lord
Southampton’s for the purpose of the performance (Calendar of MSS. of the
Marquis of Salisbury, in Hist. MSS. Comm. Third Rep. p. 148).
2 At the
Bodleian Library (MS. Rawlinson, A 204) are the original accounts of Lord
Stanhope of Harrington, Treasurer of the Chamber for various (detached) years
in the early part of James I’s reign. These documents show that Shakespeare’s
company acted at Court on November 1 and 4, December 26 and 28,1604, and on
January 7 and 8, February
2 and 3, and the evenings of
the following Shrove Sunday, Shrove Monday, and Shrove Tuesday, 1604-5.
3 Cf.
Ernest Law’s Some Supposed Shakespeare Forgeries, rgn, pp. xvi seq. with
facsimile extract from The Revells Booke An0 1605 in
the Public Record Office.
to distinguished
foreign visitors. When the Queen’s brother, Frederick, King of Denmark, was her
husband’s guest in the summer of 1606, the King’s players were specially
summoned to perform three plays before the two monarchs — two at Greenwich and
one at Hampton Court. The celebration of the marriage of the King’s daughter
Princess Elizabeth with the Elector Palatine in February 1613 was enlivened by
an exceptionally lavish dramatic entertainment which was again furnished by
the actors of the Blackfriars and Globe theatres. During the first twelve years
(1603-1614) of King James’s reign, Shakespeare’s company, according to extant
records of royal expenses, received fees for no less than 150 performances at
Court.1
1 Cunningham,
Revels, p. xxxiv; Murray, English Dramatic Companies, i. 173 seq.
Under the incentive of such exalted patronage, Shakespeare’s
activity redoubled, but his work shows none of the conventional marks of
literature that is <0tlie]lo, produced in the blaze of Court
favour. The and'Mea- first six years of the new reign saw him absorbed ™re
for ,
Measure
in the highest themes
of tragedy; and an unparalleled intensity and energy, which had small affinity
with the atmosphere of a Court, thenceforth illumined almost every scene that
he contrived. '
To 1604, when
Shakespeare’s fortieth year was closing, the composition of two plays of
immense grasp can be confidently assigned. One of these — ‘ Othello ’ — ranks
with Shakespeare’s greatest achievements; while the other — ‘ Measure for
Measure ’ — although as a whole far inferior to ‘Othello’ or to any other
example of Shakespeare’s supreme power — contains one of the finest scenes
(between Angelo and Isabella, 11. ii. 43 seq.) and one of the greatest speeches
(Claudio on the fear of death, in. i. 116-30) in the range of Shakespearean
drama.
‘Othello’ was
doubtless the first new piece by Shakespeare that was acted before James. It
was produced on November 1, 1604, in the old Banqueting House His Court
at Whitehall, which had been often put by perfonn- Queen Elizabeth to like
uses, although the build- ances’ ing was now deemed to be ‘ old,
rotten, and slight builded ’ and in 1607 a far more ornate structure took its
place.1
1 Cf.
Stow’s Annals, ed. Howes, p. 891, col. 1. James I’s banqueting house at
Whitehall was destroyed by fire after a dozen years’ usage on
2 c 385
‘Measure for Measure’
followed ‘Othello’ at Whitehall on December 26, 1604, and that piece was
enacted in a different room of the palace, ‘the great hall.’1
Neither piece was printed in Shakespeare’s lifetime. ‘Measure for Measure’
figured for the first time in the First Folio of 1623. ‘Othello,’ which held
the stage continuously,2
January 12, 1618-9, and was then rebuilt from the designs of Inigo Jones.
The new edifice was completed on March 31, 1622. Inigo Jones’s banqueting
house, now part of the United Service Institution in Parliament Street, is all
that survives of Whitehall Palace.
1 These
dates and details are drawn from ‘The Reuells Booke, An°
1605,’ a slender manuscript pamphlet among the Audit Office archives
formerly at Somerset House, and now in the Public Record Office. The ‘booke’ covers
the year November 1604-October 1605. It was first printed in 1842 by Peter
Cunningham, a well-known Shakespearean- student and a clerk in the Audit
Office, in his Extracts from the Accounts of the Revels at Court (Shakespeare
Soc. 1842, pp. 203 seq.). When Cunningham left the Audit Office in 1858 he
retained in his possession this ‘Reuells Booke’ of 1605 as well as one for
1611-2 and some Audit Office accounts of 1636-7. These documents were missing
when the Audit Office papers were transferred from Somerset House to the Public
Record Office in 1859, but they were recovered from Cunningham by the latter
institution in 1868. It was then hastily suspected that both the ‘Booke’ of
1605 and that of 1611-2 which also contained Shakespearean information, had
been tampered with, and that the Shakespearean references were modem
forgeries. The authenticity of the Shakespearean entries of 1604-5 wasi
however, confirmed by manuscript notes to identical effect which had been made
by Malone from the Audit Office archives at the beginning of the nineteenth
century, and are preserved in the Bodleian Library among the Malone papers
(MS. Malone 29). A very thorough investigation carried out by Mr. Ernest Law
has recently cleared the ‘Reuells Booke An° 1605’ as well as that of i6ri-2,
and the papers of 1636-7 of all suspicion. See Ernest Law’s Some Supposed
Shakespeare Forgeries, 1911, and More about Shakespeare ‘Forgeries,’ 1913; see
Appendix I, p. 650 infra. Collier’s assertion in his New Particulars, p. 57,
that Othello was first acted at Sir Thomas Egerton’s residence at Harefield,
near Uxbridge, on August 6, 1602, was based solely on a document among the Earl
of Ellesmere’s MSS. at. Bridgwater House, which purported to be a contemporary
account by the clerk, Sir Arthur Maynwaring, of Sir Thomas Egerton’s household
expenses. This document, which Collier reprinted in his Egerton Papers (Camden
Soc.), p. 343, was authoritatively pronounced by experts in i860 to be ‘a
shameful forgery’ (cf. Ingleby’s Complete View of the Skak- spere Controversy,
1861, pp. 261-5), and there is no possibility of this verdict being
reversed.
2 The
piece was witnessed at the Globe theatre on April 30, 1610, by a German visitor
to London, Prince Lewis Frederick of Wiirtemberg (Rye’s England as seen by
Foreigners, pp. cxviii—ix, 61), and it was repeated at Court early in 1613
(Sh. Soc. Papers, ii. 124).
first appeared in a
belated Quarto in 1622, six years after Shakespeare’s death. The publisher,
Thomas Walkley, had obtained a theatre copy which had been Publica
abbreviated and was none too carefully tran- tionof scribed. He secured a
license from the Sta- ‘0theUo-’ tioners’ Company on October 6, 1621,
and next year the volume issued from the competent press of Nicholas Okes, ‘ as
it hath beene diuerse times acted at the Globe, and at the Black Friers, by his
Maiesties Seruants.’ In an ‘address to the reader’ Walkley claimed sole
responsibility (‘ the author being dead ’) for the undertaking. He forbore to
praise the play; ‘for that which is good I hope every man will commend without
entreaty; and I am the bolder because the author’s name is sufficient to vent
his work.’ The editors of the First Folio ignored Walkley’s venture and
presented an independent and a better text.
The plots
of both ‘ Othello ” and ‘ Measure for Measure ’ come from the same Italian
source — from a collection of Italian novels known as ‘Hecatommithi,’ cinthio’s
which was penned by Giraldi Cinthio of Ferrara, novels, a sixteenth-century
disciple of Boccaccio. Cinthio’s volume was first published in 1565. But while
Shakespeare based each of the two plays on Cinthio’s romantic work, he
remoulded the course of each story at its critical point. The spirit of
melodrama was exorcised. Varied phases of passion were interpreted with magical
subtlety, and the language was charged with a poetic intensity, which seldom
countenanced mere rhetoric or declamation. '
Cinthio’s painful
story of ‘Un Capitano Moro,’ or ‘The Moor of Venice’ (decad. iii. Nov. vii.),
is not known to have been translated into English before Shake- Shakespeare
dramatised it in the play on which he ®PeaIe£nd
bestowed the title of ‘Othello.’ He frankly taieofaian accepted the
main episodes and characters of 0theUo- the Italian romance. At the
same time he gave all the personages excepting Desdemona names of his own
devising, and he
invested every one of them with a new and graphic significance.1
Roderigo, the foolish dupe of Iago, is Shakespeare’s own creation, and he adds
some minor characters, like Desdemona’s father and uncle. The only character in
the Italian novel with whom Shakespeare dispensed is Iago’s little child. The
hero and heroine (Othello and Desdemona) are by no means featureless in the
Italian novel1; but the passion, pathos, and poetry with which Shakespeare
endows their speech are all his own. Iago, who lacks in Cinthio’s pages any
trait to distinguish him from the conventional criminal of Italian fiction,
became in Shakespeare’s hands the subtlest of all studies of intellectual
villainy and hypocrisy. The lieutenant Cassio and Iago’s wife Emilia are in
the Italian. tale lay figures. But Shakespeare’s genius declared itself most
signally in his masterly reconstruction of the catastrophe. He lent
Desdemona’s tragic fate a wholly new and fearful intensity by making Iago’s
cruel treachery known to Othello at the last—just after Iago’s perfidy had
impelled the noble-hearted Moor, in groundless jealousy, to murder his gentle
and innocent wife.2
The whole tragedy
displays to magnificent advantage the dramatist’s mature powers. An unfaltering
equilib
1 In Cinthio’s story none of the
characters, save Desdemona, have proper names; they are known only by their
office; thus Othello is ‘il capitano moro’ or ‘il moro.’ Iago is ‘1’ alfiero’
(i.e. the ensign or ‘ancient’) and Cassio is ‘il capo di squadrone.’
2 In Cinthio’s melodramatic dfinofiment
‘the ensign’ (Iago) and ‘the Moor’ (Othello) plot together the deaths of‘the
captain’ (Cassio) and Desdemona. Cassio escapes unhurt, but Iago in Othello’s
sight kills Desdemona with three strokes of a stocking filled with sand;
whereupon Othello helps the murderer to throw down the ceiling of the room on
his wife’s dead body so that the death might appear to be accidental. Though
ignorant of Desdemona’s innocence, Othello soon quarrels with Iago, who in
revenge contrives the recall of the Moor to Venice, these to stand his trial
for Desdemona’s murder. The Moor, after being tortured without avail, is
released and is ultimately slain by Desdemona’s kinsfolk without being disillusioned.
Iago is charged with some independent offence and dies under torture. Cinthio
represents that the story was true, and that he owes his knowledge of it to
Iago’s widow, Shakespeare’s Emilia.
rium is maintained in
the treatment of plot and char- * acters alike. The first act passes in Venice;
the rest of the play has its scene in Cyprus. Dr. John- . son, a champion of
the classical drama, argued unityof that had Shakespeare confined the action of
*e ■ the play
to Cyprus alone he would have satis- age y' fied all the canons of
classical unity. It might well be argued that, despite the single change of
scene, Shake-. speare realises in ‘Othello’ the dramatic ideal of unity more
effectively than a rigic adherence to the letter of the classical law would
allow. The absence of genuine comic relief emphasises the classical affinity,
and differentiates ‘Othello’ from its chief forerunner ‘Hamlet.’1
France
seems to have first adapted to literary purposes the central theme of ‘Measure
for Measure’; early in the sixteenth century French drama and ThetIieme
fiction both portrayed the agonies of a virtuous 0f ‘Me™6
woman, who, when her near kinsman lies under sf“e.
lawful sentence of death, is promised his par- '
don by the governor
of the State at the price of her chastity.2 The repulsive tale
impressed the imagination ,of all Europe; but in Shakespeare’s lifetime it
chiefly circulated in the form which it took at the hand of the Italian
novelist Cinthio in the later half of the century. Cinthio made the perilous
story the subject not cinthio’s only of a romance but of a tragedy called ‘
Epi- tale- tia/ and his romance found entry into English literature,
before Shakespeare wrote his play. Direct recourse to the Italian text was not
obligatory as in the case of Cinthio’s story of ‘Othello.’ Cinthio’s novel of
‘Measure for Measure’ had been twice rendered into English by George Whetstone,
an industrious author, who was the friend of the Elizabethan literary pioneer,
George Gascoigne. Whetstone not only gave a somewhat
1 Iago’s cynical and shameless mirth does
not belong to the category of comic relief, and the clown in Othello’s service,
whose wit is unimpressive, plays a small and negligible part.
2 Cf. Boas, University Drama, p. 19; Lee,
French Renaissance in England, p. 408.
altered version of
the Italian romance in his unwieldy' play of ‘Promos and Cassandra’ (in two
parts of five acts each, 1578), but he also freely translated it in his
collection of prose tales, called ‘Heptameron of Ciuill Discourses’ (1582).
‘Measure for Measure’ owes its episodes to Whetstone’s work, although
Shakespeare borrows little of his language. Whetstone changes Cinthio’s
nomenclature, and Shakespeare again gives all. the personages new appellations.
Cinthio’s Juriste and Epitia, who are respectively rechristened by Whetstone
Promos and Cassandra, become in Shakespeare’s pages Angelo and Isabella.1
There is a bare likelihood that Shakespeare also knew Cinthio’s Italian play,
which was untranslated; there, as in the Italian novel, the leading character,
who is by Shakespeare christened Angelo, was known as Juriste, but Cinthio in
his play (and not in his novel) gives the character a sister named Angela,
which may have suggested Shakespeare’s designation.2
In the hands of
Shakespeare’s predecessors the popular tale is a sordid record of lust and
cruelty. But Shake- shake- speare prudently showed scant respect for their
speare’s handling of the narrative. By diverting the variations. course 0f p}0t at a critical point he not
merely proved his
artistic ingenuity, but gave dramatic dignity and moral elevation to a degraded
and repellent theme. In the old versions Isabella yields her virtue as the
price of her brother’s life. The central fact of Shakespeare’s play is
Isabella’s inflexible and unconditional chastity. Other of Shakespeare’s
alterations, like the Duke’s abrupt proposal to marry Isabella, seem hastily
conceived. But his creation of the pathetic character of
1 Whetstone states, however, that his
‘rare historie of Promos and Cassandra’ was ‘reported’ to him by ‘Madam
Isabella,’ who is not otherwise identified.
2 Richard Garnett’s Italian Literature,
1898, p. 227. Angelo, however, is a name which figures not infrequently in
lists of dramatis persona of other English plays in the opening years of the
seventeenth century. Subordinate characters are so christened in Ben Jonson’s
The Case is Altered, and in Chapman’s May Day, both of which were written
before 1602, though they were first printed in 1609 and r6ir respectively.
Mariana ‘of the
moated grange’ — the legally affianced bride of Angelo, Isabella’s would-be
seducer — skilfully excludes the possibility of a settlement (as in the old
stories) between Isabella and Angelo on terms of marriage. Shakespeare’s
argument is throughout philosophically subtle. The poetic eloquence in which
Isabella and the Duke pay homage to the virtue of chastity, and the many
expositions of the corruption with which unchecked sexual passion threatens
society, alternate with coarsely comic interludes which suggest the vanity of
seeking to efface natural instincts by the coercion of law. There is little in
the play that seems designed to recommend it to the Court before which it was
performed. But the two emphatic references to a ruler’s dislike of mobs,
despite his love of his people, were perhaps penned in deferential allusion to
James I, whose horror of crowds was notorious. In act 1. sc. i. 67-72 the Duke
remarks:
I love the people,
But do not like to
stage me to their eyes.
Though it do well, I
do not relish well Their loud applause and aves vehement.
Nor do I think the
man of safe discretion That does affect it.
Of like tenor is the
succeeding speech of Angelo (act 11. sc. iv. 27-30):
The general [i.e. the
public], subject to a well-wish’d king, . . .
Crowd to his
presence, where their untaught love
Must needs appear
offence.1
In ‘Macbeth,’ the
‘great epic drama,’ which he began in 1605 and completed next year, Shakespeare
employed
1 When
James I made his great progress from Edinburgh to London on his accession to
the English throne, the loyal author of ‘The true narration of the
entertainment of his Royal Majesty’ (1603) on the long journey, noted that
‘though the King greatly tendered’ his people’s ‘love,’ yet he deemed their
‘multitudes’ oppressive, and published ‘an inhibition against the inordinate
and daily access of people’s coming’ (cf. Nichols’s Progresses of King James I,
i. 76). At a later date King James was credited with ‘a hasty and passionate
custom which often in his sudden distemper would bid a pox or plague on such as
flocked to see him’ (Life of Sir Simonds D’Ewes, i. 170).
a setting wholly in
harmony with the accession of a Scottish king. The story was drawn from
Holinshed’s ( , ‘ Chronicle of Scottish History/ with occasional ‘Macbeth.’
referencej perhaps, to earlier Scottish sources. But the
chronicler’s bald record supplies Shakespeare with the merest scaffolding.
Duncan appears in the The ‘ Chronicle ’ as an incapable ruler whose
removal legend in commends itself to his subjects, while Macbeth, Hohnshed. -n
gpj^g 0f the crime to which he owes his throne, proves a
satisfactory sovereign through the greater part of his seventeen years’ reign.
Only towards the close does his tyranny provoke the popular rebellion which
proves fatal to him. Holinshed’s notice of Duncan’s murder by Macbeth is bare
of detail. Shakespeare in his treatment of that episode adapted Holinshed’s
more precise account of another royal murder — that of King Duff, an earlier
Scottish King who was slain by the chief Donwald, while he was on a visit to
the chief’s castle. The vaguest hint was offered by the chronicler of Lady
Macbeth’s influence over her husband. In subsidiary incident Shakespeare
borrowed a few passages almost verbatim from Holinshed’s text; but every scene
which has supreme dramatic value is Shakespeare’s own invention. Although the
chronicler briefly notices Macbeth’s meeting with the witches, Shakespeare was
under no debt to any predecessor for the dagger scene, for the thrilling
colloquies of husband and wife concerning Duncan’s murder, for Banquo’s
apparition at the feast or for Lady Macbeth’s walking in her sleep.
The play gives a
plainer indication than any other of Shakespeare’s works of the dramatist’s
desire to condli- The appeal ate the Scottish King’s idiosyncrasies. The to
James i. supernatural machinery of the three witches which Holinshed suggested
accorded with the King’s superstitious faith in demonology. The dramatist was
lavish in sympathy with Banquo, James’s reputed ancestor and founder of the
Stuart dynasty; while Macbeth’s vision of kings who carry ‘ twofold balls and
treble sceptres *
(iv. i. 20) loyally referred to the union of Scotland with England and Ireland
under James’s sway. The two ‘ balls ’ or globes were royal insignia which King
James bore in right of his double kingship of England and Scotland, and the
three sceptres were those of his three Kingdoms of England, Scotland, and Ireland.
No monarch before James I held these emblems conjointly. The irrelevant
'description in the play of the English King’s practice of touching for the
King’s evil (iv. iii. 149 seq.) was doubtless designed as a further personal
compliment to King James, whose confidence in the superstition was profound.
The allusion by the porter (11. iii. 9) to the ‘equivocator . . . who committed
treason’ was perhaps suggested by the insolent defence of the doctrine of
equivocation made by the Jesuit Henry Garnett, who was executed early in 1606
for his share in the ‘ Gunpowder Plot.’
The piece, which was
not printed until 1623, is in its existing shape by far the shortest of all
Shakespeare’s tragedies (‘Hamlet’ is nearly twice as long), Xhescenic
and it is possible that it survives only in eiabora- an abbreviated acting
version. Much scenic tI0n‘ elaboration characterised the production.
Dr. Simon Forman, a playgoing astrologer, witnessed a performance of the
tragedy at the Globe on April 20, 1610, and noted that Macbeth and Banquo
entered the stage on horseback, and that Banquo’s ghost was materially
represented (m. iv. 40 seq.).1
‘Macbeth’1
ranks with ‘Othello’ among the noblest tragedies either of the modern or the
ancient world. Yet
1 In his Boohe of Plaits (among Ashmole’s
MSS. at the Bodleian) Forman’s note on Macbeth begins thus: ‘In Mackbeth at the
Globe 1610, the 20 of Aprill Saturday, there was to be observed, firste howe
Mackheth and Banko, two noble men of Scotland, ridinge thorow 'a wod, ther
stode hefore them three women feiries or nimphs . . .’ Of the feasting scene
Forman wrote: ‘The ghoste of Banco came and sate down in his [i.e. Macbeth’s]
cheier be-hind him. And he tuminge about to sit down again sawe the goste of
Banco which fronted him so.’ (Halliwell-Phillipps, ii. 86.) See for Forman’s
other theatrical experiences p. 126 supra and p. 420 infra.
the bounds of
sensational melodrama are approached by it more nearly than by any other of
Shakespeare’s The chief plays. The melodramatic effect is heightened
characters, by the physical darkness which envelopes the main episodes. It is the
poetic fertility of the language, the magical simplicity of speech in the
critical turns of the action, the dramatic irony accentuating the mysterious
issues, the fascinating complexity of the two leading characters which lift the
piece into the first rank. The characters of hero and heroine — Macbeth and his
wife
— are depicted with the utmost subtlety and
insight. Their worldly ambition involves them in hateful crime. Yet Macbeth is
a brave soldier who is endowed with poetic imagination and values a good name.
Though Lady Macbeth lacks the moral sense, she has no small share of womanly
tact, of womanly affections, and above all of womanly nerves.
In three
points ‘Macbeth’ differs somewhat from other of Shakespeare’s productions in
the great class of liter- Excep- ature to which it belongs. The interweaving
tionai with the tragic story of supernatural interludes features. jn pate js
weirdly personified is not exactly
matched in any other
of Shakespeare’s tragedies. In the second place, the action proceeds with a
rapidity that is wholly without parallel in the rest of Shakespeare’s plays;
the critical scenes are unusually short; the great sleepwalking scene is only
seventy lines long, of which scarcely twenty, the acme of dramatic brevity, are
put in Lady Macbeth’s mouth. The swift movement only slackens when Shakespeare
is content to take his cue from Holinshed, as in the somewhat tedious episode
of Macduff’s negotiation in England with Malcolm, Duncan’s son and heir (act
iv. sc. iii.). Nowhere, in the third place, has Shakespeare introduced comic
relief into a tragedy with bolder effect than in the porters speech after the
murder of Duncan (ii. iii. i
seq.). The theory that this passage was from another hand does not merit
acceptance.
Yet elsewhere there
are signs that the play as it stands incorporates occasional passages by a
second pen. Duncan’s interview with the ‘ bleeding sergeant ’ signs of (act 1.
sc. ii.) falls so far below the style of the other Purest of the
play as to suggest an interpolation by a hack of the theatre. So, too, it is
difficult to credit Shakespeare with the superfluous interposition (act 11.
sc. v.) of Hecate, a classical goddess of the infernal world, who appears
unheralded to complain that the witches lay their spells on Macbeth without
asking her leave. The resemblances between Thomas Middleton’s later play of
‘The Witch’ (1610) and portions of ‘Macbeth’ may safely be ascribed to
plagiarism on Middleton’s part. Of two songs which, according to the stage
directions, were to be sung during the representation of ‘ Macbeth,’ ‘Come
away, come away’ (111. v.) and ‘Black spirits &c.’ (iv. i.), only the first
words are noted there, but songs beginning with the same words are set out in
full in Middleton’s play; they were probably by Middleton, and were
interpolated by actors in a stage version of ‘Macbeth’ after its original
production.
‘King Lear,’ in which
Shakespeare’s tragic genius moved without any faltering on Titanic heights, was
written during 1606, and was produced before ‘King the Court at Whitehall on
the night of Decem- Lear-’ ber 26 of that year.1 Eleven
months later, on November 26, 1607, two undistinguished stationers, John Busby
and Nathaniel Butter, obtained a license for the publication of the great
tragedy ‘ under the hands of ’ Sir George Buc, the Master of the Revels, and of
the wardens of the company.2 Nathaniel Butter published a quarto
1 This fact is stated in the Stationers’
Company’s license of Nov. 26, 1607, and is repeated a little confusedly on the title-page
of the Quarto of 1608.
2 John Busby, whose connection with the
transaction does not extend beyond the mention of his name in the entry in the
Stationers’ Register, was five years before as elusively and as mysteriously
associated with the first edition of The Merry Wives of Windsor (1602). Butter,
who was alone the effective promoter of the publication of King Lear, became a
freeman of the Stationers’ Company early in 1604, and he
edition in the
following year (1608). The verbose title, which is from the pen of a
bookseller’s hack, ran The Quarto thus: ‘M. William Shak-speare: his true of
1608. chronicle historie of the life and death of King Lear and his three
daughters. With the unfortunate life of Edgar, sonne and heire to the Earle of
Gloster, and his sullen and assumed humor of Tom of Bedlam. As it was played
before the King’s Maiestie at Whitehall upon S. Stephans night in Christmas
Hollidayes. By his Maiesties seruants playing usually at the Gloabe on the
Banke-side.’ In the imprint the publisher mentions ‘ his shop in Pauls
Churchyard at the signe of the Pide Bull near St. Austin’s Gate.’ The printer
of the volume, who is unnamed, was probably Nicholas Okes, a young friend of
Richard Field, who had stood surety for him in 1603 when he was made free of
the Stationers’ Company, and who fourteen years later printed the first quarto
of ‘Othello.’ Butter’s edition of ‘King Lear’ followed a badly transcribed
playhouse copy, and it abounds in gross typographical errors.1
Another edition, also bearing the date 1608, is a later reprint of a copy of
Butter’s original issue and repeats its typographical confusions.2
lived on to 1664,
acquiring some fame in Charles I’s reign as a purveyor of news-sheets or
rudimentary journals. His experience of the trade was very limited before he
obtained the license to publish Shakespeare’s King Lear in 1607.
1 There was no systematic correction of
the press; but after some sheets were printed off, the type was haphazardly
corrected here and there, and further sheets were printed off. The uncorrected
sheets were not destroyed and the corrected and uncorrected sheets were carelessly
bound together in proportions which vary in extant copies. In the result,
accessible examples of the edition present many typographical discrepancies one
from another.
2 The Second Quarto has a title-page which
differs from that of the first in spelling the dramatist’s surname
‘Shakespeare’ instead of ‘Shak- speare’ and in giving the imprint the curt form
‘Printed for Nathaniel Butter, 1608.’ There seems reason to believe that the
dated imprint of the second quarto is a falsification, and that the volume was
actually published by Thomas Pavier at the press of William Jaggard as late as
r6rg (see Pollard’s Shakespeare Folios and Quartos, rgog). The Second Quarto
is, like the First, unmethodically made up of corrected and uncorrected
sheets, but in all known copies of the Second Quarto two of the sheets (E and
K) always appear in their corrected shape.
The First Folio
furnished a greatly improved text. Fewer verbal errors appear there,_ and some
no lines are new. At the same time the Folio omits 300 lines of the Quarto
text, including the whole of act iv. sc. iii. (with the beautiful description
of Cordelia’s reception of the news of her sisters’ maltreatment of their
father), and some other passages which are as unquestionably Shakespearean.
The editor of the Folio clearly had access to a manuscript which was quite
independent of that of the Quarto, but had undergone abbreviation at different
points. The Folio ‘copy,’ as far as it went, was more carefully transcribed
than the Quarto ‘copy.’ Yet neither the Quarto nor the Folio Version of ‘King
Lear’ reproduced the author’s autograph; each was derived from its own
playhouse transcript.
As in the case of its
immediate predecessor ‘Macbeth,’ Shakespeare’s tragedy of ‘King Lear’ was based
on a story with which Holinshed’s ‘Chronicle’ had Holinshed long
familiarised Elizabethans; and other and the writers who had anticipated
Shakespeare in of adapting Holinshed’s tale to literary purposes
gave the dramatist help. The theme is part of the legendary lore of pre-Roman
Britain which the Elizabethan chronicler and his readers accepted without
question as authentic history. Holinshed had followed the guidance of Geoffrey
of Monmouth, who in the twelfth century first undertook a history of British
Kings. Geoffrey recorded the exploits of a Celtic dynasty which traced its .
origin to a Trojan refugee Brute or Brutus, who was reputed to be the grandson
of Aeneas of Troy. Elizabethan poets and dramatists alike welcomed material
from Geoffrey’s fables of Brute and his line in Holinshed’s version. Brute’s
son Locrine was. the Brito- Trojan hero of the pseudo-Shakespearean tragedy of
the name, which had appeared in print in 1595. ‘King Lear’ was one of many
later occupants of Locrine’s throne, who figured on the Elizabethan stage.
Nor was Shakespeare
the first playwright to give
theatrical vogue to
King Lear’s mythical fortunes. On April 6, 1594, a piece called ‘Kinge Leare’
was acted The old at the Rose theatre ‘by the Queene’s men PIay- and
my lord of Susexe together.’ On May 14, 1594, a license was granted for the
printing of this piece under the title: ‘ The moste famous chronicle historye
of Leire Kinge of England and his three daughters.’ But the permission did not
take effect, and some eleven years passed before the actual publication in 1605
of the pre-Shakespearean play. The piece was then entitled: ‘The true Chronicle
History of King Leir and his three daughters, Gonorill, Ragan and Cordelia, as
it hath bene divers and sundry times lately acted.’ The author, whose name is
unknown, based his work on Holinshed’s ‘Chronicle,’ but he sought occasional
help in the three derivative poetic narratives of King Lear’s fabulous career,
which figure respectively in William Warner’s ‘Albion’s England’ (1586, bk.
iii. ch. 14), in ‘The Mirror for Magistrates’ (1587), and in Edmund Spenser’s
‘Faerie Queene’ (1590, bk. ii. canto x. stanzas 27-32). At the same time the
old dramatist embellished his borrowed cues by devices of his own invention. He
gave his ill-starred monarch a companion who proved a pattern of fidelity and
became one of the pillars of the dramatic action. The King of France’s hasty
courtship of King Lear’s banished daughter Cordelia follows original lines.
Lear’s sufferings in a thunderstorm during his wanderings owe nothing to
earlier literature. But the restoration of Lear to his throne at the close of
the old piece agrees with all earlier versions of the fable.1
Shakespeare drew many
hints from the old play as well as from a direct study of Holinshed. But he
refashioned Shake- and strengthened the great issues of the plot
speare’sin- by methods which lay outside the capacity of novations. ejther
old dramatist or chronicler. There is no trace of Lear’s Fool in any previous
version. Shake-
1 Cf. The
Chronicle History of King Leir: the original of Shakespeare’s King Lear, ed. by
Sidney Lee, 1909.
speare too sought an
entirely new complication for the story by grafting on it the complementary
by-plot of the Earl of Gloucester and his sons Edgar and Edmund, which he drew
from .an untried source, Sir Philip Sidney’s ‘Arcadia.’1 Hints for
the speeches of Edgar when feigning madness were found in Harsnet’s ‘
Declaration of Popish Impostures,’ 1603. Above all, Shakespeare ignored the
catastrophe of the chronicles which contented the earlier dramatist and
preceding poets. They restored Lear to his forsaken throne at the triumphant
hands of Cordelia and her husband the French King. Shakespeare invented the
defeat and death of King Lear and of his daughter Cordelia. Thus Shakespeare
first converted the story into inexorable tragedy.
In every act of
‘Lear’ the pity and terror of which tragedy is capable reach their climax. Only
one who has something of the Shakespearean gift of. Thegreat_
language could adequately characterise the ness of _ scenes of agony — ‘ the
living martyrdom ’ — to King Lear' which the fiendish ingratitude of
his daughters condemns in Shakespeare’s play the abdicated king — ‘ a very foolish,
fond old man, fourscore and upward.’ The elemental passions burst forth in his
utterances with all the vehemence of the volcanic tempest which beats about his
defenceless head in the scene on the heath. The brutal blinding of the Earl of
Gloucester by the Duke of Cornwall exceeds in horror any other situation that
Shakespeare created, if we assume that he was not responsible for similar
scenes of mutilation in ‘Titus Andronicus.’ At no point in ‘Lear’ is there any
loosening of the tragic tension. The faithful half-witted lad who serves the
king as his fool plays the jesting chorus on his master’s fortunes in
penetrating earnest and deepens the desolating pathos. The metre of ‘King
1 Sidney
tells the story in a chapter entitled ‘The pitiful state and story of the
Paphlagonian unkind long and his kind son; first related by the son, then by
the blind father’ (bk. ii. chap. 10, ed. 1590, 4to. pp. 132-3, ed. 1674, fol.).
Lear’ is less regular
than in any earlier play, and the language is more elliptical and allusive. The
verbal and metrical temper gives the first signs of that valiant defiance of
all conventional restraint which marks the latest stage in the development of
Shakespeare’s style, and becomes habitual to his latest efforts.
Although
Shakespeare’s powers were unexhausted, he rested for a while on his laurels
after his colossal effort of ‘Timonof ‘Lear’ (1607). He reverted in the
following Athens.’ year to earlier habits of collaboration. In two
succeeding dramas, ‘Timon of Athens’ and ‘Pericles,’ he would seem indeed to
have done little more than lend his hand to brilliant embellishments of the
dull incoherence of very pedestrian pens. Lack of constructive plan deprives
the two pieces of substantial dramatic value. Only occasional episodes which
Shakespeare’s genius illumined lift them above the rank of mediocrity.
An extant play on the
subject of ‘Timon of Athens’ was composed in 1600 1 but there is
nothing to show that Timon and Shakespeare or his coadjutor, who remains
Plutarch, anonymous, was acquainted with it. Timon was a familiar figure in
classical legend and was a proverbial type of censorious misanthropy. ‘Critic
Timon’ is lightly mentioned by Shakespeare in ‘Love’s Labour’s Lost.’ His story
was originally told, by way of parenthesis, in Plutarch’s ‘Life of Marc
Antony.’ There Antony was described as emulating at one period of his career
the life and example of ‘Timon Misanthropos the Athenian,’ and some account of
the Athenian’s perverse experience was given. From Plutarch the tale passed
into Painter’s miscellany of Elizabethan romances called ‘The Palace of
Pleasure.’ The author of the Shakespearean play may too have known a dialogue
of Lucian entitled ‘Timon,’ which Boiardo, the poet of fifteenth century Italy,
had previously converted into an Italian comedy under the name of ‘ II Timone.’
1 Dyce first edited the manuscript, which
is now in the Victoria and Albert Museum, South Kensington, for the Shakespeare
Society in 1842.
With singular
clumsiness the English piece parts company with all preceding versions of
Timon’s history by grafting on the tradition of his misanthropy a shadowy and
irrelevant fable of the Athenian hero Aid- nee]j_ biades. A series
of subsidiary scenes presents sodeof Alcibiades in the throes of a quarrel with
the Aklbiades- Athenian senate over its punishment of a friend;
finally he lays siege to the city and compels its rulers to submit to his will.
Such an incident has no pertinence to Timon’s fortunes.
The piece is as
reckless a travesty of classical life and history as any that came from the pen
of a mediaeval fabulist.1 Nowhere is there a glimmer of the The
true Greek spirit. The interval between the divided Greek nomenclature and the
characterisation or authorshlP- action of the personages is even
wider than in ‘ Troilus and Cressida.’ Internal evidence makes it clear that
the groundwork and most of the superstructure of the incoherent tragedy were
due to Shakespeare’s' colleague. To that crude pen must be assigned nearly the
whole of acts hi. and v. and substantial portions of the three remaining acts.
Yet the characters of Timon himself and of the churlish cynic Apemantus bear
witness to Shakespeare’s penetration. The greater part of the scenes which they
dominate owed much to his hand. Timon is cast in the psychological mould of
Lear. The play was printed for the first time in the First Folio from a very
defective transcript.2
1 Although Timon is presented in the play as
the contemporary of Alcibiades and presumably of the generation of Pericles, he
quotes Seneca. In much the same way Hector quotes Aristotle in Troilus and
Cressida. Alcibiades in Timon makes his entry in battle array ‘with drum and
fife.’ _ _ _
2 There is evidence that when the First
Folio was originally planned the place after Romeo and Juliet which Timon now
fills was designed for Troilus and Cressida, and that, after the typographical
composition of Troilus was begun in succession to Romeo, Troilus was set aside
with a view to transference elsewhere, and the vacant space was hurriedly
occupied by Timon by way of stop-gap. (See p. 368 n.) The play is followed in
the Folio by a leaf only printed on one side which contains ‘The Actors’
Names.’ This arrangement is unique in the First Folio.
There seems some
ground for the belief that Shakespeare’s anonymous coadjutor in ‘Timon’ was
George , . , Wilkins, a writer of ill-developed dramatic
en es' power,
who is known to have written occasionally for Shakespeare’s company. In 1607
that company produced Wilkins’s ‘ The Miseries of Enforced Marriage/ which was
published in the same year and proved popular. The piece dealt with a
melodramatic case of murder which had lately excited public interest. Next year
the same episode served for the plot of ‘The Yorkshire A Tragedy/ a piece falsely assigned by the publishers to
Shakespeare’s pen. The hectic fury of the criminal hero in both these pieces
has affinities with the impassioned rage of Timon which Shakespeare may have
elaborated from a first sketch by Wilkins. At any rate, to Wilkins may safely
be allotted the main authorship of ‘ Pericles,’ a romantic play which was
composed in the same year as ‘Timon’ and of which Shakespeare was again announced
as the sole author. During his lifetime and for many subsequent years
Shakespeare was openly credited with the whole of ‘Pericles.’ Yet the internal
evidence plainly relieves him of responsibility for the greater part of it.
The frankly pagan
tale of ‘Pericles Prince of Tyre’ was invented by a Greek novelist near the
opening of the The Christian era, and enjoyed during the Middle
original Ages an immense popularity, not merely in a Perides°f Latin
version, but through translations in every vernacular speech of Europe. The
lineage of the Shakespearean drama is somewhat obscured by the fact that the
hero was given in the play a name which he bore in none of the numerous
preceding versions of his story. The Shakespearean Pericles of Tyre is the
Apollonius of Tyre who permeates post-classical and mediaeval literature. The
English dramatist derived most of his knowledge of the legend from the rendering
of it which John Gower, the English poet of the fourteenth century, furnished
in his rambling poetic
miscellany called ‘
Confessio Amantis.’ A prominent figure in the Shakespearean play is ‘the
chorus’ or ‘presenter ’ who explains the action before or during the acts. The
‘ chorus ’ bears the name of the poet Gower.1 At the same time the
sixteenth century saw several versions of the veteran tale in both French and
English prose, and while the dramatist found his main inspiration in ‘old Gower
’ he derived some embellishments of his work from an Elizabethan prose
rendering of the myth, which first appeared in 1576, and reached a third
edition in 1607.2 Indeed the reissue in 1607 of the Elizabethan
version of the story doubtless prompted the dramatisation of the theme,
although the three leading characters of the play, Pericles, his wife Thaisa,
and his daughter Marina, all bear appellations for which there is no previous
authority. The hero’s original name of Pericles recalls with characteristic
haziness the period in Greek history to which ‘Timon of Athens’ is vaguely
assigned.3
The ancient fiction
of Apollonius of Tyre was a tale of adventurous travel, and was inherently incapable
of effective dramatic treatment. The rences of rambling scenes of the
Shakespearean ‘ Pericles ’ the piece' and the long years which the
plot covers tend to inco-
1 Of the
eight speeches of the chorus (filling in all 305 lines), five (filling 212
lines) are in the short six- or seven-syllable rhyming couplets of Gower’s
Confessio.
2 In 1576
the tale was ‘gathered into English [prose] by Laurence Twine, gentleman’ under
the title: ‘The Patteme of painefull Aduen- tures, containing the most excellent,
pleasant, and variable Historie of the strange accidents that hefell vnto
Prince Apollonius, the Lady Lucina his wife and Tharsia his daughter. Wherein
the vncertaintie of this world, and the fickle state of man’s life are liuely
described. . . . Imprinted at London by William How, 1576-’ This volume was
twice reissued (about 159s and in 1607) before the play was attempted. The
translator, Laurence Twine, a graduate of All Souls’ College, Oxford, performed
his task without distinction.
8 In all probability the name Pericles confuses
reminiscences of the Greek Pericles with those of Pyrocles, one of the heroes
.of Sidney’s romance of Arcadia, whence Shakespeare had lately borrowed the byplot
of King Lear. Richard Flecknoe, writing of the Shakespearean play in 1656,
called the hero Pyrocles. Musidorus, another hero of Sidney’s romance, had
already supplied the title of the romantic play, Mucedorus, which appeared in
IS9S-
herence. Choruses and
dumb shows ‘stand i’ the gaps to teach the stages of the story.’ Yet numerous
references to the piece in contemporary literature attest the warm welcome
which an uncritical public extended to its early representations.1
After the first
production of ‘ Pericles ’ at the Globe in the spring of 1608, Edward Blount, a
publisher of literary The issues prochvities, obtained (on May 20, 1608) a in
quarto, license for the play’s publication. But Blount failed to exercise his
right, and the piece was actually published next year by an undistinguished
‘stationer,’ Henry Gosson, then living ‘at the sign of the Sunne in Paternoster
Row.’ The exceptionally bad text was clearly derived from the notes of an
irresponsible shorthand reporter of a performance in the theatre.- A second
edition, without correction but with some typographical variations, appeared in
the same year, and reprints which came from other presses in 1611, 1619, 1630,
and 163s,2 bear strange witness to the book’s popularity. The
original title-page is couched in ostentatious phraseology which sufficiently refutes
Shakespeare’s responsibility for
1 In the
prologue to Robert Tailor’s comedy, The Hogge hath lost his Pearle (1614) the
writer says of his own piece : —
If it prove so happy as to please,
Weele say ’tis fortunate like Pericles.
On May 24, 1619, the piece was performed at Court on the occasion of 'a
great entertainment in honour of the French ambassador, the Marquis de
Trenouille. The play was still popular in 1630 when Ben Jonson, indignant at
the failure of his own piece, The New Inn, sneered at ‘some mouldy tale like
Pericles’ in his sour ode beginning ‘Come leave the lothed stage.’ On June 10,
1631, the piece was revived before a crowded audience at the Globe theatre
‘upon the cessation of the plague,’ At the Restoration Pericles renewed its
popularity in the theatre, and Betterton was much applauded in the title rSle.
AU the points connected with the history and bibliography of the play are
discussed in the facsitnile reproduction of Pericles, ed. by Sidney Lee,
Clarendon Press, 1903.
2 The
unnamed printer of both first and second editions would seem to have been
William White, an inferior workman whose press was near Smithfield. White was
responsible for the first quarto of Love’s Labour’s Lost in 1598. The second
edition of Pericles is easily distinguishable from the first by a misprint in
the first stage direction. ‘En/er Gower’ of the first edition is reproduced in
the second edition as ‘ Eneer Gower.’
the publication. The
words run: ‘ The late and much admired play called Pericles, Prince of Tyre.
With the true relation of the whole Historie, aduentures, and fortunes of the
said Prince: as also, the no lesse strange and worthy accidents, in the Birth
and Life of his Daughter Mariana. As it hath been diuers and sundry times
acted by his Maiesties Seruants, at the Globe on the Banck-side. By William
Shakespeare.' All the quarto editions credit Shakespeare with the sole
authorship; but the piece was with much justice excluded from the First Folio
of 1623 and from the Second Folio of 1632. It was not admitted to the collected
works of the dramatist until the second issue of the Third Folio in 1664.
There is no sustained
evidence of Shakespeare’s handiwork in ‘Pericles,’ save in acts 111. and v.
and parts of act iv. The Shakespearean scenes tell the Shake_ story
of Pericles’s daughter Marina. They speare’s. open with the tempest at sea
during which she share' is born, and they close with her final
restoration to her parents and her betrothal. The style of these scenes is in
the manner of which Shakespeare gives earnest in ‘King Lear.’ The ellipses are
often puzzling, but the condensed thought is intensely vivid and glows with
strength and insight. The themes, too, of Shakespeare’s contribution to
‘Pericles’ are nearly akin to many which figured elsewhere in his latest work.
The tone of Marina’s appeals to Lysimachus and Boult in the brothel resembles
that of Isabella’s speeches in ‘Measure for Measure.’ Thaisa, whom her husband
imagines to be dead, shares some of the experiences of Hermione in ‘The Winter’s
Tale.’ The portrayal of the shipwreck amid which Marina is born adumbrates the
opening scene of ‘ The Tempest ’; and there are ingenuous touches in the
delineation of Marina which suggest the girlhood of Perdita.
There seems good
ground for assuming that the play of ‘Pericles’ was originally penned by George
Wilkins and that it was over his draft that Shakespeare worked.
One
curious association of Wilkins with the play is attested under his own hand.
Very soon after the piece was staged he published in his own name a novel
wiUdns’s in prose which he asserted to be based upon the “Pericles ’ The novel preceded by a year the pub
" lication of
the drama, but the filial relation in which the romance stands to the play is
precisely stated alike in the title-page of the novel and in its ‘ argument to
the whole historie.’ The novel bears the title: ‘The Painful Adventures of
Pericles Prince of Tyre. Being the true History of the Play of Pericles, as it
was lately presented by the worthy and ancient Poet John Gower.’1 In
the ‘argument’ the reader is requested ‘to receive this Historie in the same
maner as it was under the habite of ancient Gower, the famous English Poet, by
the King’s Maiesties Players excellently presented.’2 ■ On the
same day (May 20, 1608) that Edward Blount obtained his abortive license for
the issue of ‘Pericles’ he secured from the Stationers’ Company a and cieo-
second license, also by the authority of Sir 1608^' George Buc, the licenser of
plays, for the publication of a far more impressive piece of literature— ‘a
booke called “Anthony and Cleopatra.’”
1 The
imprint runs: ‘At London. Printed by T[homas] P[avier] for Nat. Butter, 1608’;
see the reprint edited by Tycho Mommsen (Oldenburg, 1857).
2 At
times the language of the drama is exactly copied by Wilkins's novel, and,
though transferred to prose, preserves the rhythm of blank verse. The novel is
far more carefully printed than the play, and corrects some of the manifold
corruptions of the printed text of the latter. On the other hand Wilkins’s
novel shows at several points divergence from the play. There are places in
which the novel develops incidents which are barely noticed in the play, and
elsewhere the play is somewhat fuller than the novel. One or two phrases which
have the Shakespearian ring are indeed found alone in the novel. A few lines
from Shakespeare's pen seem to be present there and nowhere else. After the
preliminary ‘argument’ of the novel, there follows a list of the dramatis
personn headed ‘The names of the Personages mentioned in the Historie’ which is
not to be found in the play, but seems to belong to it. The discrepancies
between the play and novel suggest that Wilkins’s novel followed a manuscript
version of the play different from that on which the printed quarto was based.
No copy of this date
is known, and once again the company probably hindered the publication. The
play was first printed in the folio of 1623. Shakespeare’s ‘Antony and
Cleopatra’ is the middle play of Shakespeare’s Roman trilogy which opened some
seven years before with ‘Julius Caesar’ and ended with ‘Coriolanus.’ As in the
case of all the poet’s Roman plays, the plot of ‘Antony and Cleopatra’ comes
from Sir Thomas North’s version of Plutarch’s ‘Lives.’ On the opening section
of Plutarch’s Life of Antony Shakespeare had already levied substantial loans
in ‘Julius Caesar.’1 He now produced a full dramatisation of it. The
story of Antony’s love of Cleopatra had passed from plut'arcll>s
classical history into the vague floating tradi- Life of ’ tion of mediaeval
Europe. Chaucer assigned Antony- her the first place in his ‘Legend
of Good Women.’ But Plutarch’s graphic biography of Antony first taught western
Europe in the early days of the Renaissance the whole truth about his relations
with the Queen of Egypt. Early experiments in the Renaissance drama of Italy,
France, and England anticipated Shakespeare in turning the theme to dramatic
uses. The pre-Shakespearean dramas of Antony and Cleopatra suggest at some
points Shakespeare’s design. But the resemblances between the ‘Antony and
Cleopatra’ of Shakespeare and the like efforts of his predecessors at home or
abroad seem to be due to the universal dependence on Plutarch.2
1
Shakespeare showed elsewhere familiarity with the memoir. Into the more recent
tragedy of Macbeth (m. i. 54-57) he drew from it a painted reference to
Octavius Caesar, and on a digression in Plutarch’s text he based his lurid
sketch of the misanthropy of Timon of Athens.
1 The
earliest dramatic version of the Plutarchan narrative came from an Italian pen
about 1540. The author, Giraldi Cinthio of Ferrara, is best , known hy that
collection of prose tales, Hecatommithi, which supplied Shakespeare with the
plots of Othello and Measure for Measure. The topic enjoys the distinction of
having inspired the first regular tragedy in French literature. This piece,
Cleopatre Captive by Estienne Jodelle, was published in 1552. Within twenty
years of Jodelle’s effort, the chief dramatist of the French Renaissance,
Robert Gamier, handled the theme in his tragedy called Marc Antoine. Finally
the inferior hand of Nicolas de Montreux took up the parable of Cleopatra
Shakespeare follows
the lines of Plutarch’s biography even more loyally than in ‘Julius Caesar.’
Many trifling details which in the play accentuate Cleopatra’s s^eare’s
idiosyncrasy come unaltered from the Greek Plutarch author. The
superb description of the barge u c ' in which the Queen journeys
down the river Cydnus to meet Antony is Plutarch’s language. Shakespeare
borrows the supernatural touches, which complicate the tragic motive. At
times, even in the heat of the tragedy, the speeches of the hero and heroine
and of their attendants are transferred bodily from North’s prose.1
Not that Shakespeare accepts the whole of the episode which Plutarch narrates.
Although he adds nothing, he makes substantial omissions, and his method of
selection does not always respect the calls of perspicuity. Shakespeare ignores
the nine years’ interval between Antony’s first and last meetings with
Cleopatra. During that period Antony not only did much important political
in 1594; his five-act tragedy of CUopatre, alike in construction and
plot, closely follows Jodelle’s Cleopatre Captive. It was such French efforts
which gave the cue to the dramatic versions of Cleopatra’s history in
Elizabethan England which preceded Shakespeare’s work. The earliest of these
English experiments was a translation of Gamier’s tragedy. This came from the
accomplished pen of Sir Philip Sidney’s sister, Mary Countess of Pembroke; it
was published in 1592. Two years later, by way of sequel to the Countess’s
work, her protege, Daniel, issued an original tragedy of Cleopatra on the
Senecan pattern. Daniel pursued the topic some five years later in an imaginary
verse letter from Antony’s wife Octavia to her husband. A humble camp-follower
of the Elizabethan army of poets and dramatists, one Samuel Brandon, emulated
Daniel’s example, and contrived in 1598 The tragicomedie of the virtuous
Octavia. Brandon’s catastrophe is the death of Mark Antony, and Octavia’s
jealousy of Cleopatra is the main theme.
1 George
Wyndham, in his introduction to his edition of North’s Plutarch, i. pp.
xciii-c, gives an excellent criticism of the relations of Shakespeare’s play to
Plutarch’s life of Antonius. See also M. W. MacCallum, Shakespeare’s Roman
Plays and their background (1910), pp. 318 seq. The extent to which the
dramatist saturated himself with Plutarchan detail may be gauged by the circumstance
that he christens an attendant at Cleopatra’s Court with the name of Lamprius
(1. ii. 1 stage direction). The name is accounted for by the fact that
Plutarch’s grandfather of similar name (Lampryas) is parenthetically cited by
the biographer as hearsay authority for some backstairs gossip of the palace at
Alexandria.
work at Rome, but
conducted an obstinate war in Pat- thia and Armenia. Nor does Shakespeare take
cognisance of the eight or nine months which separate Antony’s defeat at
Actium from his rout under the walls of Alexandria. With the complex series of
events, which Shakespeare cuts adrift, his heroine has no concern, yet the
neglected incident leaves in the play some jagged edges which impair its
coherence and symmetry.
Shakespeare is no slavish
disciple of Plutarch. The dramatist’s mind is concentrated on Antony’s
infatuation for Cleopatra, and there he expands and de- shake- velops
Plutarch’s story with magnificent free- speare’s dom and originality. The
leading events and oftheatl°n characters, which
Shakespeare drew from the story- Greek biography, are, despite his
liberal borrowings of phrase and fact, re-incarnated in the crucible of the
poet’s imagination, so that they glow in his verse with an heroic and poetic
glamour of which Plutarch gives faint conception. All the scenes which Antony
and Cleopatra dominate show Shakespeare’s mastery of dramatic emotion at its
height. It is doubtful if any of his creations, male or female, deserve a rank
in Ins great gallery higher than that of the Queen of Egypt for artistic
completeness of conception or sureness of touch in dramatic execution. It is
almost adequate comment on Antony’s character to affirm that he is a worthy companion
of Cleopatra. The notes of roughness and sensuality in his temperament are
ultimately sublimated by a vein of poetry, which lends singular beauty to all
his farewell utterances. Herein he resembles Shakespeare’s Richard II and
Macbeth, in both of whom a native poetic sentiment is quickened by despair.
Among the minor personages, Enobarbus, Antony’s disciple, is especially worthy
of study. His frank criticism of passing events invests him through the early
portions of the play with the function of a chorus who sardonically warns the
protagonists of the destiny awaiting their delinquencies and follies.
The metre and style
of ‘Antony and Cleopatra,’ when they are compared with the metre and style of
the great The style tragedies of earlier date, plainly indicate fresh of the
development of faculty and design. The ten- piece' dency to
spasmodic and disjointed effects, of which ‘King Lear’ gives the earliest
warnings, has become habitual. Coleridge applied to the language of ‘Antony and
Cleopatra’ the Latin motto ‘feliciter ^udax.’ He credited the dramatic diction
with ‘ a happy valiancy,’ a description which could not be bettered. Throughout
the piece, the speeches of great and small characters are instinct with
figurative allusiveness and metaphorical subtlety, which, however hard to paraphrase
or analyse, convey an impression of sublimity. At the same time, in their
moments of supreme exaltation, both Antony and Cleopatra employ direct
language which is innocent of rhetorical involution. But the tone of sublimity
commonly seeks sustenance in unexpected complexities of phrase. Occasional
lines tremble on the verge of the grotesque. But Shakespeare’s ‘angelic
strength’ preserves him from the perils of bombast.1
Internal evidence
points with no uncertain finger to the late months of 1608 or early months of
1609 as the period ‘ Corioia- of the
birth of ‘ Coriolanus,’ the last piece of nus-’ Shakespeare’s
Roman trilogy. The tragedy was first printed in the First Folio of 1623 from a
singularly bad transcript.2 The irregularities of metre, the
ellipses of style closely associate ‘Coriolanus’ with ‘Antony and Cleopatra.’
The metaphors and similes of ‘Coriolanus’ are hardly less abundant than in the
previous tragedy and no less vivid. Yet the austerity
1 A full
review of the play and its analogues hy the present writer appears in the
introduction to the text in the ‘Caxton’ Shakespeare.
2 Ben
Jonson’s Silent Woman, which is known to have heen first acted in 1609, seems
to echo a phrase of Shakespeare’s play. In n. u. 105 Cominius says of the
hero’s feats in youth that ‘he lurch’d [i.e. deprived] all swords of the
garland.’ The phrase has an uncommon ring and it would he in full accordance
with Jonson’s habit to have assimilated it, when he penned the sentence, ‘Well,
Dauphin, you have lurched your friends of the better half of the garland’
(Silent Woman, v. iv. 227-8).
of Coriolanus’ tragic
story is the ethical antithesis of the passionate subtlety of the story of
Antony and his mistress, and the contrast renders the tragedy a fitting
sequel.
As far as is known,
only one dramatist in Europe anticipated Shakespeare in turning Coriolanus’
fate to dramatic purposes. Shakespeare’s single predecessor was his French
contemporary Alexandre Hardy, who, freely interpreting Senecan principles of
drama, produced his tragedy of ‘Coriolan’ on the Parisian stage for the first
time in 1607.1
Coriolanus’ story, as
narrated by the Roman historian Livy, had served in Shakespeare’s youth for
material of a prose tale in Painter’s well-known ‘Palace of The
fidelity Pleasure.’ There Shakespeare doubtless made to the acquaintance of his
hero for the first time. Plutarch- But once again the dramatist
sought his main authority in a biography of Plutarch, and he presented
Plutarch’s leading facts in his play with a documentary fidelity which excels
any earlier practice. He amplifies some subsidiary details and omits or
contracts others. Yet the longest speeches in the play — the hero’s address to
the Volscian general, Aufidius, when he offers him his military services, and
Volumnia’s great appeal to her son to rescue his fellow-countrymen from the
perils to which his desertion is exposing them — both transcribe with small
variation for two-thirds of their length Plutarch’s language. There is magical
vigour in the original interpolations. But the identity of phraseology is
almost as striking as the changes or amplifications.2
1 Hardy
declared that ‘few subjects will be found in Roman history to be worthier of
the stage’ than Coriolanus. The simplicity of the tragic motive with its filial
sentiment well harmonises \pith French ideals of classical drama and with the
French domestic temperament. For more than two centuries the seed which Hardy
had sown bore fruit in France; and no less than three-and-twenty tragedies on
the subject of Coriolanus have blossomed since Hardy’s day in the French
theatres.
2 In
Plutarch, Coriolanus’ first words to Aufidius in his own house run: ‘If thou
knowest me not yet, Tullus, and seeing me, dost not believe me to be the man
that I am indeed, I must of necessity betray myself
Despite such liberal
levies on Plutarch’s text Shakespeare imbues Plutarch’s theme with a new
vivacity.
. The unity of
interest and the singleness of the characters dramatic purpose render the
tragedy nearly as of th® complete a triumph of dramatic art as ‘ Othello.’
trase y' Shakespeare’s Coriolanus is cast in a Titanic mould. No
turn in the wheel of fortune can modify that colossal sense of the sacredness
of caste with which his mother’s milk has infected him. Coriolanus’ mother,
Volumnia, is as vivid and finished a picture as the hero himself. Her portrait,
indeed, is a greater original effort, for it owes much less to Plutarch’s
inspiration. From her Coriolanus derives alike his patrician prejudice and his
military ambition. But in one regard Volumnia is greater than her stubborn
heir. The keenness and pliancy of
to be that I am.’ In
Shakespeare Coriolanus speaks on the same occasion thus:
If Tullus,
Not yet thou knowest me, and, seeing me, dost not Think me for the man I
am, necessity Commands me name myself, (iv. v. 54-57-)
Volumnia’s speech offers like illustration of Shakespeare’s dependence.
Plutarch assigns to Volumnia this sentence: ‘So though the end of war be
uncertain, yet this, notwithstanding, is most certain that if it be thy chance
to conquer, this benefit shalt thou reap of this thy goodly conquest to be
chronicled the plague and destroyer of thy country.’ Shakespeare transliterates
with rare dramatic effect (v. iii. 140-148):
Thou know’st, great son,
The end of war’s uncertain, but this certain,
That if thou conquer Rome, the henefit Which thou shalt therehy reap is
such a name Whose repetition will be dogg’d with curses;
Whose chronicle thus writ: ‘The man was nohle,
But with his last attempt he wiped it out,
Destroy’d his country, and his name remains To the ensuing age abhorr’d.’
Like examples of Shakespeare’s method of assimilation might be quoted
from Coriolanus’ heated speeches to the tribunes and his censures of democracy
(act m. sc. i.). The account which the tribune Brutus gives of Coriolanus’
ancestry (11. iii. 234 seq.) is so literally paraphrased from Plutarch that an
obvious hiatus in the corrupt text of the play which the syntax requires to be
filled, is easily supplied from North’s page. A full review of the play and its
analogues by the present writer appears in the introduction to the text in the
‘Caxton’ Shakespeare.
her intellect have no
counterpart in his nature. Very artistically are the other female characters of
the tragedy, Coriolanus’ wife, Virgilia, and Virgilia’s friend Valeria,
presented as Volumnia’s foils. Valeria is a high-spirited and honourable lady
of fashion, with a predilection for frivolous pleasure and easy gossip.
Virgilia is a gentle wife and mother, who well earns Coriolanus’ apostrophe of
‘gracious silence.’ Of other subsidiary characters, Menenius Agrippa,
Coriolanus’ old friend and counsellor, is a touching portrait of fidelity to
which Shakespeare lends a significance unattempted by Plutarch. Throughout the
tragedy Menenius criticises the progress of events with ironical detachment
after the manner of a chorus in classical tragedy. His place in the dramatic
scheme resembles that of Enobarbus in ‘Antony and Cleopatra,’ and the turn of
events involves him in almost as melancholy a fate.
More important to the
dramatic development are the spokesmen of the mob and their leaders, the
tribunes Brutus and Sicinius. The dark colours in Thepol;t.
which Shakespeare paints the popular faction are icai crisis often held to
reflect a personal predilection for o£ the play‘ aristocratic
predominance in the body politic or for feudal conditions of political society.
It is, .however, very doubtful whether Shakespeare, in his portrayal of the
Roman crowd, was conscious of any intention save that of dramatically
interpreting the social and political environment which Plutarch allots to
Coriolanus’ career. The political situation which Plutarch described was alien
to the experience of Shakespeare and his contemporaries. Shakespeare was in
all likelihood merely moved by the artistic and purely objective ambition of
investing unfamiliar episode with dramatic plausibility. No personal malice nor
political design need be imputed to the dramatist’s repeated references to the
citizens’ ‘ strong breaths ’ or ‘ greasy caps ’ which were conventional phrases
in Elizabethan drama. Whatever failings are assigned to the plebeians in the
tragedy of ‘ Coriolanus,’
it is patrician
defiance of the natural instinct of patriotism which brings about the
catastrophe, and works the fatal disaster. Shakespeare’s detached but
inveterate sense of justice holds the balance true between the rival political
interests.
Through the first decade of the seventeenth century, when Shakespeare’s
powers were at their zenith, he devoted his energies, as we have seen, almost
shake- exclusively to tragedy. During the years that speare’s intervened
between the composition of ‘Julius period,’ Caesar,’ in 1600, and that of
‘Coriolanus,’ in l6o°-«- 1609, tragic
themes of solemn import occupied his pen unceasingly. The gleams of humour
which illumined a few scenes scarcely relieved the sombre atmosphere. Seven
plays in the great tragic series —■ ‘Julius
Caesar,’ ‘Hamlet,’
‘Othello,’
‘Macbeth,’
‘Kang Lear,’
‘Antony and Cleopatra,’
and ‘ Coriolanus ’
— won for their author the pre-eminent
place among workers in the tragic art of every age and clime. A popular theory
presumes that Shakespeare’s decade of tragedy was the outcome of some spiritual
calamity, of some episode of tragic gloom in his private life. No tangible evidence
supports the allegation. The external facts of Shakespeare’s biography through
the main epoch of his tragic energy show an unbroken progress of prosperity, a
final farewell to pecuniary anxieties, and the general recognition of his
towering genius by contemporary opinion. The biographic record lends no
support to the suggestion of a prolonged personal experience of tragic
suffering. Nor does the general trend of his literary activities countenance
the nebulous theory. Tragedy was no new venture for Shakespeare when the
seventeenth century opened. His experiments in that branch of drama date from
his earliest years. Near the outset of his career he had given signal proof of
his tragic power in
‘Romeo and Juliet,’
in ‘King John,’ in ‘Richard II,’ and ‘Richard III.’ Into his comedies ‘The
Merchant of Venice,’ ‘Much Ado,’ and ‘Twelfth Night,’ he imported tragic
touches. With his advance in years there came in comedy and tragedy alike a
larger grasp of life, a firmer style, a richer thought. Ultimately, tragedy
rather than comedy gave him the requisite scope for the full exercise of his
matured endowments, by virtue of the inevitable laws governing the development
of dramatic genius. To seek in the necessarily narrow range of his personal
experience the key to Shakespeare’s triumphant conquest of the topmost peajts
of tragedy is to underrate his creative faculty and to disparage the force of
its magic.
In the Elizabethan
realm of letters interest combined with instinct to encourage the tragic
direction of Shake- Popuiarity speare’s dramatic aptitudes. Public taste gave
of tragedy, tragedy a supreme place in the theatre. It was on those who
excelled in tragic drama that the highest rewards and the loudest applause were
bestowed. There is much significance in the circumstance that Shakespeare’s
tragedy of ‘King Lear,’ the most appalling of all tragedies, was chosen for
presentation at Whitehall on the opening of the joyous Christmas festivities
of 1606. The Court’s choice was dictated by the prevalent literary feeling.
Shakespeare’s devotion to tragedy at the zenith of his career finds all the
explanation that is needed in the fact that he was a great poet and dramatic
artist whose progressive power was in closest touch and surest sympathy with
current predilections.1
There is no conflict
with this conclusion in the circumstance that after completing ‘Coriolanus,’
the eighth drama in the well-nigh uninterrupted suc- speare’s cession of his
tragic masterpieces, Shake- romance° sPeare turned from
the storm and stress of great tragedy to the serener field of meditative
romance. A relaxation of the prolonged tragic strain
1 Cf. the present writer’s essay on ‘The Impersonal
Aspect of Shakespeare’s Art’ (English Association Leaflet, No. 13, July 1909).
was needed by both
author and audience. Again the dramatist was pursuing a path which at once
harmonised with the playgoers' idiosyncrasy and conformed with the conditions
of his art.
The Elizabethan stage
had under Italian or Franco- Italian influence welcomed from early days, by way
of relief from the strenuousness of unqualified tragedy, experiments in
tragicomedy or romantic comedy which aimed at a fusion of tragic and comic
elements. At first the result was a crude mingling of ingredients which refused
to coalesce.1 But by slow degrees there developed an harmonious
form of drama, technically known as ‘tragicomedy,’ in which a romantic theme,
while it admitted tragic episode, ended happily and was imbued with a
sentimental pathos unknown to either regular comedy or regular tragedy.
Shakespeare’s romantic dramas of ‘Much Ado’ and ‘Twelfth Night’ had at the end
of the sixteenth century first indicated the artistic capabilities of this
middle term in drama. ‘Measure for Measure,’ which was penned in 1604, respected
the essential conditions of a tragicomedy. The main issues fell within the
verge of tragedy, but left the tragic path before they reached solution. In the
years that immediately followed, Shakespeare’s juniors applied much independent
energy to popularising the mixed dramatic type. George Chapman’s ‘The Gentleman
Usher,’ which was published early in 1606 after its performance at the
Blackfriars Theatre by the Children of the Chapel, has all the features of a
full-fledged tragicomedy. As in ‘Twelfth Night’ and ‘Much Ado,’ serious romance
is linked with much comic episode, but the incident is penetrated by strenuous
romantic sentiment and stern griefs and trials reach a peaceful solution. The
example was turned to very effective account by Francis
1 The best known specimen of the early type is
Richard Edwards’s empiric ‘tragicall comedy’ of Damon and Pythias, which dates
from 1566. See pp. 93, 217 supra. For better-developed specimens on the contemporary
French stage which helped to direct the development in England, cf. Lee’s
French Renaissance in England, 408 seq.
Beaumont and John
Fletcher, who, soon after their literary partnership opened in 1607, enlisted
in the service of Shakespeare’s company. In their three popular plays ‘The
Faithful Shepherdess,’ ‘Philaster,’ and ‘A King and no King,’ they succeeded in
establishing for a generation the vogue of tragicomedy on the English stage. It
was to the tragicomic movement, which his ablest contemporaries had already
espoused with public approval, that Shakespeare lent his potent countenance in
the latest plays which came from his unaided pen. In ‘ Cymbeline,’ ‘The
Winter’s Tale,’ and ‘The Tempest,’ Shakespeare applied himself to perfecting
the newest phases of romantic drama. ‘Cymbeline’ and ‘The Winter’s Tale,’ which
immediately followed his great tragic efforts, are the best specimens of
tragicomedy which literature knows. Although ‘The Tempest’ differs
constructively from its companions, it completes the trilogy of which
‘Cymbeline’ and ‘The Winter’s Tale ’ are the • first and second instalments. If
‘ The Tempest’ come no nearer ordinary comedy than they, it is further removed
from ordinary tragedy.1 But it
1 Beaumont
and Fletcher’s The Faithful Shepherdess and Philaster, or Love Lies a Bleeding,
both of which may be classed with tragicomedies, would each seem to have been
written in 1609, and the evidence suggests that they were the precursors rather
than the successors of Cymbeline and The Winter’s Tale (cf. Ashley Thorndike’s
The Influence of Beaumont and Fletcher on Shakespeare, Worcester, Mass., 1901,
chaps, ix. and x.). Beaumont and Fletcher’s A King and no King, which also
obeyed the laws of tragicomedy, was written before i6ir and was in all
probability in course of composition at the same time as Cymbeline. All three
pieces of Beaumont and Fletcher were acted by Shakespeare’s company. Guarini’s
Pastor Fido, the Italian pastoral drama, was very popular in England early in
the seventeenth century and influenced the sentiment of Jacobean tragicomedy.
In Fletcher’s ‘Address to the Reader’ before The Faithful Shepherdess, of which
the first edition is an undated quarto assignable to 1609—10, a tragicomedy is
thus defined in language silently borrowed from a critical essay of Guarini:
‘A tragicomedy is not so called in respect of mirth and killing, but in respect
it wants deaths, which is enough to make it no tragedy, yet brings some near
it, which is enough to make it no comedy, which must be a representation of
familiar people, with such kind of trouble as no life be questioned.’ (Cf. F.
H. Ristine, English Tragicomedy, New York, 1910, p. 107; T. M. Parrott’s
Comedies of George Chapman, pp. 7S7 seq.)
belongs to the
category of its two predecessors by virtue of its romantic spirit, of the
plenitude of its poetry, of its solemnity of tone, of its avoidance of the
arbitrament of death.
None of these three
pieces was published in Shakespeare’s lifetime. All were first printed in the
First Folio, and the places they hold in that volume lack The
justification. Although ‘The Tempest’ was romantic the last play which
Shakespeare completed, it andthe fills the first plaice in the First Folio,
standing F!rst Folio- at the head of the section of comedies. ‘The
Winter’s Tale,’ in spite of its composition just before ‘The Tempest,’
occupies the last place of the same section, being separated from ‘The Tempest’
by the whole range of Shakespeare’s endeavours in comedy. With even greater
inconsistency, ‘ Cymbeline ’ comes at the very end of the First Folio, filling
the last place in the third and last section of tragedies. It is clear that the
editors of the volume completely misconceived the chronological and critical
relations of the three plays, alike to one another and to the rest of
Shakespeare’s work. They failed to recognise the distinctive branch of dramatic
art to which ‘Cymbeline’ belonged, and they set it among Shakespeare’s
tragedies with which it bore small logical affinity. Nor was ‘The Tempest’ nor
‘The Winter’s Tale’ justly numbered among the comedies without a radical qualification
of that term.
It is mainly internal
evidence — points of style, language, metre, characterisation — which proves
that the three plays ‘Cymbeline,’ ‘The Winter’s Tale,’ and ‘The Tempest’
belonged to the close of three Shakespeare’s career/ The metrical irregular- ^®;^gplays
ity, the condensed imagery, the abrupt turns 1611. of subtle thought, associate
the three pieces very closely with ‘Antony and Cleopatra’ and ‘Coriolanus.’ The
discerning student recognises throughout the romantic trilogy the latest phase
of Shakespeare’s dramatic manner. The composition of ‘ Cymbeline ’ and ‘ The
Winter’s
Tale’ may be best
assigned to the spring and autumn respectively of 1610, and ‘The Tempest’ to
the early months of the following year. External evidence shows that the three
plays stood high in popular favour through the year 1611. Henry Manningham, the
Middle Temple barrister, who described a performance of ‘Twelfth Night’ in the
Hall of his Inn in February 1601-2, was not the only contemporary reporter of
early performances of Shakespeare’s plays in London. Simon Forman, a
prosperous London astrologer and quack doctor, also kept notes of his playgoing
experiences in the metropolis a few years later. In the same notebook in which
he described how he attended a revival of ‘Macbeth’ at the Globe theatre in
April 1610, he recorded that on May 15, 1611, he visited the same theatre and
witnessed ‘The Winter’s Tale.’ The next entry, which is without a date, gives a
fairly accurate sketch of the complicated plot of Shakespeare’s ‘ Cymbeline.’1
Forman’s notes do not suggest that he was present at the first production of
any of the cited pieces; but it is clear that ‘The Winter’s Tale’ and
‘Cymbeline,’ were, when he wrote of them, each of comparatively recent birth.
Within six months of the date of Forman’s entries ‘The Tempest’was performed
at Court (Nov. 1, 1611) and a production of ‘The Winter’s Tale’ before royalty
followed in four days (Nov. 5, 1611).2
1 Halliwell-Phillipps,
ii. 86; cf. p. 125 n. supra.
2 The
entries of The Tempest and The Winter’s Tale in the Boole of the Revells
(October 31, 1611-November *, 1612) in the Public Record Office were long under
suspicion of forgery. But their authenticity is now established- See Ernest
Law’s Some supposed Shakespeare Forgeries, 1911, and his More about Shakespeare
Forgeries, 1913. The Booke of the Revells in question was printed in
Cunningham’s Extracts from the Account of the Revels at Court, p. 210. In 1809
Malone, who examined the Revels Accounts, wrote of The Tempest, ‘I know that it
had “a being and a name” in the autumn of 1611,’ and he concluded that it was
penned in the spring of that year. (Variorum Shakespeare, 1821, xv. 423.) The
Council’s warrant, giving particulars of the payment of the actors for their
services at Court during the year 1611—125 is in the Accounts of the Treasurer
of the Chamber, Bodleian Library MS. Rawl. A 204 (f. 305); the warrant omits
all names of plays..
In ‘Cymbeline’
Shakespeare weaves together three distinct threads of story, two of which he
derives from well-known literary repertories. The first The triple thread
concerns a political quarrel between Pcymbe- ancient Britain, when it was a
Roman province, line.’ and the
empire of Rome, which claimed supreme dominion over it. Shakespeare derived
his Brito-Roman incident from Holinshed’s ‘Chronicle,’ a volume whence he had
already drawn much legend as well as authentic history. His pusillanimous hero
Cymbeline, King of Britain, is a late successor of King Lear and nearly the
last of Lear’s line. The second thread of the plot of ‘ Cymbeline,’ which
concerns the experiences of the heroine Imogen, comes with variations from a
well-known novel of Boccaccio. There Shakespeare’s heroine was known as Ginevra;
her husband (Shakespeare’s Posthumus) as Bernabo; and his treacherous friend
(Shakespeare’s Iachimo) as Ambrogiuolo. Boccaccio anticipates Shakespeare in
the main fortunes of Imogen, including her escape in boy’s attire from the
death which her husband designs for her. But Shakespeare reconstructs the
subsequent adventures which lead to her reconciliation with her husband.
Boccaccio’s tale was crudely adapted for English readers in a popular miscellany
of fiction entitled ‘Westward for Smelts, or the Waterman’s Fare of Mad Merry
Western Wenches, whose tongues albeit, like Bell-clappers, they never leave
ringing, yet their Tales are sweet, and will much content you: Written by kinde
Kitt of Kingstone.’ This fantastically named book was, according to Malone and
Steevens, first published in London in 1603, but no edition earlier than 1620
is known. Episodes analogous to those which form the plot of Shakespeare’s
‘Merry Wives of Windsor’ appear in the volume. But on any showing the
indebtedness of the dramatist’s ‘Cymbeline’ to it is slender. He follows far
more loyally Boccaccio’s original text. Shakespeare would seem to have himself
invented the play’s third thread of story, the banish
ment from the British
Court of the lord, Belarius, who, in revenge for his expatriation, kidnapped
the king’s young sons and brought them up with him in the recesses of the
mountains.
Although most of the
scenes of ‘Cymbeline’ are laid in Britain in the first century before the
Christian era,
there is no pretence
of historical vraisemblance. tiorTanJf With an almost ludicrous
inappropriateness, character- the British King’s courtiers make merry with
isation • • •
technical terms
peculiar to Calvinistic theology,, like ‘grace’ and ‘election.’1 The
action, which, owing to the combination of the three threads of narrative, is
varied and intricate, wholly belongs to the region of romance. But the
dramatist atones for the remoteness of the incident and .the looseness of
construction by investing the characters with a rare wealth of vivacious
humanity. The background of the picture is unreal; but the figures in the
foreground are instinct with life and poetry. On Imogen, who is the main pillar
of the action, Shakespeare lavished all the fascination of his genius. She is
the crown and flower of his conception of tender and artless womanhood. She
pervades and animates the whole piece as an angel of light, who harmonises its
discursive and discordant elements. Her weakly suspicious husband Posthumus,
her rejected lover the brutish Clo- ten, her would-be seducer Iachimo are
contrasted with her and with each other with luminous ingenuity. The mountain
passes of Wales in which Belarius and his fascinating boy-companions play their
part have some points of resemblance to the Forest of Arden in ‘As You Like It
’; but life throughout ‘ Cymbeline ’ is grimly earnest, and the rude and
bracing Welsh mountains nurture little of the contemplative quiet which characterises
existence on the sylvan levels of Arden. Save in a part of one scene, no doubt
is permissible of Shake
1 In I. i. 136-7 Imogen is described as ‘past grace’
in the theological sense. In 1. ii. 30-31 the Second Lord remarks: ‘If it be
a’sin to make a true election, she is damned.’
speare’s sole
responsibility. In the fourth scene of the fourth act (11. 30 seq.) the husband
Posthumus, when imprisoned by Cymbeline, King of Britain, sees in an irrelevant
vision his parents and his brothers, who summon Jupiter to restore his broken
fortunes. All here is pitiful mummery, which may be assigned to an incompetent
coadjutor. Any suspicion elsewhere that Shakespeare’s imagination has suffered
in energy is dispelled by the lyrical dirge ‘Fear no more the heat of the sun,’
which for perfect sureness of thought and expression has no parallel in the
songs of previous years. The'deaths of Cloten and his mother signalise the
romantic triumph of Imogen’s virtue over wrong, and accentuate the serious
aspects of life without exciting tragic emotion.
Far simpler than the
plot of ‘Cymbeline’ is that of ‘The Winter’s Tale,’ which was seen by Dr.
Forman at the Globe on May 15, 1611, and was acted at <The Court
on November 5 following.1 The play Winter’s was wholly based upon a
popular English Tale"’ romance of euphuistic temper which was
called ‘ Pandosto’ in the first edition of 1588, and in numerous later editions,
but was ultimately in 1648 re-christened ‘Dorastus and Fawnia.’ Shakespeare’s
constructive method in ‘The Winter’s Tale’ resembled that which he pursued in
‘As You Like It,’ when he converted into a play a recent English romance, ‘
Rosalynde,’ by Thomas Lodge. Some irony attaches to Shakespeare’s choice of
authority for the later play. The writer of the novel which Shakespeare
dramatised there was Robert Greene, xjje debt who, on his deathbed, some
eighteen years to Greene’s before, had attacked the dramatist with much nove'
bitterness when his great career was opening. In many
1 Camillo’s reflections (1. ii. 358) on the ruin that
attends those who ‘struck anointed kings’ have been regarded, not quite
conclusively, as specially designed to gratify James I. The name of the play
belongs to tile same category as A Midsummer Night’s Dream and Twelfth Night.
■ The expression ‘a winter’s tale’ was in common use for a serious story, but the dramatist may possibly
echo here Las Noches de Invierno (‘The Winter Evenings’), the title of a
collection of Spanish tales (Madrid, 1609) to which he may have had access, see
p. 427 n. 1.
ways
Shakespeare in ‘The Winter’s Tale’ was more loyal to the invention of his early
foe than scholarship or art quite justified. Shakespeare followed Greene in
allotting a seashore to Bohemia — an error over which Ben Jonson and many later
critics have made merry.1 The dramatist, like the novelist, located
in the island of Delphos, instead of on the mainland of Phocis, the Delphic
oracle of Apollo which a pseudo-classical proclivity irrelevantly brought into
the story. The scheme of the piece suggests an undue deference on the playwright’s
part to the conditions of the novel. The action of the play is bluntly cut in
two by an interval of sixteen years, which elapse between the close of act in.
and the opening of act iv., and the speech of the chorus personifying Time
proves barely able to bridge the chasm. The incidental deaths of two subsidiary
good characters — the boy Mamilius and the kindly old courtier Antigonus
— somewhat infringe the placid canons of
romance. The second death is an invention of the dramatist. Shakespeare’s
dependence on Greene’s narrative was indeed far from servile. After his wont he
rechristened the characters, and he modified the spirit of the fable wherever
his dramatic instinct prompted change. In the novel bold familiarities between
Bellaria, Shakespeare’s Her- mione, and Egistus, Shakespeare’s Polixenes, lend
some Shake c°l°ur to the jealousy of Pandosto,
Shakespeare’s speo.re’s Leontes. In Shakespeare’s play all excuse for tionsVa’ husband’s suspicions of his wife is
swept
away. In the novel
Bellaria dies of grief on hearing of the death of her son Gerintes,
Shakespeare’s Mamilius. Hermione’s long and secret retirement and her final
reconciliation with Leontes are episodes of Shakespeare’s coinage. At the same
time he created the character of Paulina, Hermione’s outspoken friend and
companion, and he provided from his own resources welcome comic relief in the
gipsy pedlar and thief Auto- lycus, who is skilled in all the patter of the
cheap Jack
1
Conversations with Drtmktond, p. 16.
and sings with a
light heart many popular airs. A few lines in one of Autolycus’s speeches were
obviously drawn from that story of Boccaccio with which Shakespeare had dealt
just before in ‘Cymbeline.’1 But the rogue is essentially a creature
of Shakespeare’s fashioning.
Leontes’ causeless
jealousy, which is the motive of ‘The Winter’s Tale,’ has nothing in common
with the towering passion of Othello. Nor is it cast in The quite
the same mould as the wrongful suspicion freshness which Posthumus cherishes of
Imogen at oftone- Iachimo’s prompting in ‘Cymbeline.’ Leontes’ jealousy
is the aberration of a weak mind and owes nothing to external pressure. The
husband’s feeble wrath is finely contrasted with his wife’s gentle composure
and patient fortitude in the presence of unwarrantable suffering which moves
pathos of an infinite poignancy. The boy Mamil- ius is of near kin to the boys
in ‘Cymbeline.’ Nowhere has the dramatist portrayed more convincingly boyhood’s
charm, quickness of perception or innocence. Perdita develops the ethereal
model of Marina in ‘ Pericles ’ and shows tender ingenuous girlhood moulded by
Nature’s hand and free of the contamination of social artifice. The .courtship
of Florizel and Perdita is the perfection of gentle romance. The freshness,
too, of the pastoral incident surpasses that of all Shakespeare’s presentations
of country life. Shakespeare’s final labours in tragicomedy betray an enhanced
mastery of the simple as well as of the complex aspect of human experience.-
‘The Tempest’ was
probably the latest drama that Shakespeare completed. While chronologically and
organically it is closely bound to ‘Cymbeline’ and ‘The
1 In The Winter’s Tale (rv. iv. 812 et seq.)
Autolycus threatens that the clown’s son ‘shall be flayed alive; then ’nointed
over with honey, set on the head of a wasp’s nest,’ &c. In Boccaccio’s
story of Ginevra (Shakespeare’s Imogen) the villain Ambrogiuolo (Shakespeare’s
Iachimo), after ‘being bounden to the stake and anointed with honey,’ was ‘to
his exceeding torment not only slain but devoured of the flies and wasps and
gadflies therewith that country abounded’ (cf. Decameron, transl. John Payne,
i. 164). See also Apuleius’ Golden Ass, bk. viii. c. 35.
Winter’s Tale,’ it
pursues a path of its own. It challenges familiar laws of life and nature far
more openly ‘The than either of its immediate predecessors. Yet Tempest.’ the
dramatist’s creative power has fired his impalpable texture with a living
sentiment and emotion which are the finest flower of poetic romance. . ‘The
Tempest’ has affinities with the ‘Midsummer Night’s Dream.’ In both pieces
supernatural fancies play a prominent part. But the contrasts are more notable
than the resemblances. The bustling energy of the ‘Dream’ is replaced in ‘The
Tempest’ by a steadily progressive calm. The poetry of the later drama rings
with a greater profundity and a stronger human sympathy. ‘The Tempest’s’
echoes of classical poetry are less numerous or distinct than those of the
‘Dream.’ Yet into Prospero’s great speech renouncing his practice of magical
art (v. i. 33-37) Shakespeare wrought literal reminiscences of Golding’s
translation of Medea’s invocation in Ovid’s ‘Metamorphoses’ (vii. 197-206).
Golding’s rendering of Ovid had been one of Shakespeare’s best-loved books in
youth, and his parting tribute proves the permanence of his early impressions,
in spite of his widened interests.
In ‘The Tempest’
Shakespeare accepted two main cues, one from pre-existing romantic literature
and the The other from current reports of contemporary sources of
adventure. The main theme of the exiled the fable. magjcjan
an(j daughter was probably borrowed from a popular romance of old
standing in many foreign tongues.1 The episode of the storm and the
conception of Caliban were more obvious fruit of reported incident in recent
voyages across the Atlantic Ocean.
Several Spanish
novelists, whose work was circulating
1 The
name Prospero, which Shakespeare first bestowed on the magician, would seem to
have been drawn from the first draft of Ben Jonson’s Every Man in his Humour
(1598), where all the characters bear Italian names (in later editions changed
into English). Ben Jonson afterwards christened his character of Prospero by
the name of Wellbred.
in cultured English
circles, had lately told of ma.giria.ns of princely or ducal rank exiled by
usurpers from their home to mysteriously remote retreats, in the company of au
only daughter who was ultimately wooed and won by the son of the magician’s
archfoe.1 In the ‘ Comedia von der schonen Sidea,’ a German play
written about 1595, by Jacob Ayrer, a dramatist of Nuremberg, there are,
moreover, adumbrations not only of the magician Pros- pero, his daughter
Miranda, and her lover Ferdinand, but also of Ariel.2 English actors
were performing at Nuremberg, where Ayrer lived, in 1604 and 1606, and may have
brought reports of the piece to Shakespeare, or both German and English
dramatists may have fol-
1 Spanish
romance was well known in Elizabethan England, as is shown by the vogue of
Montemayor’s Diana, which includes a story analogous to that of Shakespeare’s
Two Gentlemen. In the seventeenth century Spanish stories were repeatedly
dramatised in England. Shakespeare’s coadjutor Fletcher based numerous plays
on the Exemplary Novels of Cervantes and the fiction of other Spaniards. A
Spanish collection of short tales by Antonio de Eslava, bearing the general
title ‘Primera Parte de las Noches de Invierno’ — ‘The First Part of the Winter
Evenings’ (Madrid 1609) —-includes the story of Dardanus, a king of Bulgaria, a
virtuous magician, who, being dethroned hy Nice- phorus, a usurping emperor of
Greece, sails away with his only daughter Seraphlna in a little ship, and in
mid-ocean creates a beautiful submarine palace for their residence. There the
girl grows up like Miranda on the desert island. When she reaches womanhood, the
magician, disguised as a fisherman, captures the son of his usurping foe and
brings the youth to his dwelling under the sea. The girl’s marriage with the
kidnapped prince follows. The usurper dies and the magician is restored to hi^
kingdom, but finally he transfers his power to his daughter and son-in-law. On
such a foundation Shakespeare’s fable of Prospero might conceivably have been
reared.
2 In the
German play, which is printed in Cohn’s Shakespeare in Germany, a noble
magician, Ludolph, prince of Lithuania, heing defeated in battle by a usurper,
Leudegast, prince of the Wiltau, seeks refuge in a forest together with an only
daughter Sidea. In the forest the exile is attended by a demon, Runcival, who
is of Ariel’s kindred. The • forest, although difficult of access, is by no
means uninhabited. Meanwhile the exile works his magic spell on his enemy’s
son Engelbrecht and makes him his prisoner in the sylvan retreat. The captive
is forced by his master to bear logs, like Ferdinand in The Tempest. Finally
the youth marries the girl, and the marriage reconciles the parents. At many
points the stories of the German and English plays correspond. But there are
too many discrepancies to establish a theory of direct dependence on
Shakespeare’s part.
lowed an identical
piece of fiction, which has not been quite precisely identified.
In no earlier
presentment of the magician’s and his daughter’s romantic adventures, is any
hint given either The ship- of the shipwreck or of Caliban. Suggestions wreck.
for these episodes reached Shakespeare from a
quarter nearer home than Spain or Germany. In the summer of 1609 a fleet “bound
for the new plantation of Jamestown in Virginia, under the command of Sir
George Somers, was overtaken by a storm off the West Indies, and the admiral’s
ship, the ‘Sea-Venture,’ was driven on the coast of the hitherto unknown
Bermuda Isles. There they remained ten months, pleasurably impressed by the
mild beauty of the climate, but sorely tried by the hogs which overran the
island and by mysterious noises which led them to imagine that spirits and
devils had made the island their home. Somers and his men were given up for
lost, but they escaped from Bermuda in two boats of cedar to Virginia in May
1610, and the news of their adventures and of their safety was carried to
England by some of the seamen in September 1610. The sailors’ arrival created
vast public excitement in London. At least five accounts were soon published of
the shipwreck and of the mysterious island, previously uninhabited by man,
which had proved the salvation of the expedition. ‘A Discovery of the Bermudas,
other* wise called the Isle of Divels,’ written by Sylvester Jourdain or
Jourdan, one of the survivors, appeared as early as October. A second pamphlet
describing the disaster was issued by the Council of the Virginia Company in
December, and a third by one of the leaders of t the
expedition, Sir Thomas Gates. Shakespeare, who mentions the ‘still vexed
Bermoothes’ (1. i. 229), incorporated in ‘The Tempest’ many hints from Jourdain,
Gates, and the other pamphleteers. The references to the gentle climate of the
island on which Prospero is cast away, and to the spirits and devils that
infested it, seem to render unquestionable its identification with
the newly discovered
Bermudas. There is no reasonable ground for disputing that the catastrophe
around which the plot of ‘The Tempest’ revolves was suggested by the casting
away, in a terrific storm, on the rocky Atlantic coast, of the ship bound in
1609 for the new settlement of Jamestown. Prospero’s uninhabited island reflects
most of the features which the shipwrecked sailors on this Virginian voyage
assigned to their involuntary asylum, where they imagined themselves to be
brought face to face with the elementary forces of Nature.
The scene of the
sailors’ illusion stirred in the dramatist’s fertile imagination the further
ambition to portray aboriginal man in his own home. But before The signif_
he formulated his conception of Caliban, Shake- rcance of speare played
parenthetically with current CaUban- fancies respecting the
regeneration which the New World held in store for the Old. The French essayist
Montaigne had fathered the notion that aboriginal America, offered Europe an
example of Utopian communism. In his rambling essay on cannibals (11. 30) he
described an unknown island of the New World where the inhabitants lived
according to nature and were innocent alike of the vices and virtues of
civilisation. In ‘The Tempest’ (11. i. 154 seq.), Gonzalo, the honest counsellor
of Naples, sketches after he and his companions are rescued from shipwreck the
kind of natural law which, if the plantation were left in his hands, he would
establish on the desert island of their redemption. Here Shakespeare literally
adopts Montaigne’s vocabulary with its abrupt turns as it figured in Florio’s
English translation of the Frenchman’s essays. But Shakespeare admits no
personal faith in Montaigne’s complaisant theorising, of which he takes leave
with the comment that it is ‘merry fooling.’
Caliban was
Shakespeare’s ultimate conception of the true quality of aboriginal character.
Specimens of the American Indian had been brought to England by Elizabethan or
Jacobean voyagers during Shakespeare’s work
ing career. They had
often been exhibited in London and shake-
the provinces by professional showmen as mir- speare and aculous
monsters.1 Travellers had spoken and ican er"
written freely of the native American. Caliban native. js an
imaginary composite portrait, an attempt to reduce to one common denominator
the aboriginal types whom the dramatist had seen or of whom he had heard or
read.2 Shakespeare’s American proves to have little in common with
the Arcadian innocent with which Montaigne identifies him. Shakespeare had
lightly applied to savage man the words ‘ a very land-fish, languageless, a
monster,’ before he concentrated his attention on the theme.3 But on
closer study he rejected this description, and finally presented him as a being
endowed with live senses and appetites, with aptitudes for mechanical labour,
with some knowledge and some control of the resources of inanimate nature and
of the animal world. But his life was passed in that stage of evolutionary development
which preceded the birth of moral sentiment, of intellectual perception, and of
social culture. Caliban was a creature stumbling over the first stepping-stones
which lead from savagery to civilisation.4
1 A
native of New England called Epenew was brought to England in 1611, and ‘being
a man of so great a stature’ was ‘showed up and down London for money as a
monster’ (Capt. John Smith’s Historie of New England, ed.
1907, ii. 7). The Porter in Henry VIII (v. iv. 32) doubtless had Epenew in mind
when he alludes to the London moh’s rush after ‘some strange Indian.’ When Trinculo
in The Tempest speaks of the eagerness of a London crowd to pay for a sight of ‘ a dead Indian’ (n. ii. 34) Shakespeare doubtless recalls an actual
experience. ‘Indian’ is used by Shakespeare in the sense of ‘Red Indian.’
2 Traits
of the normal tractable type of Indian to which belonged the Virginian and
Carihbean of the middle continent mingle in Caliban with those of the
irredeemable savages of Patagonia to the extreme south of America. _ To the
former type Red Indian visitors to England belonged. The evidence which
justifies the description of Caliban as a composite portrait of varied types of
the American Indian has been brought together by the present writer in two
essays, ‘The American Indian in Elizabethan England,’ in Scribner’s Magazine,
September 1907, and ‘ Caliban’s Visits to England,’ in Cornhill Magazine, March
1913.
3 Troilus and Cressida, ni.
iii. 264.
4 At some
points Shakespeare reproduced in The Tempest with absolute literalness the
experience of Europeans in their encounters with
The dramatist’s
notice of the god Setebos, the chief object of Caliban’s worship, echoes
accounts of the wild people of Patagonia, who lived in a state of CaIiban.s
unqualified savagery. Pigafetta, an Italian god “s mariner, first
put into writing an account of Setebos- the Patagonians’ barbarous
modes of life and their uncouth superstitions. His tract circulated widely in
Shakespeare’s day in English translations, chiefly in Richard Eden’s ‘History
of Travel’ (1577). During the dramatist’s lifetime curiosity about the
mysterious people spread. Sir Francis Drake and Thomas Cavendish, in their
circumnavigations of the globe, both paused on Patagonian territory and held
intercourse with its strange inhabitants. In ‘their great devil Setebos’
centred the most primitive conceptions of religion. Caliban acknowledges
himself to be a votary of ‘the Patagonian devil.’ Twice he makes mention of
‘my dam’s god Setebos’ (1. ii. 373; v. i. 261).
In one respect
Shakespeare departs from his authorities.
aboriginal inhabitants of newly discovered America. The savage’s insistent
recognition in the brutish Trinculo of divine attributes is a vivid and
somewhat ironical picture of the welcome accorded to Spanish, French, and
English explorers on their landing in the New World. Every explorer shared,
too, Prospero’s pity for the aborigines’ inability to make themselves
intelligible in their crabbed agglutinative dialects, and offered them
instruction in civilised speech. The menial services which Caliban renders his
civilised master specifically identify Prospero and his native servant with the
history of early settlements of Englishmen in Virginia. ‘I’ll fish for thee,’
Caliban tells Trinculo, and as soon as he believes that he has shaken off
Prospero’s tyrannical yoke he sings with exultant emphasis, ‘No more dams I’ll
make for fish.’ These remarks of Caliban are graphic echoes of a peculiar
experience of Elizabethans in America. One of the chief anxieties of the early
English settlers in Virginia was lest the natives should fail them in keeping
in good order the fish-dams, where fish was caught for food by means of a
device of great ingenuity. When Raleigh’s first governor of Virginia, Ralph
Lane, detected in 1586 signs of hostility among the natives about his camp, his
thoughts at once turned to the dams or weirs. Unless the aborigines kept them
in good order, starvation was a certain fate of the colonists, for no
Englishmen knew how to .construct and work these fish-dams on which the
settlement relied for its chief sustenance. (Cf. Hakluyt’s Voyages, ed. 1904,
viii. 334 seq.) Caliban’s threat to make ‘no more dams for fish’ exposed
Prospero to a very real and familiar peril.
Although
untrustworthy rumours described aboriginal tribes in unexplored forests about
the river Amazon as hideously distorted dwarfs,1 the average Indian
of Caliban’s America — even the Patagonian — was physi- distorted cally as well
formed and of much the same stat- shape' ure as Englishmen. Yet
Caliban is described as of ‘disproportioned’ body; he is likened to a tortoise,
and is denounced as a ‘freckled whelp’ or a ‘poor credulous monster.’ Such
misrepresentation is no doubt deliberate. Caliban’s distorted form brings into
bolder relief his moral shortcomings, and more clearly defines his
psychological significance. Elizabethan poetry completely assimilated the
Platonic idea, that the soul determines the form of the body. Shakespeare
invested his ‘rude and savage man of Ind’ with a shape akin to his stunted intelligence
and sentiment.2
King James
I and his circle now looked to Shakespeare for most of their dramatic
recreation. ‘The Tempest,’ ‘The penned in the spring of 1611, opened the
Tempest’ gay winter season at Court of 1611-2, and at Court. twejve pieces
which followed it included
among them
Shakespeare’s ‘Winter’s Tale.’ ‘The Tempest’ was again performed in February
1612-3 during the festivities which celebrated the marriage of King James’s
daughter, Princess Elizabeth, with Frederick the Elector Palatine. Princess
Elizabeth was, like Miranda, an island princess; but there was no relevance in
the plot to the circumstances of the royal bridal.3 Eighteen
1 Cf.
Othello’s reference to the Anthropophagi and men whose heads ‘Do grow beneath
their shoulders’ (1. iii. 144-5). Raleigh, in his Dis- coverie of Guiana, 1596,
mentions on hearsay such a deformed race in a region of South America.
2 Cf.
Browning, Caliban upon Setebos, Daniel Wilson, Caliban, or the Missing Link
[1873], and Renan, Caliban [1878], a drama continuing Shakespeare’s play.
8 A baseless theory, first suggested by Tieck,
represents The Tempest as a masque written to celebrate Princess Elizabeth’s
marriage on February 14, 1612-13. It was clearly written some two years
earlier. On any showing, the plot of The Tempest which revolves about the
forcible expulsion of a ruler from his dominions, and his daughter’s wooing by
the son of the usurper’s chief ally, was hardly one that a shrewd play-
other plays at Court
were given in honour of the nuptials by Shakespeare’s company under the
direction of its manager, John Heminges. Five pieces besides ‘The Tempest’ in
the extended programme were by Shakespeare, viz.: ‘The Winter’s Tale,’ ‘Much
Ado about Nothing,’ ‘Sir John Falstaff’ (i.e. Henry IV’), ‘Othello,’ and
‘Julius Caesar.’ Two of these plays, ‘Much Ado’ and ‘Henry IV,’ were rendered
twice.1
The early
representations of ‘The Tempest’ evoked as much applause in the public theatre
as at Court. The popular success of the piece owed something The vogue to the
beautiful lyrics which were dispersed of*e play- through the play and were set
to music by Robert Johnson, a lutenist in high repute.2 Like its
predecessor ‘The Winter’s Tale,’ ‘The Tempest’ long maintained its first
success on the stage, and the vogue of the two pieces drew a passing sneer from
Ben Jonson. In the Indue- . tion to his ‘Bartholomew Fair,’ first acted in
1614, he wrote: ‘If there be never a servant-monster in the Fair, who can help
it? he [i.e. the author] says, nor a nest of Antics. He is loth to make nature
afraid in his plays like those that beget Tales, Tempests, and such like
Drolleries.’ The ‘servant-monster’ was an obvious allusion to Caliban, and ‘
the nest of Antics ’ was a glance at the satyrs who figure in the
sheep-shearing feast in ‘ The Winter’s Tale.’ '
Nowhere did
Shakespeare give rein to his imagination with more imposing effect than in ‘The
Tempest.’ The serious atmosphere has led critics, without much reason,
wright would deliberately choose as the setting of an official
epithalamium in honour of the daughter of a monarch so sensitive about his tide
to the crown as James I.
1 Heminges
was paid on May 20, 1613, the total sum of 133?. 6s. 8d. for the company’s
elaborate services. See the accounts of Lord Stanhope, Treasurer of the
Chamber, in the Bodleian Library MS. Rawl.
A 239 (f. 47), printed in Halliwell-Phillipps’s Outlines, ii. 87, and in
the New Shakspere Society’s Transactions, 1885-6; ii. p. 419.
1 Harmonised
scores of Johnson’s airs for the songs_ ‘Full Fathom Five’ and ‘Where the Bee
sucks’ are preserved in Wilson’s Cheerful Ayres or Ballads set for three
voices, 1660.
to detect in the
scheme of the drama a philosophic pronouncement rather than a play of mature
poetic Fanciful fancy. Little reliance should be placed on in- interpre-
terpretations which detach the play from its ot'vae historic environment. The
creation of Miranda Tempest.’ is the apotheosis in literature of
tender, ingenuous girlhood unsophisticated by social intercourse; but
Shakespeare had already sketched the outlines of the portrait in Marina and
Perdita, the youthful heroines respectively of ‘Pericles’ and ‘The Winter’s
Tale,’ and these two characters were directly developed from romantic stories
of girl-princesses, cast by misfortune on the mercies of Nature, to which
Shakespeare had recourse for the plots of the two plays. It is by accident,
rather than design, that in Ariel appear to be discernible the capabilities of
human intellect when relieved of physical attributes. Ariel belongs to the same
poetic world as Puck, although he is delineated in the severer colours that
were habitual to Shakespeare’s fully developed art. Caliban, as we have seen,
is an imaginary portrait, conceived with matchless vigour and vividness, of the
aboriginal savage of the New World, descriptions of whom abounded in
contemporary travellers’ speech and writings, while a few living specimens, who
visited Shakespeare’s England, excited the liveliest popular curiosity. In
Prospero, the guiding providence of the romance, who resigns his magic power in
the closing scene, traces have been sought of the lineaments of the dramatist
himself, who was approaching in this play the date of his farewell to the
enchanted work of his life, although he was not yet to abandon it altogether.
Prospero is in the story a scholar-prince of rare intellectual attainments,
whose engrossing study of the mysteries of science has given him magical
command of the forces of Nature. His magnanimous renunciation of his magical
faculty as soon as by its exercise he has restored his shattered fortunes is in
accord with the general conception of a just and philosophical tern-
perament. Any other justification of his final act is
superfluous.1
While there is every
indication that in 1O11 Shakespeare surrendered the regular habit of dramatic
composition, it has been urged with much ]>lausi- S|m|„,
biiity that he subsequently drafted more than »peoro’i one play which he
Hul'fered others to complete, wldi John Ah his literary activity declined, his
place at the I'l,'li:‘lor' head of
the professional dramatists came to he filled by John Fletcher, who in
partnership with Francis Beaumont had from 1607 onwards been winning much
applause from playgoers and critics. Beaumont’s cooperation with Fletcher was
shortlived, and ceased in little more than six years. Thereupon Flctchcr found
a new coadjutor in Philip Massinger, another competent playwright already
enjoying some reputation, and Fletcher, with occasional aid from Massinger, has
been credited on grounds of varying substance with completing some dramatic
work which engaged Shakespeare’s attention on the eve of his retirement. Three
plays, ‘Cardenio/ ‘The Two Noble Kinsmen/ and ‘Henry VIII/ have been named as
the fruits of Shakespeare’s farewell co-operation with Fletcher. The evidence
in the first case 1b too slender to admit of a conclusion. In the case of the
second piece the allegation of Shakespeare’s partnership with Fletcher hangs
in the balance of debate. Only in the third case of ‘Henry VIII’ may Fletcher’s
association with Shakespeare be accepted without demur.
On September^, 1653,
the publisher I lumphrey Moseley obtained a license for the publication of a
play T|,eIost which he described as ‘History of Cardenio,
piaypf , by Flctchcr and Shakespeare.’ No drama of ^ the name Burvlves, but it
was probably identical with
'A full dltcuillon of
ult I lie pnlnlM connected wllli The lew post wai contributed by the
i>t<wni wrlli'r i<> the beautifully printed edition, privately
iitued under ilic nlliorHhlp of Wllll» Vickery, by the Rowfant Club, Clovalund,
Ohio, in 1911.
the lost piece called
‘Cardenno,’ or ‘Cardenna,’ which was twice acted at Court by Shakespeare’s
company in 1613 — in May during the Princess Elizabeth’s marriage festivities,
and on June 8 before the Duke of Savoy’s ambassador.1 Moseley failed
to publish the piece, and no tangible trace of it remains to confirm or to
confute his description of its authorship, which may be merely fanciful.2
The title of the play leaves no doubt that it was a dramatic version of the
adventures of the lovelorn Cardenio which are related in the first part of ‘Don
Quixote’ (ch. xxiii.—xxxvii.). Cervantes’s amorous story first appeared in
English in Thomas Shelton’s translation of ‘Don Quixote’ in 1612. There is no
evidence of Shakespeare’s acquaintance with Cervantes’s great work. On the
other hand Beaumont and Fletcher’s farce of ‘The Knight of the Burning Pestle’
echoes the mock heroics of the Spanish romance; the adventures of Cervantes’
‘Cardenio’ offer much incident in Fletcher’s vein, and he subsequently found
more than one plot in Cervantes’ ‘Exemplary Novels.’ The allegations touching
the lost play of ‘ Cardenio ’ had a curious sequel. In 1727 Lewis Theobald, the
Shakespearean critic, induced the managers of Drury Lane Theatre to stage a
piece called ‘Double Falshood, or the Distrest Lovers,’ on his mysterious
representation that it was an unpublished play by Shakespeare. The story of
Theobald’s piece is the story of Cardenio, although the characters are
renamed. When Theobald published ‘Double Falshood’ next year he described it on
the title-page as ‘written originally by W. Shakespeare, and now revised and
adapted to the stage by Mr. Theobald.’ Despite Theobald’s warm protestations to
the contrary,3 there is nothing in the play as published by him to
suggest Shake
1 Treasurer’s
accounts in Rawl. MS. A 239, leaf 47 (in the Bodleian), printed in New
Shakspere Soc.’s Transactions, r89S—6, pt. ii. p. 419.
2 For
Moseley’s assignment to Shakespeare of plays of doubtful authorship, see p. 263
supra.
3 In the
‘preface of the editor’ Theobald wrote: ‘It has been alleg’d as incredible,
that such a Curiosity should be stifled and lost to the World
speare’s hand.
Theobald clearly took mystifying advantage of a tradition that Shakespeare and
Fletcher had combined to dramatise the Cervantic theme.1
The two other pieces,
‘The Two Noble Kinsmen’ and ‘Henry VIII,’ which have been attributed to a
similar partnership, survive.2 ‘The Two Noble Kins- <Two
men’ was first printed in 1634, and was, accord- Noble ing to the title-page,
not only ‘presented at the Kmsmen-’ Black-friers by the Kings
Maiesties servants with great applause,’ but was ‘written by the memorable
worthies of their time, Mr. John Fletcher and Mr. William Shakespeare,
gentlemen.’ Neither author was alive at the date of the publication.
Shakespeare had died in 1616 and Fletcher nine years later. The piece was not
admitted to any early edition of Shakespeare’s collected works, but it was
included, in the second folio of Beaumont and Fletcher of 1679. Critics of
repute affirm and deny with equal confidence the joint authorship of the piece,
which the original title-page announced.
for above a Century. To This my Answer is short; that tho’ it never till
now made its Appearance on the Stage, yet one of the Manuscript Copies, which I
have, is of above Sixty Years Standing, in the Handwriting of Mr. Downes, the
famous Old Prompter; and, as I am credibly inform’d, was early in the Possession
of the celebrated Mr. Betterton, and by Him design’d to have been usher’d into
the World. What Accident prevented This Purpose of his, I do not pretend to
know: Or thro’ what hands it had successively pass’d before that Period of
Time. There is a Tradition (which I have from the Noble Person, who supply’d me
with One of my Copies) that it was given by our Author, as a Present of Value,
to a Natural Daughter of his, for whose Sake he wrote it, in the Time of his
Retirement from the Stage. Two other Copies I have, (one of which I was glad to
purchase at a very good Rate), which may not, perhaps, be quite so old as the
Former; but One of Them is much more perfect, and hag fewer Flaws and
Interruptions in the Sense. . . . Others again, to depreciate the Affair, as
they thought, have been pleased to urge, that tho’ the Play may have some
Resemblances of Shakespeare, yet the Colouring, Diction, and Characters come
nearer to the Style and Manner of Fletcher. This, I think, is far from
deserving any Answer.’
* Dr. Farmer thought he
detected trace of Shirley’s workmanship, and Malone that of Massinger. The
piece was possibly Theobald’s unaided invention, and his claim for Shakespeare
an ironical mystification.
2 The 1634 quarto of the play
was carefully edited for the New Shak- spere Society by Mr. Harold Littledale
in r876. See also William Spalding, Shakespeare’s Authorship of ‘Two Noble
Kinsmen,’ 1833, reprinted by New Shakspere Society, 1876. .
The main
plot is drawn directly from Chaucer’s ‘Knight’s Tale’ o>f Palamon and Arcite
in which the two Th knightly
friends, while suffering captivity at
e p ot. Theseus’s
heroic hands, become estranged owing to their both falling in love with the
same lady Emilia. After much chivalric adventure Arcite dies, and Palamon and
Emilia are united in marriage. The rather unsatisfying story had been already
twice dramatised; but neither of the earlier versions has survived. Richard
Edwardes (the father of ‘tragicall comedy’) was responsible for a lost play
‘Palemon and Arcyte’ which was acted before Queen Elizabeth at Christ Church on
her visit to Oxford in 1566 1; while at the Newington theatre Philip
Henslowe produced as a new piece a second play of like name, ‘Palamon and
Arsett,’ on September 17, 1594. Henslowe thrice repeated the performance in the
two following months.2 The obvious signs of indebtedness on the
part of Fletcher and his coadjutor to Chaucer’s narrative render needless any
speculation whether or no the previous dramas were laid under contribution.
With the Chaucerian tale the authors of ‘The Two Noble Kinsmen’ combine a
trivial by-plot of crude workmanship in which ‘the jailer’s daughter’ develops
for Palamon a desperate and unrequited passion which engenders insanity. A
mention of ‘the play Palemon’ in Ben Jonson’s ‘Bartholomew Fair,’ which was produced
in 1614) suggests the date of the composition which is attributed to
Shakespeare’s and Fletcher’s dual authorship.
On grounds alike of
assthetic criticism and metrical tests, a substantial portion of the main
scenes of ‘The Two Noble Kinsmen’ was assigned to Shakespeare by judges of the
acumen of Charles Lamb, Coleridge, De Quincey, and Swinburne. The Shakespearean
editor Dyce included the whole piece in his edition of Shakespeare. Coleridge
positively detected Shakespeare’s hand
1 Nichols’s
Progresses of Elizabeth, 1823, i. 210-3.
2 Henslowe’s
Diary, ed. Greg, ii. 168.
in act i., act n. sc.
i., and act iii. sc. i. and ii. In
addition to those scenes, act iv. sc. iii. and act v. (except sc. ii.) have
been subsequently placed to his credit by critics whose judgment merits
respect. It is undeniable that two different styles figure in the piece,
spelt’s The longer and inferior part, including the •
- subsidiary episode
of ‘ the jailer’s daughter,’ ' may be allotted to Fletcher’s pen without misgiving,
but in spite of the weight attaching to the verdict of the affirmative
critics, some doubt is inevitable as to whether the smaller and superior
portion of the drama is Shakespeare’s handiwork. The language of the disputed
scenes often recalls Shakespeare’s latest efforts. The opening song, ‘Roses
their sharp spines being gone,’ echoes Shakespeare’s note so closely that it is
difficult, to allot it to another. Yet the characterisation falls throughout
below the standard of the splendid diction. The personages either lack distinctiveness
of moral feature or they breathe a sordid sentiment which rings falsely. It
may be that Shakespeare was content to redraft in his own manner speeches which
Fletcher had already infected with unworthy traits of feeling. On the other
hand, it is just possible that Philip Massinger, Fletcher’s fellow-worker, who
is known elsewhere to have echoed Shakespeare’s tones with almost magical
success, may be responsible for the contributions to ‘The Two Noble Kinsmen’
to which Fletcher has no claim. Massinger’s ethical temper is indistinguishable
from that which pervades ‘The Two Noble Kinsmen.’ There may be nothing in
Massinger’s extant work quite equal to the style of the non-Fletcherian scenes
there, but it is easier to believe that some exceptional impulse should have
lifted Massinger for once to their level, than that Shakespeare should have
belied on a single occasion his habitual ideals of ethical principle.
The literary problems
presented by the play of ‘Henry VIII’ closely resemble those attaching to ‘The
Two Noble Kinsmen.’ Shakespeare had abandoned the theme
of English history
with his drama of ‘Henry V’ early in 1599. Public interest in the English
historical play ‘Henry thenceforth steadily declined; fresh experiments viii.’ were rare and
occasional, and when they were made, they usually dealt with more recent
periods of English history than were sanctioned at earlier epochs.
The reign of Henry
VIII attracted much attention from dramatists when the historical mode of drama
was Previous ending its career. Shakespeare’s company plays on produced, when
the sixteenth century was the topic. ciosing)
two plays dealing respectively with the lives of Henry VIH’s statesmen, Thomas
Cromwell and Sir Thomas More. But though King Henry is the pivot of both plots,
he does not figure in the dramatis persona.1 In 1605, an obscure
dramatist, Samuel Rowley, ventured for the first time to bring Henry VIII on
the stage as the hero of a chronicle-play or history-drama. The dramatist
worked on crude old fashioned lines which recall ‘The Famous Victories of Henry
V.’ The piece, which was performed by Prince Henry’s company of players, bore
the strange title ‘When you see me you know me. Or the famous Chronicle
Historie of King Henrie the Eight, With the Birth and vertuous Life of Edward
Prince of Wales.’2
1 Thomas
Lord Cromwell, which was published in 1602, was falsely ascribed to
Shakespeare. Sir Thomas More, which was not printed till 1844, is extant in
Brit. Mus. MS. Harl. 7368, and has been carefully edited for the Malone
society, igrr. The Admiral’s company under Henslowe’s management produced in
r6oi and r6o2 two (lost) plays concerning Cardinal Wolsey, the first one called
The Life, the other The Rising of the Cardinal. Henry Chettle would seem to
have been the author of the Life and to have revised the Rising, which was from
the pens of Michael Drayton, Anthony Munday, and Wentworth Smith (Henslowe’s
Diary, ed. Greg, ii. 2r8).
2 The
main themes are the birth of Prince Edward, afterwards Edward VI, the death of
his mother, Queen Jane Seymour, Henry VIII’s fifth wife, and the plots against
the life of her successor, Queen Catherine Parr. The career of Cardinal Wolsey,
who died long before Edward VI was heard of, is prolonged by the playwright, so
that he plays a subordinate part in the drama. The King, Henry VIII, is the
chief personage, and he appears at full length as bluff King Harry capable of
terrifying outbursts of wrath and of almost as terrifying outbursts of
merriment. The King finds recreation in the companionship of his
The prologue to the
Shakespearean ‘Henry VIII’ warned the audience that the King’s reign was to be
treated on lines differing from those followed <Aiiis in Rowley’s preceding
effort. The play was True-’ not to be a piece of ‘fool and fight,’
with Henry VIII engaging his jester in undignified buffoonery. There were to be
noble scenes such as draw the eye to flow and the incident was to justify the
alternative title of the piece, ‘All is True.’1
The Shakespearean
drama followed Holinshed with exceptional closeness. Nowhere was Holinshed’s
work better done than in his account of the early Holin_ part of
Henry VIII’s reign, where he utilised shed’s the unpublished ‘Life of Wolsey’
by his story' gentleman usher, George Cavendish, a good specimen of
sympathetic biography. One of the finest speeches in the Shakespearean play,
Queen Katharine’s opening appeal on her trial, is in great part the
chronicler’s prose rendered into blank verse, without Construc
change of a word. Despite the debt to Holin- ti°ede-c shed’s
Chronicle the play of ‘Henry VIII’ (^piay' shows a greater want of coherence
and a bolder ’ conflict with historical chronology than are to be met with in
Shakespeare’s earlier ‘ histories. ’ It is more loosely knit than ‘Henry V,’
which in design it resembles most closely.2 The King, Henry VIII, is
a moving force
fool or jester, an historic personage Will Summers. Will Summers has a
comic foil in Patch, the fool or jester of Cardinal Wolsey. The two fools
engage in many comic encounters. The King, in emulation of Prince Hal’s (Henry
V’s) exploits, wanders in disguise about the purlieus of London in search of
adventure. In the same year (1605) as When you see me you know me appeared,
there came out a spectacular and rambling presentation of Queen Elizabeth’s
early life and coronation with a sequel celebrating the activity of London
merchants and the foundation of the Royal Exchange. This piece of pageantry was
from the industrious pen of Thomas Heywood, and bore the cognate title If you
know not me, you know nobody. _
* Cf. Prologue, r-7, 13-27,
where the spectators are advised that they may ‘here find truth.’ The piece is
described as ‘our chosen truth’ and as solely confined to what is true. See p.
445 infra.
’ The deaths of Queen Katharine (in 1536) and Cardinal Wolsey (in 1530)
are represented as taking place at the same time, whereas
throughout the play.
He is no very subtle portrait, being for the most part King Hal of popular
tradition, imperious and autocratic, impulsive and sensual, and at the same
time both generous and selfish. But Queen Katharine, a touching portrait of
matronly dignity and resignation, is the heroine of the drama, and her
withdrawal comparatively early in its progress produces the impression of an
anticlimax. The midway fall of Wolsey also disturbs the constructive balance;
the arrogant statesman who has worked his way up from the ranks shows a
self-confidence which his sudden peril renders pathetic, and the heroic dignity
with which he meets his change of fortune prejudices the dramatic interest of
the tamer incidents following his death. Anne Boleyn, who succeeds Queen
Katharine as King Henry’s wife, is no very convincing sketch of frivolity and coquettishness.
Her confidante, the frank old lady, clearly reflected Shakespeare’s alert
intuition, but the character’s conventional worldliness is far from pleasing.
At the end of ‘Henry VIII’ a new and inartistic note is struck without warning
in the eulogy of Queen Anne’s daughter, the Princess Elizabeth, and in the
complimentary reference to her successor on the English throne, King James, the
patron of the theatre.1
The play was produced
at the Globe theatre early in 1613. The theory that it was hastily completed
for the The scenic special purpose of enabling the company to cele- eiabora-
brate the marriage of Princess Elizabeth and the Elector Palatine, which took
place on February 14, 1612-13, seems fanciful. During the succeeding
Queen Katharine survived
the Cardinal by six years. Cranmer’s prosecution by his foes of the Council
precedes in the play Queen Elizabeth’s christening (on September 10,1533),
whereas the archbishop’s difficulties arose eleven years later (in 1544).
1 Throughout, the development of events is
interrupted by five barely relevant pageants : (1) the entertainment provided
for Henry VIII and Anne ^Boleyn by Cardinal Wolsey; (2) the elaborate
embellishment of the trial scene of Queen Katharine; (3) the coronation of Anne
Boleyn; (4) a vision acted in dumb show in Queen Katharine’s dying moments; and
(5) the christening procession of the Princess Elizabeth.
weeks, nineteen
plays, according to an extant list, were produced at Court in honour of the
event, but ‘Henry VIII’ was not among them. According to contemporary evidence
the piece ‘was set forth [at the Globe] with many extraordinary circumstances
of Pomp ahd Majesty, even to the matting of the Stage; the Knights of the
Order, with their Georges and Garters, the guards with their embroidered Coats,
and the like: sufficient in truth within a while to make greatness very
familiar, if not ridiculous.’1 Salvoes of artillery saluted the
King’s entry in one of the scenes. The scenic elaboration well indicated the
direction which the organisation of the stage was taking in Shakespeare’s last
days.
‘Henry VIII’ was not
published in Shakespeare’s lifetime. But when the First Folio appeared in
1623, seven years after his death, the section of histories in that volume was
closed by the piece called ‘The Famous History of the Life of King Henry VIII.’
Shakespeare was generally credited with the drama through the seventeenth
century, but in the middle of the eighteenth century his sole responsibility
was powerfully questioned on critical grounds.2 Dr. Johnson asserted
The that the genius of Shakespeare comes in and divided goes out
with Katharine. The rest of the piece authorshlP- was not in his
opinion above the powers of lesser men. No reader with an ear for metre can
fail to detect in the piece two rhythms, an inferior and a superior rhythm. Two
different pens were clearly at work. The greater part of the play must be
assigned to the pen of a coadjutor of Shakespeare, and considerations of metre
and style identify his assistant beyond doubt with John Fletcher. It is quite
possible that here and there Philip Massinger collaborated with Fletcher; but
it is difficult to treat seriously the conjecture, despite the ability with
which it has been pleaded, that Massinger
1 Sir Henry Wotton in Reliquia Wottonianm, 1675, pp.
425-6.
1 Cf. the notes by one ‘Mr. Roderick’ in Edwards’s Canons of Criticism,
1765, p. 263.
was Fletcher’s
fellow-worker to the exclusion of Shakespeare.1
A metrical analysis
of the piece leads to the .conclusion that no more than six of the seventeen
scenes of stiaVp the play can be positively set to Shakespeare's
speare’s credit. Shakespeare’s six unquestioned scenes share- are:
act i. sc. i. and ii.; n. iii. and iv.; the greater part of in. ii., and v. i.
Thus Shakespeare can claim the first entry of Buckingham; the scene in the
council chamber in which that nobleman is charged with treason at the
instigation of Wolsey; the confidential talk of Anne Boleyn with the worldly
old lady, who is ambitious for her protegee’s promotion; the trial scene of
Queen Katharine which is the finest feature of the play; the greater part of
the episode of Wolsey’s fall from power, and the King’s assurances of
protection to Cranmer when he is menaced by the Catholic party. The metre and language
of the Shakespearean scenes are as elliptical, irregular, and broken as in
‘Coriolanus’ or ‘The Tempest.’ There is the same close-packed expression, the
same rapid and abrupt turnings of thought, the same impatient and impetuous
activity of intellect and fancy. The imagery has the pointed, vivid, homely
strength of Shakespeare’s latest plays. Katharine and Hermione in ‘The Winter’s
Tale’ ate clearly cast in the same mould, and the trial scene of the one
invites comparison with that of the other. On the whole the palm must be given
to Shakespeare’s earlier effort.
Some
hesitation is inevitable in finally separating the non-Shakespearean from the
Shakespearean elements of Wolsey’s the play. One may well hesitate to deprive
farewell Shakespeare of the dying speeches of Bucking- speech. anc[ Queen Katharine. There is a
third
famous passage about
the authorship of which it is unwise to dogmatise. Probably no extract from the
drama has been more often recited than Wolsey’s
1 Cf. Mr. Robert Boyle in New Shakspere
Society’s Transactions, 1884.
dying colloquy with
his servant Cromwell. Many trained ears detect in the Cardinal’s accents a
cadence foreign to Shakespeare’s verse and identical with that of Fletcher; yet
it is equally apparent that in concentration of thought and command of
elevated sentiment these passages in ‘Henry VIII’ reach a level above anything
that Fletcher compassed elsewhere. They are comparable with the work of no
dramatist save Shakespeare. Wolsey’s valediction may be reckoned a fruit of
Shakespeare’s pen, though Shakespeare caught here his coadjutor’s manner,
adapting Fletcher’s metrical formulae to his own great purpose.
The play of ‘Henry
VIII’ contains Shakespeare’s last dramatic work, and its production was nearly
associated with the final scene in the history of that The bum- theatre which
was identified with the triumphs the of his career. During a
performance of the June 29, piece while it was yet new, in the summer of l6r3-
1613 (on June 29) the Globe theatre was burnt to the ground. The outbreak began
during the scene — at the end of act 1. — when Henry VIII arrives at Wolsey’s
house to take part in a fancy-dress ball given in the King’s honour, and Henry
has his fateful introduction to Anne Boleyn. According to the stage direction,
the King was received with a salute of cannon. What followed on the fatal day,
was thus described by a contemporary, who gives the piece its original name of
‘All is True, representing some principal pieces in the reign of Henry VIII.’:
‘Now King Henry making a Masque at the Cardinal Wolsey’s House, and certain
Canons being shot off at his entry, some of the paper or other stuff wherewith
one of them was stopped, did light on the Thatch, where being thought at first
but an idle smoak, and their eyes more attentive to the show, it kindled
inwardly, and ran round like a train, consuming within less than an hour the
whole House to the very grounds. This was the fatal period of that vertuous
fabrique; wherein yet nothing did perish, but wood
and straw and a few
forsaken cloaks; only one man had his breeches set on fire, that would perhaps
have broyled him, if he had not by the benefit of a provident wit put it out
with bottle[d] ale.’1
There is reason to
believe that in the demolished playhouse were many of the players’ books,
including Shakespeare’s original manuscripts, which were the property of his
theatrical company. Scattered copies survived elsewhere in private hands, but
the loss of the dramatist’s autographs rendered incurable the many textual defects
of surviving transcripts.2
1 Sir Henry Wotton in Reliquice
Wottoniana, pp. 425—6. John Chamberlain, writing to Sir Ralph Winwood on July
8, 1613, briefly mentions that the theatre was burnt to the ground in less than
two hours' owing to the accidental ignition of the thatch roof through the
firing of cannon ‘to be used in the play’; the audience escaped unhurt though
they had ‘but two narrow doors to get out’ (Winwood’s Memorials, iii. p. 469).
A similar account was sent by the Rev. Thomas Lorkin to Sir Thomas Puckering,
Bart., from London, June 30, 1613. ‘The fire broke out,’ Lorkin wrote, ‘ no
longer since than yesterday, while Burbage’s company were acting at the Globe
the play of Henry VIII’ (Court and Times of James 1,1848, vol. i. p. 253). On June
30,1613, the Stationers’ Company licensed the publication of two separate
ballads on the disaster, one called The Sodayne Burninge of the ‘Globe’ on the
Bankside in the Play tyme on Saint Peters day last, i6r3, and the other A
doleful ballad of the generall ouerthrowe of the famous theater on the
Banksyde, called the ‘Globe,’ &c., by William Parrat. (Arber’s Transcripts,
iii. 528.) Neither of these publications survives in print; but one of them
may be identical with a series of stanzas on ‘the pittifull burning of the
Globe playhouse in London,’ which Haslewood first printed ‘from an old
manuscript volume of poems’ in the Gentleman’s Magazine for 1816, and
Halliwell-Phillipps again printed (Outlines, pp. 310, 311) from an authentic
manuscript in the library of Sir Matthew Wilson, Bart., of Eshton Hall,
Yorkshire. The perils of Shakespeare’s close friends Burbage, Condell and
Heminges are crudely described in the following lines:
Some lost their
hattes, and some their swordes,
Then out runne
Burbidge too,
The Reprobates,
though drunck on Munday,
Prayed for the Foole
and Henry Condye . . .
Then with swolne eyes
like druncken Fleminges Distressed stood old stuttering Heminges.
2 When the Fortune theatre suffered the
Globe’s fate on Dec. 1621 and was burnt to the ground, John Chamberlain, the
London gossip, wrote that the building was ‘quite burnt downe in two houres,
& all their apparell & playbookes lost, wherby those poor Companions
are quite undone’ (Court and Times of James I, ii. 280-1). It is unlikely that
Ben Jonson deplored
Vulcan’s
t , Ben
Jon-
mad prank son on
Against the Globe,
the glory of the Bank/ the
disaster.
He wrote how he saw
the building
‘with two poor
chambers [i.e. cannon] taken in [i.e. destroyed], And razed: ere thought could
urge this might have been !
See the World’s ruins
! nothing but the piles!
Left, and wit since
to cover it with tiles.’1
The owners of the
playhouse, of which Shakespeare was one, did not rest on their oars in face of
misfortune. The theatre was rebuilt next year on a more There.
elaborate scale than before. The large cost building of of 1,400/. more than
doubled the original theGlobe- outlay. The expenses were defrayed by
the shareholders among themselves in proportion to their holdings.
Shakespeare subscribed a sum slightly exceeding 1001.2 The
‘new playhouse’ was re-opened on June 30, 1614, and was then described as ‘the
fairest that ever was in England.’3 But Shakespeare’s career was
nearing its end, and in the management of the new building he took no active part.-
If the second fabric of the ‘ Globe ’ fell short of the fame of the first, its
place of precedence among London playhouses was not quickly questioned. It
survived till 1644, when the Civil Wars suppressed all theatrical enterprise in
England. For at least twenty of the thirty years of its life the new Globe
enjoyed a substantial measure of the old Globe’s prosperity.
Shakespeare and his
company suffered better fortune on June 29, 1613. Cf. Henslowe’s Diary, ed.
Greg, ii. 65.
1 Jonson’s
An Execration upon Vulcan in his Underwoods, bri. Jonson’s poem deplored the
burning of his own library which took place a few years after the destruction
of the Globe. ,
a See pp.
308-9 supra.
3 John Chamberlain to Mrs. Alice Carlton,
Court and Times of James I, 1848, i. 329.
According to the Oxford antiquary John Aubrey,
Shakespeare, through the period of his professional Retire- activities, paid an
annual visit of unspecified Stratford, duration to Stratford-on-Avon. The
greater 161 part of his
working career was spent in London.
But with the year
1611, which saw the completion of his romantic drama of ‘The Tempest,’
Shakespeare’s regular home would seem to have shifted for the rest of his life
to his native place.1 It is clear that after Stratford became his
fixed abode he occasionally left the town for sojourns in London which at times
lasted beyond a month. Proof, too, is at hand to show that the intimacies
which' he had formed in the metropolis with professional associates continued
till the end of his days. Yet there is no reason to question the veteran
tradition that the five years which opened in 1611 formed for the dramatist an
epoch of comparative seclusion amid the scenes of his youth. We may accept
without serious qualification the assurance of his earliest biographer Nicholas
Rowe that ‘the latter part of his [Shakespeare’s] life was spent, as all men
of good sense will wish theirs may be, in ease, re'tirement, and the conversation
of his friends.’
Shakespeare’s
withdrawal to Stratford did not preclude. the maintenance of business
relations with the London theatres where he won his literary triumphs and his
financial prosperity. There is little doubt that
1 ‘He
frequented the plays all his younger time, but in his elder days lived at
Stratford.’ — Diary of John Ward, Vicar of St/ratfori, p. 183.
he
retained his shares in both the Globe and Blackfriars theatres till his death.
If after 1611 he . only played an intermittent part in the affairs interest^ of
the company who occupied those stages, he ^h°enadt°“
was never unmindful of his personal interest '
in its fortunes.
Plays from his pen were constantly revived at both theatres, and the demand for
their performance at Court saw no abatement. In the early spring of 1613 when
the marriage of James’s daughter, the Princess Elizabeth, with the Elector
Palatine was celebrated with an exceptionally generous rendering of stage
plays, there were produced at Whitehall no fewer than six pieces of
Shakespeare’s undoubted authorship as well as the lost play of ‘Cardenio,’ for
which he divided the credit with John Fletcher.1
According to an early
tradition Shakespeare cherished through his later years some close social
relations with Qxford, where to the last he was wont to break Visitst0
his journey between Stratford and London, the’Crown He invariably lodged at
Oxford with John Davenant, a prosperous vintner whose inn at " Carfax in
the parish of St. Martin’s, subsequently known as the ‘ Crown,’ was well
patronised by residents as well as travellers. The innkeeper was credited by
the Oxford antiquary Anthony a Wood with ‘ a melancholic disposition and was
seldom or never seen to laugh,’ yet he ‘was an admirer and lover of plays and
play- makers.’ According to a poetic eulogist
Hee had choyce giftes
of Nature and of arte,
Neither was fortune
wanting on her parte
To him in honours,
wealth or progeny.
Shakespeare is said
to have delighted in the society of Davenant’s wife, ‘ a very beautiful woman
of a good wit and conversation/ and to have interested himself in
1 See pp. 43s,
436 supra. The King’s company were again active at Court at the Christmas
seasons of 1614-5 and 1615-6; but the names of the pieces then performed have
not been recovered. See Cunningham’s Revels, and E. K. Chambers in Mod. Lang.
Rev. iv. 165-6.
their large family.
Much care was bestowed on the education of the five sons. Robert, who became a
Fellow of St. John’s College at Oxford and a doctor of divinity, was proud to
recall in manhood how the dramatist ‘ had given him [when a boy] a hundred
kisses.’
The second son
William gained much distinction as a poet and playwright in the middle of the
seventeenth The chris- century, and was knighted as a zealous royalist teningof
in 1643. He was baptised at St. Martin’s, william Carfax, on March 3, 1605-6,
and there is little D’Avenant. doubt that Shakespeare was his godfather. The
child was ten years old at the dramatist’s death. The special affection which
Shakespeare manifested for him subsequently led to a rumour that he was
Shakespeare’s natural son. Young Davenant, whose poetic ambitions rendered the
allegation congenial, penned in his twelfth year ‘ an ode in remembrance of
Master William Shakespeare,’ and changed the spelling of his name from Davenant
to D’A Dewant in order to suggest a connection with the river Avon. The scandal
rests on flimsy foundation; but there is adequate evidence of the bond of
friendly sympathy which subsisted between Shakespeare and the Oxford
innkeeper’s family,1 and of the pleasant associations with the
university city which the dramatist enjoyed at the close of life, when going to
or returning from London.
1 The innkeeper John Davenant died in 1621
while he was Mayor of Oxford, a fortnight after the death of his wife. A verse
elegy assigns his death to grief over her loss, and the pair are credited with
.an unbroken strength of mutual affection which seems to refute any imputation
on the lady’s character. Another elegiac poem reckons among Davenant’s sources
of felicity ‘a happy issue of a vertuous wife.’ A popular anecdote, in which
the Oxford antiquary Heame and the poet Pope delighted, runs to the effect that
the boy D’Avenant once ‘meeting a grave doctor of divinity’ told him that he
was about to ask a blessing of his godfather, Shakespeare, who had just come
to the town, and that the doctor retorted ‘Hold, child, you must not take the
name of God in vain.’ The jest is of ancient lineage, and was originally told
of other persons than Shakespeare and D’Avenant (Halliwell-Phillipps, Outlines,
ii. 43 seq.). In ail elegy on D’Avenant in 1668 he is represented as being
greeted in the Elysian Fields by ‘his cousin Shakespeare’ (Huth’s Inedited
Poetical Miscellanies, 1584-1700, sheet S, 2 verso).
Of Shakespeare’s personal
relations in his latest years with his actor colleagues, much interesting
testimony survives. It was characteristic of the friendly Relations
sympathy which he moved in his fellow-workers with actor that Augustine
Phillips, an actor who was, like fnends- Shakespeare, one of the
original shareholders of the Globe theatre, should on his premature death in
May 1605 have bequeathed by his will ‘to my fellowe William Shakespeare a
thirty shillings peece in gould.’1 Of the members of the King’s
company who were longer- lived than Phillips and survived Shakespeare, the
actors John Heminges, Henry Condell, and Richard Burbage chiefly enjoyed the
dramatist’s confidence in the season of his partial retirement. Heminges, the
reputed creator of Falstaff, was the business manager or director of the
company; and Condell was, with the great actor Burbage, Heminges’s chief
partner in the practical organisation of the company’s concerns.2
All three were remembered by the dramatist in his will, and after his death two
of them, Heminges and Condell, not merely
1 Phillips had been a resident in
Southwark. But within a year of his death he purchased a house and land at
Mortlake, where he died. See his will in Collier’s Lives of the Actors, pp.
85-88. Phillips died in affluent circumstances and remembered many of his
fellow-actors in his will, leaving to ‘his fellow’ Henry Condell and to his
theatrical servant Christopher Beeston, like sums as to Shakespeare. He also
bequeathed ‘twenty shillings in gould’ to eaoh of the actors Lawrence Fletcher,
Robert Arinin, Richard Cowley, Alexander Cook, Nicholas Tooley, together with
forty shillings and clothes or musical instruments to two theatrical
apprentices Samuel Gilbome and James Sands. Five pounds were further to be
equally distributed amongst ‘the hired men of the company.’ Of four executors
three were the actors John Heminges, Richard Burbage, and William Sly, who each
received a silver bowl of the value of five pounds. Phillips’s share in the
Globe theatre, which is not mentioned in his will, was identical with
Shakespeare’s and passed to his widow. See p. 305 supra.
2 The
latest recorded incident within Shakespeare’s lifetime touching the business
management of the company bears the date March 29, 1615, when Heminges and Burbage,
as two leading members of the company, were summoned before the Privy Council
to answer a charge of giving performances during Lent. There is no entry in
the Privy Council Register of the hearing of the accusation in which all the
London companies were involved. The absence from the summons of Shakespeare’s
name is corroborative of his virtual retirement from active theatrical life.
carried through the
noble project of the first collected edition of his plays, but they bore open
and signal tribute to their private affection for him in the ‘Address shake- to
^e Reader’ which they prefixed to the speareand undertaking. The third of
Shakespeare’s life- Burbage. jong professional friends, Richard
Burbage, was by far the greatest actor of the epoch. It was he who created on
the stage most of Shakespeare’s tragic heroes, including Hamlet, King Lear, and
Othello. Contemporary witnesses attest the ‘justice’ with which Burbage
rendered the dramatist’s loftiest conceptions. It is beyond doubt that
Shakespeare and Burbage cultivated the closest intimacy from the earliest days
of their association. They were reputed to be companions in many sportive
adventures. The sole anecdote of Shakespeare that is positively known to have
been recorded in his lifetime relates that Burbage, when playing ‘Richard
III,’ agreed with a lady in the audience to visit her after the performance;
Shakespeare, overhearing the conversation, anticipated the actor’s visit, and
met Burbage on his arrival at the lady’s house with the quip that ‘William the
Conqueror was before Richard the Third.’ The credible chronicler of the story
was the law student Manningham,1 who, near the same date, described
an early performance of ‘Twelfth Night’ in Middle Temple Hall.
Other evidence shows
that Burbage’s relations with Shakespeare were not confined to their theatrical
responsibilities. In the dramatist’s latest years, when he had settled in his
native town, he engaged with the great actor in a venture with which the drama
had small concern. The partnership illustrates a deferential
1 Manningham, Diary, March 13, 1601,
Camden Soc., p. 39. The diarist’s authority was his chamber-fellow ‘Mr. Curie’
(not ‘Mr. Touse’ as the name has been wrongly transcribed). The female patrons
of the theatre in Shakespeare’s time were commonly reckoned to be peculiarly
susceptible to the actors’ fascination. Cf. John Earle’s Micro- cosmographie,
1628 (No. 22, ‘A Player’): ‘The waiting women spectators are over-eares in
love with him, and ladies send for him to act in their Chambers.’
readiness on the part
of author and actor to obey the rather frivolous behests of an influential
patron.
Early in 1613 Francis
Manners, sixth Earl of Rutland, a nobleman of some literary pretension, invited
Shakespeare and Burbage to join in devising, in
* ■*. -.i 6Vi The Earl of
conformity with a
current vogue, an emble- Rutland’s matic decoration for his equipment at a j™Presa’’
great Court joust or tournament. Tourna- ' ments or jousts, which descended
from days of mediaeval chivalry, still formed in James I.’s reign part of the
ceremonial recreation of royalty, and throughout the era of the Renaissance
poets and artists combined to ornament the jousters’ shields with ingenious
devices (known in Italy as ‘imprese’ and in France as ‘devises’) in which a
miniature symbolic picture was epigrammatically interpreted by a motto or brief
verse.1 The fantastic
'Literature on the
subject of ‘imprese’ abounded in Italy. The poet Tasso published a dialogue on
the subject. The standard Italian works on ‘imprese’ are Luca Contile’s
Ragionamenti sopra la propriety delle Imprese (1573) and Giovanni Ferro’s
Theatro d’lmprese (Venice, 1623). Among French poets, Clement Marot supplies in
his (Euvres (ed. Jannet, Paris, 1868) many examples of poetic interpretation of
pictorial ‘devises’; see his Epigramme xxix. ‘Sur la
Devise: “Non ce que je pense”’ (vol. iii. p. 15); lxxv. ‘Pour une dame qui
donna une teste de mort en devise’ (ib. p. 32); xciii. ‘Pour une qui donna la
devise d’un neud 3. un gentilhomme’ (ib. p. 40). Etienne Jodelle was
equally productive in the same kind of composition; cf. ‘Recueil des inscriptions, figures, devises et masquarades ordonnees en
I’hostel de ville de Paris, le Jeudi 17 de Fevrier 1558’ in honour of Henri II.
(in Jodelle’s (Euvres, ed. Marty-Laveaux, Paris, 1868, vol. i. p. 237). Similarly
Ronsard wrote mottoes for ‘emblesmes’ and ‘devises’; cf. his (Euvres, ed. Blanchemain, ‘Pour un emblesme representant des saules esbranchez’ (iv.
203) and ‘Au Roy, sur sa devise’ (viii. 129). See too
Jusserand’s Literary History> of the English People, 1909 (iii. 270). The
fantastic exercise was also held in England to be worthy of the energy of
eminent genius. Sir Philip Sidney was proud of his proficiency in the art. The
poet Samuel Daniel translated an Italian treatise on ‘imprese’ with abundance
of original illustration. English essays on the theme came from the pens of the
scholarly antiquary, William Camden, and of the Scottish poet, Drummond of
Hawthornden. During Queen Elizabeth’s and King James I.’s reigns a gallery at
Whitehall was devoted to an exhibition of copies (on paper) of the ‘imprese’
employed in contemporary tournaments (see Hentzner’s Diary). Manningham, the
Middle Temple student, gives in his Diary (pp. 3-5) descriptions of thirty-six
‘devises and impressaes’ which he examined in ‘the gallery at White-
‘impresa’ or literary
pictorial device, which had obvious affinities with heraldry, was variously
applied to the decoration of architectural work, of furniture or of costume,
but it was chiefly used in the blazonry of the shields in jousts or
tournaments. It was with the object of enhancing the dignity of the Earl of
Rutland’s equipment at a spectacular tournament in which he and other
courtiers engaged at Whitehall on March 24, 1612-3, that the great dramatist
and the great actor exercised their ingenuity. Burbage was an accomplished
painter as well as player, and he and Shakespeare devised for the Earl an
‘impresa.’ Shakespeare supplied the scheme with the interpreting ‘word’ or
motto, while the actor executed the pictorial device.1
Francis Manners,
sixth Earl of Rutland, in whose behalf Shakespeare thus amiably employed an
idle hour, The sixth belonged to that cultivated section of the Earl of
nobility which patronised poetry and drama Rutland. wjt^
consistent enthusiasm and generosity. The earl’s fleeting association with the
poet in 1613 harmonises with Shakespeare’s earlier social experience. The
poet’s patron, the Earl of Southampton, was Lord Rutland’s friend and the friend
of his family.2 He had
hall 19 Martij 1601.’
None show any brilliant invention. One of Man- ningham’s descriptions runs: ‘ A
palme tree laden with armor upon the bowes, the word Fero et patior.’
1 In dramatic work for which his
authorship was undivided, Shakespeare only once mentioned ‘imprese.’ In
Richard II. (n. i. 25) such devices are mentioned as occasionally emblazoned in
the stained glass windows of noblemen’s houses. But in a scene descriptive of
a_ tournament in the play of Pericles (n. ii. 16 seq.), which must be assigned
ta Shakespeare’s partner, six knights appear, each bearing on his shield an
‘impresa’ the details of which are specified in the text. The fourth device, ‘a
burning torch that’s turned upside down’ with the motta ‘Quod me alit me
extinguit,’ is borrowed from Claude Paradin’s Heroicall Devices, translated by
P. S., 1591. A like scene of a tournament with description of the knights’
‘imprese’ figures in The PartiaM Law (ed.. Dobell, 1908), p. 19; the ‘imprese’
on the shields of four knights are fully described.
2 The (sixth) Earl of Rutland consulted ‘Mr
Shakspeare’ about his ‘impresa,’ nine months after he succeeded to the earldom
on the death on June 26, 1612, without issue, of his elder brother Roger, the
fifth Earl, who was long the Earl of Southampton’s closest friend. There
joined the Earl of
Southampton and his own elder brother in the Earl of Essex’s plot of 1601 and
had endured imprisonment with them till the end of Queen Elizabeth’s reign. In
August 1612, barely two months after his succession to the earldom, he
entertained King James and the Prince of Wales with regal splendour at Belvoir
Castle, the family seat. It was some six months later that he solicited the aid
of Shakespeare and Burbage in designing an ‘impresa’ for the coming royal
tournament. The poet and critic Sir Henry Wotton, who witnessed the mimic
warfare, noted, in a letter to a friend, the cryptic subtlety of the many
jousters’ ‘imprese.’1 In the household book of the Earl of Rutland
which is preserved at Belvoir Castle, due record was made of the payment to
Shakespeare and Burbage of forty-four shillings apiece .for their services. The
entry runs thus: ‘Item 31 Martij [1613] to Mr. Shakspeare in gold about my
Lordes Impreso (sic) xliiijs. To Richard Burbadge for paynting and making
had been
talk of a marriage between the Earl of Southampton and his sister Lady Bridget
Manners. The two Earls were constant visitors together to the London theatres
at the end of the sixteenth century, and both suffered imprisonment in the
Tower of London for complicity in the Earl of Essex’s plot early in 1601. The
fifth Earl’s wife was daughter of Sir Philip Sidney, and she cultivated the
society of men of letters, constantly entertaining and corresponding with Ben
Jonson and Francis Beaumont. ,
1 Unluckily neither Wotton nor anyone else
reported the details of Shakespeare’s invention for the Earl of Rutland.
Writing to his friend Sir Edmund Bacon from London on March 31, i6r3, Wotton
described the tournament thus: ‘The day fell out wet, to the disgrace of many
fine plumes . . . The two Riches [i.e. Sir Robert Rich and Sir Henry Rich,
hrothers of the first Earl of Holland] only made a speech to the King. The rest
[of whom the Earl of Rutland is mentioned by name as one] were contented with
bare imprese, whereof some were so dark that their meaning is not yet
understood, unless perchance that were their meaning, not to be understood. The
two best to my fancy were those of the two earl brothers [i.e. the Earls of
Pembroke and of Montgomery], The first a small, exceeding white pearl, and the
words solo candore valeo. The other, a sun casting a glance on the side of a
pillar, and the beams reflecting with the motto Splendente refidget, in which
device there seemed an agreement: the elder brother to allude to his own
nature, and the other to his fortune.’ (Logan Pearsall-Smith, Life and Letters
of Sir Henry Wotton, Oxford, 1907, vol. ii. p. 17.)
yt in gold xliiijs/
[Total] iii j11 viij8.’1 The prefix ‘Mr.,’ the
accepted mark of gentility, stands in the Earl of Rutland’s account-book before
the dramatist’s name alone. Payment was obviously rendered the two men in the
new gold pieces called ‘jacobuses,’ each of which was worth about 22s.2
During the same month
(March 1613), in which Burbage and Shakespeare were exercising their ingenuity
in the Earl of Rutland’s behalf, the dramatist speare’s was engaging in a
private business transaction a'house1n°f in London. While
on a visit to the metropolis Blackfriars, in the same spring, Shakespeare
invested a i6i3‘ small sum of money in a new property, not far
distant from the Blackfriars theatre. This was his last investment in real
estate, and his procedure closely followed the example of his friend Richard
Burbage, who with his brother Cuthbert also acquired pieces of land or houses
in their private capacity within the Blackfriars demesne.3
Shakespeare now purchased a house, with a yard attached, which was situated
within
* ‘ »
1 The Historical Manuscripts
Commission’s Report on the Historical Manuscripts of Belvoir Castle, calendared
by Sir Henry Maxwell-Lyte, Deputy-Keeper of the Public Records and Mr. W. H.
Stevenson, vol. iv. p. 494; see article by the present writer in The Times,
December 27,1905.
2 Abundant evidfence is accessible of Burbage’s
repute as a painter. An authentic specimen of his brush — ‘ a man’s head ’ —
which belonged to Edward Alleyn, the actor and founder of Dulwich College, may
still be seen at the Dulwich College Gallery. That Burbage’s labour in
‘painting and making’ the ‘impresa’ which Shakespeare suggested and interpreted
was satisfactory to the Earl of Rutland "is amply proved by another entry
in the Duke of Rutland’s household books which attests that Burbage was
employed on a like work by the Earl three years later. On March 25, 1616, the
Earl again took part in a tilting-match at Court on the anniversary of James
I.’s accession. On that occasion, too, his shield was entrusted to Burbage for
armorial embellishment, and the actor-artist received for his new labour the
enhanced remuneration of 41. 18s. The entry runs : ‘Paid given Richard Burbidg
for my Lorde’s shelde and for the embleanCe’, 4/. 185.’ Shakespeare was no
longer Burbage’s associate. At the moment he lay on what proved to be his
deathbed at Stratford. •
3 The Burbages’ chief purchases of private
property in Blackfriars were dated in 1601, 1610, and 1614 respectively. See
Blackfriars Records, ed. A. Feuillerat, Malone Soc. Collections, vol. ii. pt.
i. pp. 70 seq.
SHAKESPEARE'S
AUTOGRAPH SIGNATURE APPENDED TO THE PURCHASE-DEED OF A HOUSE IN BLACKFRIARS ON
MARCH 10, 1612-13.
Reproduced from the original document now preserved in the Guildhall
Library, London.
six hundred feet of
the Blackfriars theatre.1 The former JlPwner, Henry Walker, a
musician, had bought the property for 1001, in 1604 of one Matthew Bacon of
Helborn, a student of Gray’s Inn. Shakespeare in 1613 agreed to pay Walker
140/. The deeds of conveyance bear the date March 10 in that year.2
By a legal device Shakespeare made his ownership a joint tenancy, associating
with himself three merely nominal partners or trustees, viz. William Johnson,
citizen and vintner of London, John Jackson and John Hemynge of London,
gentlemen. The effect of such a legal technicality was to deprive Shakespeare’s
wife, if she survived him, of a right to receive from the estate a widow’s
dower. Hemynge was probably Shakespeare’s theatrical colleague. On March 11,
the day following the conveyance of the property, Shakespeare executed another
deed (now in the British Museum3) which stipulated that 60I. of the
purchase-money was to remain on mortgage, with Henry Walker, the former owner,
until the following Michaelmas. The money was unpaid at Shakespeare’s death
three years later. In both purchase- deed, and mortgage-deed Shakespeare’s
signature was witnessed by (among others) Henry Lawrence, ‘ servant ’ or clerk
to Robert Andrewes, the scrivener who drew the deeds, and, Lawrence’s seal,
bearing his initials ‘H. L.,’ was stamped in each case on the parchment- tag,
across the head of which Shakespeare wrote his name. In all three documents —■ the two
indentures and the mortgage-deed —
Shakespeare is described as
1 It stood
on the west side of St. Andrew’s Hill, formerly termed Puddle Hill or Puddle
Dock Hill, adjoining what is now known as Ireland Yard. Opposite the hou^e was
an old building known as ‘The King’s Wardrobe.’ The ground-floor was in, the
occupation of one William Ireland, a haberdasher. »
2 The
indenture prepared for the purchaser is in the Halliwell-Phillipps collection,
which was sold to Mr. Marsden J. Perry of Providence, Rhode Island, U.S.A., in
January 1897, and now belongs to Mr. H. C. Folger of New York. The indenture
held by the vendor is in the Guildhall Library.
8 Egerton MS. 1787.
of Stratford-on-Avon,
in the Countie of Warwick, Gentleman.’ It was as an investment, not for his
own occypa-' tion, that he acquired the property. He at once leased it to John
Robinson, a resident in the neighbourhood.1 -
Two years later
Shakespeare joined some neighbouring owners in a suit for the recovery of
documents, relating to his title in this newly acquired Blackfriars speare’s
property. The full story of the litigation is litigation still to seek; but
papers belonging to one Blackfriars stage of it have been brought to light, and
property, they supply a final illustration, within a year of his death, of
Shakespeare’s habitual readiness to enforce his legal rights. On April 26,
1615, a ‘bill of complaint ’ or petition was addressed in Chancery to Sir
Thomas Egerton, the Lord Chancellor, by ‘Willyam Shakespere gent’ (jointly with
six fellow complainants, Sir Thomas Bendish, baronet, Edward Newport and
William Thoresbie, esquires, Robert Dormer, esquire, and Marie his wife, and
Richard Bacon, citizen of London). The Chancellor’s ‘orators’ prayed him to
compel Matthew Bacon of Gray’s Inn, a former owner of Shakespeare’s
Blackfriars house, to deliver up to them a number of ‘letters patent, deeds,
evidences, charters and writings,’ which, it was alleged, were wrongfully
detained by him and concerned their title to various houses and lands ‘within
the precinct of Blackfriars in the City of London or county of Middlesex.’ The
houses and lands involved in the dispute are sufficiently described for legal
purposes; but no specific detail identifies their exact sites or their precise
destribution among the several owners.2 On May 15 the defendant
Matthew
1 Halliwell-Phillipps,
Outlines, ii. 25-41.
2 The
disputed property is thus collectively described in the ‘bill of complaint ’: ‘
One Capitall Messuage or Dwellinge howse w[th] there appfu]rten[a]nces w[th]
two Court Yardes and one void plot of ground sometymes vsed for a garden of the
East p[te] of the said Dwellinge howse and so Much of one Edifice as now or
sometymes served for two Stables and one little Colehowse adioyninge to the
said Stables Lyinge on the South Side of the said Dwellinge howse And of
another Messuage or Tenem[te] w[th] thapp[ur]ten[a]nces now in the occupac[i]on
of An-
SHAKESPEARE’S
AUTOGRAPH SIGNATURE APPENDED TO A DEED MORTGAGING HIS HOUSE IN BLACKFRIARS ON
MARCH ii, 1612-13.
Reproduced from the original document now preserved in the British
Museum.
Bacon filed his
answer to the complaint of Shakespeare and his associates. Bacon did not
dispute the complainants’ right to the property in question, and he admitted
that a collection of deeds came into his hands on the recent death of Anne
Bacon his mother,1 who had owned them for many years; but he denied
precise knowledge of their contents and all obligation to part with them. On
May 22, the Court of Chancery decreed the surrender of the papers to Sir Thomas
Bendish, Edward Newport, and the other petitioners.2 Shakespeare’s
participation .in the successful suit involved him in personal negotiation
with his co-plaintiffs and confirms the persistence of his London associations
after he had finally removed to Stratford.
The records of
Stratford-on-Avon meanwhile show that at the same time as Shakespeare was
protecting his interests elsewhere he was taking a full shake- share there of
social and civic responsibilities, spear^and In r6ir the chief townsmen of
Stratford were f0rd ra" anxious to obtain an
amendment of existing highways, statutes for the repair of the highways. A fund
was collected for the purpose of ‘prosecuting’ an amending bill in Parliament.
The list of contributors, which is still extant in the Stratford archives,
includes Shakespeare’s name. The words ‘Mr. William Shackespere’ are
thony Thompson and Thom[a]s Perckes and of there Assignes, & of a
void peece of grownd whervppon a Stable is builded to the said messuage
belonginge and of seu[e]rall othere howses Devided into seu[er]all Lodg- inges
or Dwellinge howses Toginther w[th] all and Singuler sell[ors] Sollers Chambers
Halls p[ar]lo[rs] Yardes Backsides Easem[tes] P[ro]fites and Comodityes Hervnto
seuferjallie belonginge And of Certaine Void plots of grownd adioyinge to the
said Messuages and p[re]misses aforesaid or vnto some of them And of a Well
howse All w[ch] messuages Tenements] and p[re]misses aforesaid be Lyinge w[th]
in the p[re]cinct of Blackffriers in the Cittye of London or Countye of
Middlesex].’
1 Anne
Bacon owned property adjoining Shakespeare's house at the time of his purchase.
See deeds in Halliwell-Phillipps, ii. 32, 37.
8 Dr. C. W. Wallace, of the University of Nebraska,
discovered the three cited documents in this suit in the autumn of 1905 at the
Public Record Office. Full copies were printed by Dr. Wallace in the Standard,
newspaper on October 18, 1905, and again in the Shakespeare Jahrbuch for April
1906. , •
written in the margin
as though they were added after the list was first drawn up. The dramatist was
probably absent when the movement was set on foot, and gave it his support on his
return to the town from a London visit.1
The poet’s family
circle at Stratford was large, and their deaths, marriages, and births
diversified the course Domestic of his domestic history. Early in September
incident. 1608 his mother (Mary Arden) died at a ripe age, exceeding seventy
years, in the Birthplace at Henley Street, where her daughter Mrs. Joan Hart
and her grandchildren resided with her. She was buried in the. churchyard on
the ninth of the month, just fifty-one years since her marriage and after seven
years of widowhood. Three and a half years later, on February 3, 1611-2, there
appears in the burial register of Stratford Church the entry ‘ Gilbert
Shakespeare adolescens.’ Shakespeare’s brother, Gilbert, who was his junior by
two and a half years, had then reached his forty-sixth year, an age to which
the term ‘adolescens’ seems inapplicable. Nothing is certainly known of
Gilbert’s history save that on May 1, 1602, he represented the dramatist at
Stratford when William and John Combe conveyed to the latter 107 acres of
arable land, and-that on March 5, 1609-10, he signed his name as witness of a
deed to which some very humble townsfolk were parties.2 An
eighteenth-century tradition represents
1 The
list of names of contributors to the fund is in Stratford-upon- Avon
Corporation Records, Miscell. Docs. I. No. 4, fol. 6. The document is headed
‘Wednesdaye the xjth of September, 1611, Colected towardes the Charge of
prosecutyng the Bill in parliament for the better Repayre of the highe Waies,
and amendinge diuers defectes in the statutes already made.’ The seventy names
include all the best known citizens, e.g. ‘Thomas Greene, Esquire,’ Abraham
Sturley, Henry Walker, Julius Shawe, John Combes, William Combes, Mrs. Quynye,
John Sadler. Only in the case of Thomas Greene, the town clerk, is the amount
of the contribution specified; he subscribed 2s. 6d.
2 On the
date in question Gilbert Shakespeare’s signature, which is in an educated style
of handwriting, was appended to a lease by Margery Lorde, a tavern-keeper in
Middle Row, of'a few yards of ground to a neighbour Richard Smyth alias Courte,
a butcher. The document is exhibited in Shakespeare’s Birthplace (see
Catalogue, No. 115).
that Gilbert
Shakespeare lived to a patriarchal age and was a visitor to London near his
death. It is commonly assumed that the Gilbert Shakespeare who died at
Stratford early in 1612 was a son of the poet’s brother Gilbert; but the
identification remains uncertain.1 It is well established, however,
that precisely a year later (February 4, 1612-3), Shakespeare’s next brother
Richard, who was just completing his thirty-ninth year, was buried in the
churchyard.
Happier episodes
characterised the affairs of Shakespeare’s own household. His two daughters
Susanna and Judith both married in his last years, and the Marriage union of
his elder daughter Susanna was satis- of Susanna factory
from all points of view. On June 5, speart 1607, she wedded, at Stratford
parish church, at l60?- the age of twenty-four, John Hall, a
medical practitioner, who was eight years her senior. Hall, an educated man of
Puritan leanings, was no native of Stratford, but at the opening of the
seventeenth century he acquired there a good practice, which extended far into
the countryside. The bride and bridegroom settled in a house in the
thoroughfare leading to the church known as Old Town, nor far from New Place.
Their residence still stands and bears the name of Hall’s Croft. In the
February following their marriage there was born to them a daughter Elizabeth,
who was baptised in the parish church on February 21, 1607-8. The Halls had no
other children, and Elizabeth Hall was the only grandchild of the poet who was
born in his lifetime. She proved to be his last surviving descendant. Stratford
society was prone to
1 Mrs. Stopes confutes Halliwell-Phillipps’s
assertion that Gilbert Shakespeare became a haberdasher in London in the parish
of St. Bridget or St. Bride’s. She shows that Halliwell-Phillipps has confused
Gilbert Shakespeare with one Gilbert Shepheard. Mrs. Stopes also points out
that in the Stratford burial register of the early seventeenth century the
terms adolescens, adolescentulus, and adolescentula were all used rather
loosely, being applied to dead persons who had passed the period of youth. But
her identification of the entry of February 3, 16112, with Shakespeare’s
brother Gilbert remains questionable. (See her Shakespeare’s Environment, 63-5;
332-5.)
slanderous gossip.
and Mrs. Susanna llall was in >(m^,
lo hor fttthor's perturbation. tin' victim of
« libellous rumour of immoral conduct, which was circulated hy John l.anc
junior, son of it substantial follow-townsman, A defamation suit was brought hy
Mrs. Hull against Kane in t!u' Consistory Court of tho Mishop of Worcester,
with tho satisfactory result that tho slanderer, who fuileii to put in an
appearance at I ho hearing, was excommunicated on July ,'7. Tho oaso was hoard
on July is at tho wostorn end of tho south aislo of tho Cathedral, a ml tho
ohiof witiu-ss for the injured lady was Robert What* cote, ouo of tho witnossos
of Shakespeare's will.1
Tho
dramatist's younger daughter Judith married lator than her sistor, on February
10, 1015 0, some two months MmriiiKr before hor father's death, and during tjt
would stnkr'"' :'I'1H’;"’) illnoss. 'I’lio bride had reached
SJH'tUY, hor
thirty-second year. Thomas (Quincy, tho ’c"'v
bridegroom. was hor junior by lour years. lie was a younger son of
Shakespeare's oloso friend of middle lifo. Kiohard Quinoy, tho Stratford
mercer, who had up* poalod to tho dramatist in 150S for a loan of money, itltd
had diod whilo haililT in iooi,
Judith Shakospoaro was a dose friend of tho (Juinoy family, anil on IVcomhei'
4, t(> 11, she witnessed for Kiohard Quinoy's widow and for hor oldest son
Adrian tho deed of sale of a house belong inn to them nt Stratford* Judith
Shakespeare's marriage with Thomas (Juinoy was solemnised during I.out, when
ecclesiastical law proscribed tlmt a lioonse should he obtained before tho
performance of the rite. Mantis, no doubt, had boon called, but tho wedding was
hurried on, and took place before a license was obtained. Hie
1 The
urnli-mT whs rutriTil In I ho Wonvntot' OIocmhu Ui’hIhUt, Ail Hook No, 0.
Aivimllim' Id I hr rooml of I hr (.'ouit, Jolm l,tti»''itl>oi\l five weeks
reported (lint tlie 1 iltiiutilY lunl the I'mntium' of 1 ho vnviiM, inul Imil
hin muinht wit Ii Knfi' Smith uml tolm t'lilinei',' Ser ,|. \V,
Iji'nv,'tilMkrispftire's Miirria^, ifiy, joS, l'f, tlutUwrll rhllllppn, Out
lines, i. j.|j; il. j.| i ,|, (u.j,
' The deed is ("iliihiUM ill SlmUptpmn1! lllrlhpltHO
(,1'd/, No, uO, Judith mtikes hoc umik hy wity of stignnlun'.
niwlmn'N OnmlNtnry
Coui'l ill Won t-wl nr nmnni|lii'iilly iHMiin I n cl I a I Ion In Tlmmim
(,iiilni\v ami him wl!V In r.\ plain llm uiiilKhloii, They pill In iih n|>|innir, iukI ii (Im iw of pxniniiniiiili nlliin
wnn UkikmI,1 Tin' pool
<Ili-iI liHWi' Jutlnmnnl wan dHlvi'ii'il, lie pmniiw'd hln (ItvUKliIrr ii liuiiiIiifj.n
pnrllon of nm/, wlilrli wiih
impiilil nl IiIh ilrnlIt; In'
miiili', Imwi'viM', IiclnIimI |h'ovIhIoii
for
ll In IiIm will," Tilt* 11in I i'liin
mini union wlilrli upi'iit'd 1111IH
linuiM|ildimuly wiih mnm-il liy muny iiiIhI'iii'Iiiiipn.
Tilt'11 c ■ 111| m im
I nl' I lip ivll^linni I«' n 11 ht
of llitilnwn In SluikoX| n'H rr‘n In I i'Hl ynu’H inn Kmi'rcly linvi' 1 in r - mi mim'd with III* own
hi'iillinnil. Willi I’nil IliiiM, whiwo (HIIrili^H tlgllliml llii' (Iriinin
nrvrr iCiullui iviiwil, SluiU('H|tonri' wnn mil nl' nympnlliy,* ,,,(l,Jjll'nl
mill In' i iuilil liimlly luivi’ vlt'wi'tl wllli iiiiviii v "" ’ ll'K
nimpuMiii’i' llii' Ml ('in ly pi'nfJii'H* Unit pnillnnlNin wiih nmkliiK iiinnnK
IiIh IVIInw lowimmi'ii. In 1O15 William CiiiiiIii', I Iii' lornl lnuilnwni'1',
wllli wliimi Sim k rs| tc'ii re' lived on I'rii'inlly Irinm,
ciimpi'i'lii'iinlvi'ly driiiiniiivd Ihti InwiiHlolk In 11 niuiiii'iil nl'
iingoi’ 11* ' Purltnn Unn\ Ni'Vcil lii'lt'HH 11 | iii'ii 1 lioi’, ill >t
11111 i'HH nl' IM i ii I n n
I'i'iullvl lli'H, wiih on 1 orl 11 hii'tI nl Simki'W|>«'iiio’h i'i'hIiIi'iui',
Nrw I'liiti', nili11' ili'llvi'ilng ii Hf'mum in llir HprliiK nl' i(ii.|. Till'
llllll ll'll I lUlfilll FllTVl’ III lllllMl I'll I (' Shllkt’Npt’lllv’x
1 Net* J.
\V, (Iviiv, SlMkwl>*m''s WiwWit^p, *.|M,
* A linnilii'il mill llflv
|inunil» In ilmM'llii'il tin 11 nnlmlnnlliil InlnlniT III Mm v IHtw (in,
lv„.|u'. Tltnnmn I'«>ml«' a 1 <1 u<l 11 U't11<v Ms will Hip Itu'nn
Mini nf .lmj<, tin tllP niim'lum’ |mrlliui nl' imii'Ii nl'll In tivn
iliitmlilt'l'n,
* Sliii«t'n|n'iin''B
ii'l'i'ii'in i'B li> I’nrllmw In Hn> |ilnvn n( Ills nililillt' mill lillp
llft> illi' mi nulluiiulv illnrnill li'ntln llllll llii'v llUWl l<i'
Jllil»i'il In it Ill’ll III# iii'imniiit li'i'lItiu, I'l, llii’ Mluwlim
iiiiivi'iwillnn i niii'i'nilnjt MiiIviiIIii lu IVi'lMh Mithl (ll. III, i s,i
i'l in'i| 'l
M vmi \. Miiii v, nil1, niimi'llnnw
In* In ii Mini nl inii'lliiu.
Sin Aniwkw. HI III
lliniiulil llinl, IM luml lilm Illn' ii
tlntt,
•Sin I'nuv Wluil, Ini' lii'lnu ii |iinlliiiii' lliv
i'minlnll0 H'tintm, ili'iu1 knight,
SlH AnhHHW, I luivts III)
tm|iiMl<> VWinnll Ini' 'I, lull I ImVI' I'tJIinmi itnml piimmli
In Tab (IV, III. .10', lln’
Clnwn, Iilli’i milking I'nnli'iniilnnun
H'(t>it'iniin In ilin i’lini'in'li'1' nl' llii' nlwttit'in, vvnmikn
llinl lltnv in 'Iml UUP luilllitn llimuiHnl llii'in, mill 111' nlu(jn n«nlinn
In linin|il|it<n.' In miii'li III* mtmp Ihiip Mu, (.lull Mv miv* In \tmv
II'mw (1, Iv, ml nf llio wrvmit J'ulm Kuiiliy: ‘Ills worn! limit U I Iml In' In
islvi'n In |ir<i\i'»,,‘
characteristic
placability, but his son-in-law Hall, who; avowed sympathy with puritanism, was
probably in the main responsible for the civility. The town council of
Stratford-on-Avon, whose meeting-chamber almost overlooked Shakespeare’s
residence of New Place, gave curious proof of their puritanic suspicion of the
drama on February 7, 1611-2, when they passed a resolution that plays were
unlawful and ‘the sufferance of them against the orders heretofore made and
against the example of other well-governed cities and boroughs,’ and the
council was therefore ‘content,’ the resolution ran, that ‘ the penalty of xs.
imposed [on players heretofore] be xli. henceforward.’1
A more definite
anxiety arose in the summer of 1614 from a fresh outbreak of fire in the town
on Saturday, The Fire July 9. The outbreak would appear to have °f 1614. caused
little less damage than the conflagrations at the end of the previous century.
The town was declared once more to be ‘ruinated by fyre’ and appeal was made
for relief to the charitable generosity of the neighbouring cities and
villages.2
1 Ten
years later the King’s players (Shakespeare’s own company) were bribed by the
council to leave the town without playing. (See the present writer’s
Stratford-on-Avon, p. 270.)
2 According to the Order Book
of the Town Council (B. 267), the justices of the shire were requested, on July
15, 1614, to obtain royal letters patent authorising a collection through
various parts of England in order to retrieve the town’s losses by fire. The
Council reported that: ‘Within the space of lesse than two howres [there were]
consumed and burnt fifty and fower dwelling howses, many of them being very
faire houses, besides Barnes, Stables, and other bowses of office, together
with great store of Corne, Hay, Straw, Wood and timber therein, amounting to
the value of Eight thowsand pounds and upwards; the force of which fier was so
great (the wind sitting ful upon the towne) that it dispersed into so many
places thereof, whereby the whole towne was in very great danger to have beene
utterly consumed.’ (Wheler’s Hist, of Stratford, p. 15.) The official
authorisation of the collection was not signed by King James dll May 11, 1616,
and the local collectors were not nominated till June 29 following. (Stratford
Archives, Miscell. Doc. vii. 122.) Charitable contributions were invited from
the chief towns in the Midlands and the South, ‘ towardes the new buyldyng
reedifyeing and erectyng of the sayd Towne of Stratford upon Avon, and the
relief of all such his majesties poore distressed subiectes their wives and
ch.il-. dren as have sustayned losse and decay by the misfortune of a sodayne
Shakespeare’s social
circle clearly included all the better-to-do inhabitants. The tradesfolk, from
whom the bailiff, aldermen, and councillors were shake- drawn were his nearest
neighbours, and speaxe’a among them were numerous friends of his |°“frat-cle
youth. But within a circuit of some mile or £ord- two there lay the
houses and estates of many country gentlemen, justices of the peace, who
cultivated intimacies with prominent townspeople, and were linked by social
ties with the prosperous owner of New Place. Sir Thomas Lucy of Charlecote, the
inspirer of Justice Shallow, belonged to a past generation, and his type was
decaying. Official duties often called to Stratford in Shakespeare’s last days
a neighbouring landowner who combined in a singular degree poetic and political
repute. At Alcester, some nine miles from Stratford, stood the ancestral
mansion of Beauchamp Court, where lived the poet and politician Sir Fulke
Greville. On his father’s death in 1606 he was chosen to. succeed him in the
office of Recorder of the borough of Stratford, and he retained the post till
he died twenty-two years later. As recorder and also as justice of the peace
Sir Fulke paid several visits year by year to the town and accepted the
hospitality of the bailiff and his circle. A short walk across the borders of
Gloucestershire separated New Place from the manor house of Clifford Chambers,
the residence of Sir Henry and Lady Rainsford.1 Their lifelong
patronage of Michael Drayton, another Warwickshire poet and Shakespeare’s
friend, gives sir Henry them an honoured place in literary history.
^taj?iifiord Drayton was born at the village of Hartshill
chambers.
and terrible fire there happenynge.’ The returns seem to have proved
disappointing. The fire at Stratford-on-Avon, in the summer of 1614, made
sufficient impression on the public mind to justify its mention in Edmund
Howes’ edition of Stow’s Chronicle, 1631, p. 1004. No other notice of the town
appears in that comprehensive record.
1 Sir Henry, born in 1575, married in 1596 and was
knighted at King James I.’s coronation on July 23, 1603. (Cf. Bristol and
Gloucestershire Archceolog. Soc. Journal, xiv. 63 seq., and Genealogist, 1st
ser. ii. 105.)
2 s
near Atherstone in
the northern part of the county, and Lady Rainsford’s father Sir Henry Goodere
had brought the boy up in his ajdacent manor of Poles- worth. Lady Rainsford
before her marriage was the adored mistress of Drayton’s youthful muse, and in the
days of his maturity, Drayton, who was always an enthusiastic lover of his
native county, was the guest for many months each year of her husband and
herself at Clifford Chambers, which, as he wrote in his ‘ Polyolbion,’ hath
‘been many a time the Muses’ quiet port.’ Drayton’s host found at Stratford and
its environment his closest friends, and several of his intimacies were freely
shared by Shakespeare. Shakespeare’s son-in-law, John Hall, a medical
practitioner of Stratford, reckoned Lady Rainsford among his earliest patients
from the first years of the century, and Drayton himself, while a guest at
Clifford Chambers, came under Hall’s professional care. The dramatist’s
son-in-law cured Drayton of a ‘tertian’ by the administration of ‘syrup of
violets’ and described him in his casebook as ‘ an excellent poet.’1
Drayton was not the
only common friend of Shakespeare and Sir Henry Rainsford. Both enjoyed at
Stratford personal intercourse with the wealthy landowning family of the
Combes, the chief members of which lived within the limits of the borough of
Stratford, while they took rank with the landed gentry
1 Sir
Henry Rainsford owned additional property in the hamlet of Alveston on the
banks of the Avon across Stratford bridge. Drayton celebrated Sir^ Henry
Rainsford’s death on January 27, 1621-2, at the age of forty-six, with an
affectionate elegy in which he described Sir Henry as ‘what a friend should be’
and praised ‘his care of me’ as proof
‘that to no other end
He had been born but only for my friend.’
Rainsford’s heir, also Sir Heniy Rainsford (d. 1641), continued to the
poet until his death the hospitality of Clifford Chambers. Drayton’s last
extant letter, which is addressed to the Scottish poet Drummond of Hawthornden,
is dated from ‘Clifford in Gloucestershire, 14 July 1631’; Drayton explains
that he is writing from ‘a knight’s house in Gloucestershire, to which place I
yearly use to come in the summertime to recreate myself, and to spend some two
or three months in the country.’ (Oliver Elton, Introduction to Michael
Drayton, 1895, p. 43.)
of the county. With
three generations of this family Shakespeare maintained social relations. The
Combes came to Stratford in Henry -VIII’s reign from North Warwickshire, and
after the dissolution of the monasteries, they rapidly acquired a vast series
of estates, not in Warwickshire alone, but also in the adjoining counties of
Gloucestershire and Worcestershire. The part of the town known as Old Stratford
remained the family’s chief place of abode, though William Combe, a younger
son of the first Stratford settler, made his home at Warwick. It was by the
purchase of land at Stratford from William Combe of Warwick jointly with his
nephew John Combe of Stratford in 1602 that Shakespeare laid the broad foundations
of his local estate. While the dramatist was establishing his position in his
native town, John Combe and his elder brother, Thomas, exerted an imposing
influence on the social fortunes of the Thomag town. Thomas Combe
acquired of the Crown combe of in 1596 for his residence the old Tudor mansion
near the church known as ‘ The College House. ’1 ’
There Drayton’s host
of Clifford Chambers was an honoured visitor. Thomas Combe stood godfather to
Sir Henry Rainsford’s son and heir (of the same names), and when he made his
will on December 22, 1608, he summoned from Clifford Chambers both Sir Henry
and the knight’s guardian and stepfather ‘William Barnes, es- , quire ’ to act
as witnesses and to accept the office of overseers. The testator described the
two men, who were deeply attached to each other, as his ‘ good friends ’ in
whom he reposed ‘ a special trust and confidence.’ 2
1 According
to his will he left to his son and heir William (subject to his wife’s tenancy
for life or a term of thirty years) ‘ the house I dwell in called The College
House and the ortyards and other appurtenances therewith, to me by our late
Sovereign Queen Elizabeth devised.’ These words dispose of the often repeated
error that Thomas Combe’s brother John was owner of ‘The College House,’ which
duly descended to Thomas Combe’s heir William.
2 Thomas
Combe’s will is at Somerset House (P.C.C. Dorset 13). Combe was buried at
Stratford church on January 11, 1608-9, and his
With Thomas Combe’s
sons William and Thomas, the former of whom succeeded to his vast property and
in- john fluence, Shakespeare was actively associated Combe of until his last
days. But the member of the Stratford. combe family whose
personality appealed most strongly to the dramatist was Thomas Combe’s brother
John, a confirmed bachelor,1 who in spite of his ample landed estate
largely added to his resources by loans of money on interest to local
tradespeople and farmers. For some thirty years he kept busy the local court of
record with a long series of suits against defaulting clients. Nevertheless
his social position in town and county was quite as good as that of his brother
Thomas or his uncle William. A charitable instinct qualified his usurious
practices and he lived on highly amiable terms with his numerous kinsfolk, with
his Stratford neighbours, and with the leading gentry of the county. His real
property included a house at Warwick, where his uncle William held much
property, a substantial estate at Hampton Lucy, and much land at Stratford,
including a meadow at Shottery. On January 28, 1612-3, he made his will, and
he died on July
12 next year (1614). He distributed his vast
property with much precision.2 Two brothers (George and John),
will was proved by his executor and elder son, William, on February 10,
1608-9. His widow Mary was buried on April 5, 1617.
_1 Many of Shakespeare’s biographers wrongly credit Combe with
a wife and children. Cf. Variorum Shakespeare, ii. 449, J. C. M. Bellew’s
Shakespeare's Home, 1863, pp. 67 and 365 seq.; Mrs. Stopes, Shakespeare’s
Warwickshire Contemporaries, 1907, p. 220. The confusion is due to the fact
that his father, a married step-brother, and a married nephew all bore the same
Christian name of John. The terms of the will of the John Combe who was
Shakespeare’s especial friend leave his celibacy in no doubt.
2 Combe’s
will is preserved at Somerset House. An office copy signed by three deputy
registrars of the Prerogative Court of Canterbury is among the Stratford
Records, Miscell. Doe. vii. 254. The will was proved by the nephew and
executor, Thomas Combe, on November 10, 1615 (not 1616 as has been erroneously
stated). The pecuniary bequests amount to 1500I. A fair sum was left to
charity. Apart from bequests of 20I. to the poor of Stratford, $1. to the poor
of Alcester, and 5/. to the poor of Warwick, all the testator’s debtors were
granted relief
a sister (Mrs.
Hyatt), an unde (John Blount, his mother’s brother), many nephews, nieces,
cousins, and servants were all generously remembered. His nephew Thomas (younger
son of his late brother Thomas) was his heir and residuary legatee. But a wider
historic interest distinguishes John Combe’s testamentary trib- Comb
, utes to his friends who were not lineally re- legac/to lated to him. To ‘Mr.
William Shakespeare’ Shake-
spcare
he left five pounds.
Sir Henry Rainsford of Clifford Chambers was an overseer of the will, receiving
5/. for his service, while Lady Rainsford was allotted 405. wherewith to buy a
memorial ring. Another overseer of as high a standing in the county was Sir
Francis Smyth, lord of the manor of Wootton Wawen, who received an additional
5/. wherewith to buy a hawk, while on his wife Lady Ann was bestowed the large
sum of 401. wherewith to buy a bason and ewer. There were three executors, each
receiving 20I.; with the heir Thomas Combe, there were associated in that
capacity Bartholomew Hales, the squire of Snitterfield, and Sir Richard
Verney, knight, of Compton Vemey, whose wife was sister of Sir Fulke Greville
the poet and politician.1
Combe directed that
he should be buried in Stratford Church, ‘near to the place where my mother was
buried,’
of a shilling in the pound on the discharge of their debts; 100I. was to
be applied in loans to fifteen poor or young tradesmen of Stratford for terms
of three years, at two-and-a-half per cent, interest, the interest to be
divided among the Stratford almsfolk. The bequest of Shottery meadow to a
cousin, Thomas Combe, was saddled with an annual payment of 71. 13s. 4d. —■ 11, for two
sermons in Stratford Church, and the rest for ten black gowns for as many poor
people to be chosen by the bailiff and aldermen. Henry Walker, whose son
William was Shakespeare’s godson, received twenty shillings. The bequests to
John’s brother George included ‘the close dr grounds known by tbe name of
Parson’s Close alias Shakespeare’s Close’ — land at Hampton Lucy, which'has
been erroneously assumed to owe its alternative^ title to association with the
dramatist (Variorum Shakespeare, 1821, ii. 497 seq.).
1 The
third overseer was Sir Edward Blount, a kinsman of die testator’s mother, and
the fourth was John Palmer of Compton, whose lineage was traceable to a very
remote period. Dugdale in his Antiquities of Warwickshire gives a full account
of the families of Smyth of Wootton Wawen, Verney of, Compton Vemey, and Palmer
of Compton.
and that a convenient
tomb of the value of threescore pounds should ‘within one year of my decease be
set Comhe’s over me.’ An elaborate altar tomb with a tomb. coloured recumbent
effigy still stands in a recess cut into the east wall of the chancel. The
sculptor ' was Garret Johnson, a tomb-maker of Dutch descent living in
Southwark, who within a very few years was to undertake a monument near at hand
in honour of Shakespeare.1 According to contemporary evidence, there
was long ‘fastened ’ to Combe’s tomb in Stratford Church four doggerel verses
which derisively condemned Combe’s his reputed practice of lending money at the
epitaph. rate 0f ten per cent. The crude lines were first
committed to print in 1618 when they took this form:
Ten-in-the-hundred must lie in his grave,_
But a hundred to ten whether God will him have.
Who then must be interr’d in this tombe?
Oh, quoth the Divill, my John-a-Combe.
The first couplet
would seem to have been adapted from an epigram devised to cast ridicule on
some earlier member of the usurious profession who had no concern with Combe or
Stratford.2 In 1634 a Norwich visitor to Stratford who kept a diary
first recorded the local tradition to the effect that Shakespeare was himself
the author
1 See pp.
494-5 infra.
2 The
epitaph as quoted above appeared in Richard Brathwaite’s Remains in 1618 under
the heading: ‘Upon one John Combe of Stratford upon Aven, a notable Usurer,
fastened upon a Tombe that he had Caused to be built in his Life Time.’ The
first two lines imitate a couplet previously in print: see Hfenryl P[arrot]’s
The More the Merrier (a collection of Epigrams, 1608),
Feneratoris
Epitaphium.
Ten in the hundred lies under this stone,
And a hundred to ten to the devil he’s gone.
Cf. also Camden’s epitaph of ‘an usurer' in his Remaines, 1614 (ed. 1870,
pp. 429-43°) =
Here lyes ten in the
hundred,
In the ground fast
ramm’d;
-■ * ’Tis a
hundred to ten
But his soule is
damn’d.
of the ‘witty and
facetious verses’ at Combe’s expense which were then to be read on Combe’s
monument.1 The story of Shakespeare’s authorship was adopted on
independent local testimony both by John Aubrey and by the poet’s first
biographer Nicholas Rowe.2 Other impromptu sallies of equally futile
mortuary wit were assigned to Shakespeare by collectors of anecdotes early in
the seventeenth century. But the internal evidence for them is as unconvincing
as in the case of Combe’s doggerel epitaph.3
1 Lansdowne
MS. 213!. 332 v; see p. 598 and note infra.
2 The
lines as quoted by Aubrey (Lives, ed. Clark, ii. 226) run:
Ten in the hundred the Devill allowes
But Combes will have twelve, he sweares and vowes;
If any one askes, who lies in his tombe,
Hah! quoth the Devill, ’Tis my John 0 Combe.
Rowe’s version runs somewhat differently:
Ten-in-the-hundred lies here ingrav’d.
’Tis a hundred to ten his soul is not sav’d.
If any man ask, who lies in this tomb ?
Oh! ho I quoth the devil, ’tis my John-a-Combe.
One Robert Dobyns, in 1673, cited, in an account of a visit to Stratford,
the derisive verse in the form given by Rowe, adding ‘since my being at
Stratford the heires of Mr. Combe have caused these verses to be razed so yt
they are not legible.’ (See Athenaum, Jan. 19, 1901.) There is now no visible
trace on Combe’s tomb of any inscription save the original epitaph (inscribed
above the effigy on the wall within the recess) which runs: ‘Here lyeth
interred the body of John Combe, Esqr., who departed this life the 10th day of
July A0 Dni 1614 bequeathed by his last will and testament to pious
and charitable uses these sumes in[s]ving annually to be paied for ever viz.
xxs. for two sermons to be preached in this church, six poundes xiiis. & 4
pence to buy ten goundes for ten poore people within the borrough of Stratford
& one hundred poundes to be lent unto 15 poore tradesmen of the same
borrough from 3 yeares to 3 yeares'changing the pties every third yeare at the
rate of fiftie shillinges p. anum the wch increase he appointed to be
distributed toward the re- liefe of the almes people theire. More he gave to
the poore o Statforde Twenty [pounds] . . .’ The last word is erased. -
8 There is evidence that it was no uncommon sport for
wits at social meetings of the period to suggest impromptu epitaphs for
themselves and their friends, and Shakespeare is reported in many places to
have engaged in the pastime. A rough epitaph sportively devised for Ben Jonson
at a supper party is assigned to Shakespeare in several seventeenth-century
manuscript collections. According to Ashmole MS.
John Combe’s death
involved Shakespeare more conspicuously than before in civic affairs. Combe’s
two nephews, William and Thomas,1 sons of his threatened brother
Thomas, who died in 1609, now divided enclosure, between them the family’s
large estates about Stratford. William had succeeded five years before to his
father’s substantive property including the College House, and Thomas now
became owner of his uncle John’s wealth. The elder brother, William, was in his
twenty-eighth year, and his brother, Thomas, was in his twenty-sixth year when
their uncle John passed away. William had entered the Middle Temple on October
17, 1602, when his grand-uncle William Combe, of Warwick, was one of his
sureties.2 Though the young man was not called to the bar, he made
pretensions to some legal knowledge. Both brothers were of violent and
assertive temper, the elder of the two showing the more domineering
disposition. Within two months of their uncle’s death, they came into serious
conflict with £he Corporation of Stratford-on- Avon. In the early autumn of
1614 they announced a
No. 38, Art. 340 (in the Bodleian Library), ‘being Merrie att a Tauem,
Mr. Jonson hauing begun this for his Epitaph —
Here lies Ben Johnson that was once one, he giues ytt to Mr. Shakspear to
make up; he presently wryght:
Who while he liu’de was a sloe thing
And now being dead is no thing.’
Archdeacon Plume, in a manuscript note-book now in the corporation
archives of Maldon, Essex, assigns to Shakespeare (on Bishop Hacket’s
authority) the feehle mock epitaph on Ben weakly expanded thus: '
Here lies Benjamin . . . w[it]h littl hair up [on] his chin _
Who w[hi]l[e] he lived w[as] a slow t.h[ingj, and now he is d[ea]d is
noth[ing).
Ben Jonson told Drummond of Hawthornden that an unnamed friend had
written of him (Conversations, p. 36) :
Here lyes honest Ben
That had not a heard on his chen.
1 William
was baptised at Stratford Church on December 8, 1586, and Thomas on February 9,
T588-9.
2 Middle
Temple Minutes of Parliament, p. 425.
resolve to enclose
the borough’s common lands on the outskirts of the town in the direction of
Welcombe, Bishopton, and Old Stratford, hamlets about which some of the Combe
property lay. The enclosure also menaced the large estate which, by the
disposition of King Edward VI, owed tithes to the Corporation, and after the
expiration of a ninety-two years’ lease was to become in 163,6 the absolute
property of the town.
The design of the
Combes had much current precedent. In all parts of the country landowners had long
been seeking ‘to remove the ancient bounds of lands with a view to inclosing
that which was wont to be common.’1 The invasion of popular rights
was everywhere hotly resented, and as recently as 1607 the enclosure of commons
in north Warwickshire had provoked something like insurrection.2
Although the disturbances were repressed with a strong hand, James I and his
ministers disavowed sympathy with the landowners in their arrogant defiance of
the public interest.
The brothers Combe
began work cautiously. They first secured the support of Arthur Mainwaring, the
steward of the Lord Chancellor Elesmere, who The Town was ex-officio
lord of the manor of Stratford in Council’s behalf of the Crown.3
Mainwaring resided in resistance- London, knew nothing of local
feeling, and was represented at Stratford by one William Replingham, who acted
as the Combes’ agent. The Town Council at once resolved to offer the proposed
spoliation as stout a resistance as had been offered like endeavours elsewhere.
Thomas Greene, a cultivated lawyer, had been appointed the first town clerk of
the town in 1610, an office which was created by James I’s new charter. He took
prompt and effective action in behalf of the towns
1 Nashe’s
Works, ed. McKerrow, i. 33, 88, ii. 98. Cf. Stafford’s Examination of Certayne
Ordinary Complaints, 1581.
2 Stow’s
Annals, ed. Howes, p. 890. _
3 Owing
to the insolvency of Sir Edward Greville, of Milcote, who had been lord of the
manor since 1596, the manor had recently passed to King James I.
men. The town clerk,
who had already given the dramatist some legal help, wrote of the dramatist as
‘my cosen Shakespeare.’ Whatever the lineal relationship, Greene was to prove
in the course of the coming controversy his confidential intimacy with
Shakespeare alike in London and Stratford.1
Both parties to the
strife bore witness to Shakespeare’s local influence by seeking his
countenance.2 But he
1 Greene’s
history is not free of difficulties. ‘Thomas Green alias Shakspere’ was buried
in Stratford Church on March 6, 1589-90. The ‘alias’ which implies that
Shakespeare was the maiden name of this man’s mother suggested to Malone that
he was father of the dramatist’s legal friend. On the other hand Shakespeare’s
Thomas Greene who is described in the Stratford records {Misc. Doc. a. No. 23) as ‘councillor at law, of
the Middle Temple’ is clearly identical with the student who was admitted at
that Inn on Novemher 20, 1595, and was described at the time in the Bench Book
(p. 162) as ‘son and heir of Thomas Greene of Warwick, gent.,’ his father heing
then deceased. The Middle Temple student was called to the bar on October 29,
1600, and long retained chamhers in the inn. His association with Stratford was
a temporary episode in his career. He was acting as ‘solicitor’ or ‘counsellor’
for the Corporation in 1601, and on September 7, r6o3, hecame steward (or
judge) of the Court of Record there and clerk to the aldermen and hurgesses. On
July 8, 1610, he added to his office of steward the new post of town clerk or
common clerk which was created hy James I’s charter of incorporation. Numerous
papers in his crahbed handwriting are in the Stratford archives. He resigned
hoth his local offices early in r6r7 and soon after sold the house at Stratford
which he occupied in Old Town as well as his share in the town tithes which he
had acquired along with Shakespeare in 1605 and owned jointly with his wife
Lettice or Letitia. Thenceforth he was exclusively identified with London, and
made some success at the bar, hecoming autumn reader of his inn in 1621 and
treasurer in 1629 (Middle Temple Bench Book, pp. 70-1). It is necessary to
distinguish him from yet another Thomas Greene, a yeoman of Bishopton, who was
admitted a hurgess or councillor of Stratford on Septemher 1, 1615, was
churchwarden in 1626, leased for many years of the Corporation a house in
Henley "Street, and played a prominent part in municipal affairs long after
Shakespeare’s Thomas Greene had left the town.
2 The
archives of the Stratford Corporation supply full information as to the course
of the controversy; and the official papers are substantially supplemented hy
a surviving fragment of Thomas Greene’s private diary (from Nov. 15, 1614, to
Feh. 19, i6r6-7). Of Greene’s diary, which is in a crabhed and barely
decipherable handwriting, one leaf is extant among the Wheler MSS., helonging
to the Shakespeare Birthplace Trustees, and three succeeding leaves are among
the Corporation documents. The four leaves were reproduced in autotype, with a
transcript by Mr. E. J. L, Scott aild illustrative extracts from
proved unwilling to
identify himself with either side. He contented himself with protecting his own
property from possible injury at the hands of the Combes. Theappeal
Personally Shakespeare had a twofold interest to shake- in the matter. On the
one hand he owned speare- the freehold of 127 acres which adjoined
the threatened common fields. This land he had purchased of ‘old.1
John Combe and his uncle William, of Warwick. On the other hand he was a joint
owner with Thomas Greene, the town clerk, and many others, of the tithe- estate
of Old Stratford, Welcombe, and Bishopton. The value of his freeholds could not
be legally affected by the proposed enclosure.1 But too grasping a
neighbour might cause him anxiety there.' On the other hand, his profits as
lessee of a substantial part of the tithe-estate might be imperilled if the
Corporation were violently dispossessed of control of the tithe-paying land.
At the outset of the
controversy William Combe prudently approached Shakespeare through his agent
Replingham, and sought to meet in a concilia- shake- tory spirit any objection
to his design which speare’s
(1, PT P PTTl pyi t
the dramatist might
harbour on personal with the grounds. On October 28, 1614, ‘articles’ were
agentes' drafted between Shakespeare and Replingham Oct: 28,
indemnifying the dramatist and his heirs l6l4‘ against any loss from
the scheme of the enclosure. At Shakespeare’s suggestion the terms of the agreement
between himself and Combe’s agent were deCorporation records and valuable
editorial comment by C. M. Ingleby, LL.D., in Shakespeare and the Enclosure of
Common Fields at Welcombe, Birmingham, 1885. Some interesting additional
information has been gleaned from the Stratford records by Mrs. Stopes in
Shakespeare’s Environment, pp. 81-91 and 336-342.
1 Thomas
Greene drew up at the initial stage of the controversy a list of ‘ancient
freeholders in Old Stratford and Welcombe’ who were interested parties. The
first entry runs thus: ‘Mr. Shakspeare, 4 yard land [i.e. roughly 127 acres],
noe common nor ground beyond Gospel Bush, noe ground in Sandfield, nor none in
Slow Hillfield beyond Bishopton, nor none in the enclosure beyond Bishopton.
Sept. 5th, 1614.’
vised to cover the
private interests of Thomas Greene, who, in his capacity of joint tithe-owner,
was in much the same position as the dramatist. On November 12, the Council
resolved that ‘all lawful meanes shalbe used to prevent the enclosing that is
pretended of part of the old town field,’ and Greene proceeded to London to
present a petition to the Privy Council. Four days later, Shakespeare reached
the metropolis on business of his own. Within twenty-four hours of his arrival
Greene called upon the dramatist and talked over the local crisis. The
dramatist was reassuring. He had (he said) discussed the plan of the enclosure
with his son-in-law, John Hall, and they had reached the conclusion'that ‘
there will be nothyng done at all.’1 Shakespeare avoided any
expression of his personal Council’s11 sympathies. He would seem to
have been letter to absent from Stratford till the end of the year, speit a,nd
the Corporation chafed against his neu- Dec. 23, trality. On December 23, 1614,
the Council in formal meeting drew up two letters to be delivered in London,
one addressed to Shakespeare imploring his active aid in their behalf, and the
other addressed to Mainwaring. Almost all the Councillors appended their
signatures to each letter. Greene also on his own initiative sent to the
dramatist ‘a note of inconveniences [to the town] that would happen by the
enclosure.’2 But, as far as the extant evidence goes, Shakespeare
remained silent.
1 ‘Jovis 17
No: [1614]. My Cosen Shakspeare commyng yesterday to towne, I went to see him
howe he did; he told me that they assured him they ment to inclose noe further
then to gospell bushe, & so vpp straight (leavyng out part of the dyngles
to the ffield) to the gate in Clopton hedge & take in Salisburyes peece;
and that they meane in Aprill to servey the Land, & then to gyve
satisfaccion & not before, & he & Mr. Hall say they think there
will be nothyng done at all’ (Greene’s Diary).
2 ‘ 23rd
Dec. 1614. A Hall. Lettres wrytten, one to Mr. Manneryng, another to Mr.
Shakspeare, with almost all the companyes hands to eyther: I alsoe wrytte of
myself to my Cosen Shakspeare the coppyes of all our oathes made then, alsoe a
not of the Inconvenyences wold grow by the Inclosure’ (Greene’s Diary). The
minute book of the
William Combe was in
no yielding mood. In vain a deputation of six members of the Council laid their
case before him. They were dismissed with contumely. The young landlord’s
arrogance stiffened the resistance of the Corporation. The Councillors were
determined to ‘preserve their inheritance’; ‘they would not have it said in
future time they were the men which gave way to the undoing of the town’; ‘ all
three fires were not so great a loss to the town as the enclosures would be.’
Early next year (1615) labourers were employed by Combe to dig ditches round
the area of the proposed enclosure and the townsmen attempted to fill them up.
A riot followed. The Lord Chief Justice, Sir Edward Coke, was on the Warwickshire
Assize, and in reply to a petition from the Town Council he on March 27
declared from the bench at Warwick that Combe’s conduct defied the law of the
realm.1 The quarrel was not thereby stayed. But an uneasy truce
followed.
Town Council under date December 23 omits mention of the letters to
Shakespeare and Mainwaring, although the minutes show that the controversy over
the enclosures occupied the whole time of the Council as had happened at every
meeting from September 23 onwards. No trace of the letter to Shakespeare
survives; but a contemporary copy, apparently in Greene’s handwriting, of the
letter to Mainwaring (doubtless the counterpart of that to Shakespeare) is
extant among the Stratford archives (Wheler Papers, vol. i. f. 80); it is
printed in Greene’s Diary, ed. Ingleby, Appendix ix. p. 15. The bailiff,
Francis Smyth senior, and the Councillors, mention the recent ‘casualties of
fires’ and the ‘ruin of this borough,’ and entreat Mainwaring ‘in your
Christian meditations to bethink you that such enclosure will tend to the great
disabling of performance of those good meanings of that godly king [Edward VI,
by whose charter of incorporation ‘the common fields’ passed to the town for
the benefit of the poor] to the ruyne of this Borough wherein live above seven
hundred poor which receive almes, whose curses and clamours will be poured out
to God against the enterprise of such a thing.’
1 ‘14
April 1615. A Coppy of the Order made at Warwick Assises 27 Marcij xiii0
Jacobi R.:
‘Warr § Vpon the humble petition of the Baylyflfe and Burgesses of
Stratford uppon Avon, It was ordered at thes Assises that noe inclosure shalbe
made within the parish of Stratforde, for that yt is agaynst the Lawes of the
Realme, neither by Mr. Combe nor any other, untill they shall shewe cause at
open assises to the Justices of Assise; neyther that any of the Commons beinge
aunciente greensworde shalbe plowed upp eyther hy the sayd Mr. Combe or any
other, untill good cause be lyke- wise shewed at open assises before the Justices
of Assise; and this order
In September 1615,
during the lull in the conflict, the town clerk once again made record of
Shakespeare’s attitude. Greene’s ungrammatical diary supplies speare’s the
clumsy entry: 'Sept. [1615] W. Shak- statement, Speares
tellyng J. Greene that I was not able Sept. 1615. tQ beare the encioseinge
0f Welcombe.’ J.
Greene was the town
clerk’s brother John, who had been solicitor to the Corporation since October
22, 1612.1 It was with him that Shakespeare was represented in conversation.
Shakespeare’s new statement amounted to nothing more than a reassertion of the
continued hostility of Thomas Greene to William Combe’s nefarious purpose.2
Shakespeare clearly reis taken for preventynge of tumultes and breaches of his
Majesties peace; where of in this very towne of late upon their occasions there
hadd lyke to have bene an evill begynnynge of some great mischief.
‘Edw.
Coke.’
1 Cal.
Stratford Records, p. 102.
2 The
wording of the entry implies that Shakespeare told J[ohn] Greene that the
writer of the diary, Thomas Greene, was not able to bear the enclosure. Those
who would wish to regard Shakespeare as a champion of popular rights have
endeavoured to interpret the ‘I’ in ‘I was not able’ as ‘he.’ Were that the
correct reading, Shakespeare would be rightly credited with telling John Greene
that he disliked the enclosure; but palaeographers only recognise the reading
‘I.’ (Cf. Shakespeare and the Enclosure of Common Fields at Welcombe, ed.
Ingleby, 1885, p. 11.) In spite of Shakespeare’s tacit support of William Combe
in the matter of the enclosure, he would seem according to another entry in
Greene’s diary to have gently intervened amid the controversy in the interest
of one of the young tyrant’s debtors. Thomas Barber (or Barbor), who was
described as a ‘gentleman’ of Shottery and was thrice bailiff of Stratford in
1578, 1586, and 1594, had become surety for a loan, which young Combe or his
uncle John had made Mrs. Quiney, perhaps the widow of Richard. Mrs. Quiney
failed to meet the liability, and application was made to Barber for repayment
in the spring of 1615. Barber appealed to Thomas Combe, William’s brother, for
some grace. But on April 7, 1615 ‘ W[illiam] Combe willed his brother to shew
Mr. Barber noe favour and threatned him that he should be served upp to London
within a fortnight (and so ytt fell out).’ Barber’s wife Joan was buried within
the next few months (August 10, 1615) and he followed her to the grave five
days later. On September 5, Greene’s diary attests that Shakespeare sent ‘for
the executors of Mr. Barber to agree as ys said with them for Mr. Bairber’s
interest.’ Shakespeare would seem to have been benevolently desirous of
relieving Barber’s estate from the pressure which C&mbe was placing upon
it. (Cf. Stopes, Shakespeare’s Environment, 1913, pp. 87 seq.)
garded his agreement
with Combe’s agent as a bar to any active encouragement of the Corporation.
The fight was renewed
early next year when William Combe was chosen to serve as high sheriff of the
county and acquired fresh leverage in his oppression of the townsfolk. He
questioned the Lord men’s0wns’ Chief Justice’s authority
to run counter to his *r^™ph' scheme. Sir Edward Coke
reiterated his warn- ' ing, and the country gentry at length ranged themselves
on the popular side. A few months later Shakespeare passed away. Soon
afterwards Combe was compelled ' to acknowledge defeat. Within two years of Shakespeare’s
death the Privy Council, on a joint report of the Master of the Rolls and Sir
Edward Coke, condemned without qiia.1ifira.tion Combe’s course of action
(February 14, 1618). Thereupon the disturber of the local peace sued for
pardon. He received absolution on the easy terms of paying a fine of 41, and of
restoring the disputed lands to the precise condition in which they were left
at his uncle’s death.1
At the beginning of
1616, although Shakespeare pronounced himself to be, in conventional phrase,
‘in perfect health and memory,’ his strength was Francis clearly failing, and
he set about making his Coiims and will. Thomas Greene, who had recently acted
speare's as his legal adviser, was on the point of resign- wiU- ing
his office of town clerk and of abandoning his relations with Stratford.
Shakespeare now sought the professional services of Francis Collins, a
solicitor, who had left the town some twelve years before, and was practising
at Warwick. Collins, whose friends or clients at Stratford were numerous, was
much in the
1 William
Combe long survived his defeat, and for nearly half a century afterwards
cultivated more peaceful relations with his neighbours. He is commonly
identified with the William Combe who was elected to . the Long Parliament
(November 2, 1640) but whose election was at once dedared void. He died at
Stratford on January 30, 1666-7, at the age of eighty, and was buried in the
parish church, where a monument commemorates him with his wife, a son, and
nine daughters.
confidence of the
Combe family. He was solicitor to John Combe’s brother Thomas, the father of
the heroes of the enclosure controversy, whose will he had witnessed at the
College on December 22, 1608. Thomas Combe’s brother, the wealthy John Combe,
stood godfather to Collins’s son John, and gave in his will substantial proofs
of his regard for Collins and his family.1 In employing Collins to
make his will Shakespeare was loyal to distinguished local precedent.
Shakespeare’s will
was written by Collins2 and was ready for signature on January 25,
but it was for the . time laid aside. Next month the poet suffered affair? *c
domestic anxiety owing to the threatened ex- fli6-Apri1’ communicati°n
°f bis younger daughter Judith and of his son-in-law Thomas Quiney on the
ground of an irregularity in the celebration of their recent marriage in
Stratford Church on February 10, 1615-6.
John Ward, who was
vicar of Stratford in Charles II’s time and compiled a diary of local gossip,
is responsible for the statement that Shakespeare later in this same spring
entertained at New Place his two literary friends Michael Drayton and Ben
Jonson. Jonson’s old intimacy with Shakespeare continued to the last. The
hospitality which Drayton constantly enjoyed at Clifford Chambers made him a
familiar figure in Stratford. According to the further testimony of the vicar
Ward, Shakespeare and his two guests Jonson and Drayton, when they greeted him
at Stratford for the last time, ‘had a merry meeting,’ ‘but’ (the diarist
proceeds) ‘ Shakespeare itt seems drank too hard, for he died of a feavour
there contracted.’ Shakespeare may well have cherished Falstaff’s faith in the
virtues of sherris sack and have scorned ‘thin pota-
1 John
Comhe bequeathed sums of 101, to both Francis Collins'and his godson John
Collins as well as 61. 135. 4d. to Francis Collins’s wife Susanna. Collins had
two sons named John who were baptised in Stratford Church, one on June 2,
1601, the other on November 22, 1604. (See Baptismal Register.) The elder son
John probably died in infancy.
2 Collins’s penmanship is
established by a comparison of the will with admitted specimens of his
handwriting among the Stratford archives.
tions,’ but there is
no ground for imputing to him an excessive indulgence in ‘hot and rebellious liquors.’
An eighteenth-century legend credited him with engaging in his prime in a
prolonged and violent drinking bout at Bidford, a village in the near
neighbourhood of Stratford, but no hint of the story was put on record before
1762, and it lacks credibility.1
The cause of
Shakespeare’s death is undetermined. Chapel Lane, which ran beside his house,
was known as a noisome resort of straying pigs; and the Thesign.
insanitary atmosphere is likely to have prej- ingof udiced the failing health
of a neighbouring fpea^>s resident. During
the month of March Shake- wiH^Mardi speare’s illness seemed to take a fatal
turn. 25,11 ' The will which had been drafted in the previous
January was revised, and on March 25 2 the document was finally
signed by the dramatist in the presence of five neighbours.
1 In the
British Magazine, June 1762, a visitor to Stratford descrihed how, on an
excursion to the neighbouring village of Bidford, the host of the local inn,
the White Lion, shewed Mm a crah tree, ‘called Shakespeare’s canopy ’ and
repeated a tradition that the poet had slept one night under that tree after
engaging in a strenuous drinking match with the topers of Bidford. A Stratford
antiquary, John Jordan, who invented a variety of Shakespearean myths, penned
ahout 1770 an elaborate narrative of this legendary exploit, and credited
Shakespeare on his recovery from his drunken stupor at Bidford with
extemporising a crude rhyming catalogue of the neighbouring villages, in all of
which he claimed to have proved his prowess as a toper. The doggerel, which
long enjoyed a local vogue, ran:
Piping Pebwerth,
Dancing Marston,
Haunted Hillborough
and Hungry Grafton,
With Dadging Exhall,
Papist Wixford,
Beggarly Broom, and
Drunken Bidford.
The Bidford crab tree round which the story crystallised was sketched by
Samuel Ireland in 1794 (see his Warwickshire Avon, 1795, p. 232), and hy
Charles Frederick Green in 1823 (see his Shakespeare’s Crabtree, 1857, p. 9).
The tree was taken down in a decayed state in 1824. The shadowy'legend was set
out at length in W. H. Ireland’s Confessions, 1805, p. 34 and in the Variorum
Shakespeare, 1821, ii. pp. 500-2. It is also the theme of the quarto volume,
Shakespeare's Crabtree and its Legend (with nine lithographic prints), hy
Charles Frederick Green, 1857.
2 In the
extant will the date of execution is given as ‘ vicesimo quinto • die Martii ’;
hut ‘ Martii ’ is an interlineation and is written above the word ‘Januarii’
which is crossed through.
Three of the
witnesses, who watched the poet write his name at the foot of each of the three
pages of his will, The five were local friends near the testator’s own age,
witnesses, filling responsible positions in the town. At the head of the list
stands the name of Francis Collins, the solicitor of Warwick, who a year later
accepted an invitation to resettle at Stratford as Thomas Greene’s successor in
the office of town clerk, although death limited his tenure of the dignity to
six months.1 Collins’s signature was followed by that of Julius
Shaw, who after holding most of the subordinate municipal offices was now
serving as bailiff or chief magistrate. He was long the occupant of a
substantial house in Chapel Street, two doors off Shakespeare’s residence.2
A third signatory of Shakespeare’s will, Hamnet Sadler, whose Christian name
was often written Hamlet, was brother of John Sadler who served twice as
bailiff — in 1599 and 1612 — and he himself was often in London on business of
the Corporation. His intimacy with Shakespeare was already close in 1585, when
he stood godfather to Shakespeare’s son Hamnet.3 The fourth wit-
1 Collins’s
will dated September 20, 1617, was proved by Francis his son and executor on
November 10 following (P.C.C. Weldon, 101). He would appear to have died and
been buried at Warwick. A successor as town-derk of Stratford was appointed on
October 18, 1617 (Council Book B).
2 Julius
Shaw, who was baptised at Stratford in September 1571, was acquainted with
Shakespeare from boyhood. Shakespeare’s father John attested the inventory of
the property of Julius Shaw’s father Ralph at his death in 1591, when he was
described as a ‘ wooldriver.’ Julius Shaw’s house in Chapel Street was the
property of the Corporation, and he was in occupation of it in 1599, when the
Corporation carefully described it in its survey of its tenements in the town
(Cal. Stratford Records, p. r6g). Julius Shaw was churchwarden of Stratford in
1603-4, chamberlain in 1609-T0, and being successively a burgess and an alderman
was bailiff for a second time in 1628-9. A man of wealth, he was through his
later years entitled ‘gentleman’ in local records. He was buried in Straford
churchyard on June 24, T629; his will is in the probate registry at Worcester
(Worcester Wills, Brit. Rec. Soc. ii. 13s). His widow Anne Boyes, whom he
married on August 5, IS93, was buried at Stratford on October 26, 1630.
3 Hamnet
Sadler died on October 26, 1624. He would seem to have had a family of seven
sons and five daughters, but only five of these
ness of Shakespeare’s
will, Robert Whatcote, apparently a farmer, was a chief witness to the
character of the poet’s daughter when she brought the action for defamation in
1614. The fifth and last witness, John Robinson, occasionally figured as a
litigant in the local court of record.1 Of the five signatories
Collins and Sadler received legacies under the will.
On April 17,
Shakespeare’s only brother-in-law, William Hart, of Henley Street, who,
according to the register, was in trade as a hatter, was buried in the parish
churchyard. Six days later, on speaakre>s
Tuesday, April 23, the poet himself died at death, New Place. He had just
completed his fifty- lid second year. On Thursday, April 25, he was ^p^f’2S
buried inside Stratford Church in front of the . ’ altar not far from the
northern wall of the chancel. As part owner of the tithes, and consequently one
of the lay-rectors, the dramatist had a right of interment in the chancel, and
his local repute justified the supreme distinction of a grave before the altar.2
But a special peril attached to a grave in so conspicuous a situation. Outside
in the churchyard stood the charnel-house or ‘bone-house’ impinging on the
northern wall of the
»
survived childhood. His sixth son, bom on February 5, 1597-8, was named
William, probably after the dramatist.
1 See p.
462 supra. Whatcote claimed damages in 2 Jac. 1 for the loss of six sheep which
had been worried by the dogs of one Robert Suche (Cal. Stratford Records, p.
325). John Robinson brought actions for assault against two different
defendants in 1608 and 1614 respectively (ibid. p. 211 and 231). Whether
Whatcote or Robinson’s home lay within the boundaries of Stratford is
uncertain. No person named Whatcote figures in the Stratford parish registers,
nor is there any entry which can -be positively identified with the witness
John Robinson. He should be in all probability distinguished from the John
Robinson who was lessee of Shakespeare’s house in Blackfriars. See p. 458
supra.
2 A
substantial fee seems to have attached to the privilege of burial in the chancel,
and in the year before Shakespeare’s death on December 4, 1615, the town
council deprived John Rogers the vicar, whose ‘faults and failings’ excited
much local complaint, of his traditional right to the money. At the date of
Shakespeare’s burial, the fee was made payable to the borough chamberlains, aud
was to be applied to the repair of the chancel and church (Cal. Stratford
Records, p. 107).
chancel, and there,
according to a universal custom, bones which were dug from neighbouring graves
lay in The raina- confused heaps. The scandal of such early and toryin-
irregular exhumation was a crying grievance on'the™ throughout England in the
seventeenth century, gravestone. Hamlet bitterly voiced the prevailing dread.
When he saw the gravedigger callously fling up the bones of his old playmate
Yorick in order to make room for Ophelia’s coffin, the young Prince of Denmark
exclaimed. ‘Did these bones cost no more the breeding but to play' at loggats
with ’em? Mine ache to think on ’t.’- Yorick’s body had ‘lain in the grave’
twenty-three years.1 It was to guard against profanation of the kind
that Shakespeare gave orders for the inscription on his grave of the lines :
Good friend, for Jesus’ sake forbeare To dig the dust enclosed heare;
Bleste be the man that spares these stones,
And curst be he that moves my bones.2
According to one
William Hall, who described a visit to Stratford in 1694,3
Shakespeare penned the verses in order to suit ‘ the capacity of clerks and
sextons, for the
1 Similarly
Sir Thomas Browne, in his Hydriotaphia, r658, urged the advantage of cremation
over a mode of burial which admitted the ‘ tragical! abomination, of being
knav’d out of our graves and of having onr skulls made drinking bowls and our
bones turned into pipes.’ According to Aubrey, the Oxford antiquary, the
Royalist writer Sir John Berkenhead, in December 1679, gave directions in his
will for his burial in the yard ‘ neer the Church of St. Martyn’s in the Field
’ instead of inside the church as was usual with persons of his status. ‘ His
reason was because he sayd they removed the bodies out of the church’ (Aubrey’s
Brief Lives, ed. A. Clark, 1898, i. ros).
2 Several
early transcripts of these lines, which were first printed in Dugdale’s
Antiquities of Warvoickshire, 1656, are extant. The Warwickshire antiquary
Dugdale visited Stratford-on-Avon on July 4, r634, and his transcript of the
lines which he made on that day is still preserved among his manuscript
collections at Merevale. In 1673 a tourist named Robert Dobyns visited the
church and copied this inscription as well as that on John Combe’s tomb (see
pp. 470-r supra). The late Bertram Dobell, the owner of Dobyns’ manuscript,
described it in The Athenaum, January r9, rgor.
3 Hall’s
letter was published as a quarto pamphlet at London in 1884, from the original,
now in the Bodleian Library, Oxford.
most part a very
ignorant set of people.’ Had this curse not threatened them, Hall proceeds, the
sexton would not have hesitated in course of time to remove Shakespeare’s dust
to ‘the bone-house.’ As it was, the grave was made seventeen feet deep, and was
never opened, even to receive his wife and daughters, although (according to
the diary of one Dowdall, another seventeenth-century visitor to Stratford)
they expressed a desire to be buried in it. In due time his wife was buried in
a separate adjoining grave on the north side of his own, while three graves on
the south side afterwards received the remains of the poet’s elder daughter, of
her husband, and of the first husband of their only child, the dramatist’s
granddaughter. Thus a row of five graves in the chancel before the altar
ultimately bore witness to the local status of the poet and his family.
Shakespeare’s will,
the first draft of which was drawn up before January 25, 1615-6, received many
interlineations and erasures before it was signed in Th the ensuing
March. The religious exordium ewi ' is in conventional phraseology,
and gives no clue to Shakespeare’s personal religious opinions. The
What those opinions precisely were, we have religious neither the means nor the
warrant for dis- exordlum- cussing. The plays furnish many ironical
references to the Puritans and their doctrines, but we may dismiss as idle
gossip the irresponsible report that ‘he dyed a papist,’ which the Rev. Richard
Davies, rector of Sapperton, first put on record late in the seventeenth
century.1 That he was to the last a conforming member of the Church
of England admits of no question.
1 Richard
Davies, who died in 1708, inserted this and other remarks in some brief
adversaria respecting Shakespeare, which figured_ in the manuscript collections
of William Fulman, the antiquary, which are in the library of Corpus Christi
College, Oxford. For the main argument in favour of Davies’s assertion see
Father H. S. Bowden’s The Religion of Shakespeare, chiefly from the writings of
Richard Simpson, London, 1899. A biography of Shakespeare curiously figures in
the imposing Catholic work of reference Die Converliten seit der Reformation
nach ihrem Leben und ihren Schriften dargestellt von Dr. Andreas Raess,
The name of
Shakespeare’s wife was omitted from the original draft of the will, but by an
interlineation in the Bequest to final draft she received his ‘second best bed
his wife. with the furnitur.’ No other bequest was made her. It was
a common practice of the period to specify a bedstead or other defined article
of household furniture as a part of a wife’s inheritance. Nor was it unusual to
bestow the best bed on another member of the family than the wife, leaving her
only ‘thesecond best,’1 but no will except Shakespeare’s is
forthcoming in which a bed forms the wife’s sole bequest. There is nothing to
show that Shakespeare had set aside any property under a previous settlement or
jointure with a view to making independent provision for his widow. Her right
to a widow’s dower — i.e. to a third share for life in freehold estate — was
not subject to testamentary disposition, but Shakespeare had taken steps to
prevent her from benefiting, at any rate to the full extent, by that legal
arrangement. He had barred her dower in the case of his latest purchase of
freehold estate, viz. the house at Blackfriars.2 Such procedure
Bischof von Strassburg (Freiburg im Breisgau,
1866-80, 13 vols. and index vol.), vol. xiii. 1880, pp. 372-439.
1 Thomas
Combe of Stratford (father of Thomas and William of the enclosure controversy)
while making adequate provision for his wife in his will (dated December 22,
1608), specifically withheld from her his ‘best bedstead . . . with the best
bed and best furniture thereunto belonging’; this was bequeathed to his elder
son William to the exclusion of his widow. (See Thomas Combe’s will, P.C.C.
Dorset 13.)
2 The
late Charles Elton, Q.C., was kind enough to give me a legal opinion on this
point. He wrote to me on December 9, 1897 : ‘I have looked to the authorities
with my friend Mr. Herbert Mackay, and there is no doubt that Shakespeare
barred the dower.’ Mr. Mackay’s opinion is couched in the following terms: ‘The
conveyance of the Blackfriars estate to William Shakespeare in 1613 shows that
the estate was conveyed to Shakespeare, Johnson, Jackson, and Hemming as joint
tenants, and therefore the dower of Shakespeare’s wife would be barred unless
he were the survivor of the four bargainees.’ That was a remote contingency which
did not arise, and Shakespeare always retained the power of making ‘another
settlement when the trustees were shrinking.’ Thus the bar was for practical
purposes perpetual, and disposes of Mr. Halliwell-Phillipps’s assertion that
Shakespeare’s wife was entitled to dower in one form or another from all his
real estate.
THREE AUTOGRAPH SIGNATURES
SEVERALLY WRITTEN BY SHAKESPEARE ON THE THREE SHEETS OF HIS WILL ON MARCH 25.
1610.
Reproduced from the
original document now at Somerset House, London.
is pretty condusive
proof that he had the intention of excluding her from the enjoyment of his
possessions after his death. But, however plausible the theory that his
relations with her were from first to last wanting in sympathy, it is
improbable that either the slender mention of her in the will or the barring of
her dower was designed by Shakespeare to make public his indifference or
dislike. Local tradition subsequently credited her with a wish to be buried in
his grave; and her epitaph proves that she inspired her daughters with genuine
affection. Probably her' ignorance of affairs and the infirmities of age (she
was past sixty) combined to unfit her in the poet’s eyes for the control of
property, and, as an act of ordinary prudence, he committed her to the care of
his elder daughter, who inherited, according to such information as is
accessible, some of his own shrewdness, and had a capable adviser in her
husband.
This elder
daughter, Susanna Hall, was, under the terms of the will, to become mistress of
New Place, and practically of all the poet’s estate. She Hisheiress
received (with remainder to her issue in strict '
entail) New Place,
the two messuages or tenements in Henley Street (subject to the life interest
of her aunt Mrs. Hart), the cottage and land in Chapel Lane which formed part
of the manor of Rowington, and indeed all the land, barns, and gardens at and
near Stratford, together with the dramatist’s interest in the tithes and the
house in Blackfriars, London. Moreover, Mrs. Hall and her husband were
appointed executors and residuary legatees, with full rights over nearly all
the poet’s household furniture and personal belongings. To their only child,
the testator’s granddaughter or ‘niece,’ Elizabeth Hall, was bequeathed the
poet’s plate, with the exception of his broad silver and gilt bowl, which
Cf. Davidson on Conveyancing; Littleton, sect. 45; Coke upon Littleton,
ed. Hargrave, p. 379 b, note 1. See also pp. 456-7 supra and p. 491 n. 1 infra.
was reserved for his
younger daughter, Judith. To his younger daughter he also left 150/. in money,
of which 1001., her marriage portion, was to be paid within a year, and another
150/. to be paid to her if alive three years after the date of the will. Ten
per cent, interest was to be allowed until the money was paid. Of the aggregate
amount the sum of 50/. was specified to be the consideration due to Judith for
her surrender of her interest in the cottage and land in Chapel Lane which was
held of the manor of Rowington. To the poet’s sister, Joan Hart, whose husband,
William Hart, predeceased the testator by only six days, he left, besides a
contingent reversionary interest in Judith’s pecuniary legacy, his wearing
apparel, 201, in money, and a life interest in the Henley Street property, with
51, for each of her three sons, William, Thomas, and Michael.
Shakespeare extended
his testamentary benefactions beyond his domestic circle, and thereby proved
the wide Legacies range of his social ties. Only one bequest to friends. was
applied to charitable uses. The sum of 101, was left to the poor of Stratford.
Eight fellow townsmen received marks of the dramatist’s regard. To Mr. Thomas
Combe, younger son of Thomas Combe of the College, and younger nephew of his
friend John Combe, Shakespeare left his sword — possibly by way of ironical
allusion to the local strife in which the legatee had borne a part.1
No mention was made of Thomas’s elder brother William, who was still actively
urging his claim to enclose the common land of the town. The large sum of 13I.
65. 8d. was allotted to Francis Collins, who was described in the will as ‘ of
the borough of War-
1 All
effort to trace Shakespeare’s sword has failed. Its legatee, Mr. Thomas Combe,
who died at Stratford in July 1657, aged 68, directed his executors, by his
will dated June 20, 1656, to convert all his personal property into money, and
to lay it out in the purchase of lands, to be settled on William Combe, the
eldest son of a cousin, John Combe, of Alvethurch, in the county of Worcester,
Gent., and his heirs male with remainder to his two brothers successively
(Variorum Shakespeare, ii. 604 n.).
wick, gent.’; within
a year he was to be called to Stratford as town clerk. A gift of xxs. in gold
was bestowed on the poet’s godson, William Walker, now in his ninth year. Four
adult Stratford friends, Hamnet Sadler, William Reynoldes, gent., Anthony Nash,
gent., and Mr. John Nash, were each given 26s. 8d. wherewith to buy memorial
rings. All were men of local influence, although William Reynoldes and the
Nash brothers were of rather better status than the dramatist’s friend from
boyhood Hamnet Sadler, a witness to the will. William Reynoldes was a local
landowner in his thirty-third year. His father, ‘Mr. Thomas Reynoldes, gent.,’
of Old Stratford, who had died on September 8, 1613, enjoyed heraldic honours;
and John Combe, who described Reynoldes’s mother as his ‘cousin,’ had made
generous bequests of land or money to all members of the family and even to the
servants. William Reynoldes inherited from John Combe two large plots of land
on the Evesham Road to the west of the town, which were long familiarly known
as ‘Salmon Jowl’ and ‘Salmon Tail’ respectively.1 Anthony Nash was
the owner of much land at Welcombe, and had a share in the tithes.2
His brother John was less affluent, but made at his death substantial provision
for his family. A younger generation of the poet’s family continued his own
intimacy with the Nashes. Thomas, a younger son of Anthony Nash, who was
baptised on June 20, 1593, became in 1626 the first husband of Shakespeare’s
granddaughter, Elizabeth Hall.
Another legatee,
Thomas Russell, alone of all the persons mentioned in the will, bore the
dignified desig-
1 See
Cal. Stratford Records. William Reynoldes married Frances De Bois of London,
described as a Frenchwoman (see Visitation of Warwickshire, 1619, Harl. Soc.,
p. 243). He was buried in Stratford Church on March 6, 1632-3.
2 Anthony
Nash was buried in Stratford on November 18, 1622. A younger son was christened
John on October 15, 1598, after his uncle John, Shakespeare’s legatee. The
latter’s will dated November S>.r®23> was
proved by his sole executor and son-in-law William Horne just a fortnight later
(P.C.C. Swann 122).
nation of ‘Esquire.’
He received the sum of $1., and was also nominated one of the two overseers,
Francis Thomas Collins being the other. There is no proof in Russell, the local
records that Russell was a resident Esquire. jn Stratford,1
and he was in all probability a London friend. Shakespeare’had opportunities of
meeting in London one Thomas Russell, who in the dramatist’s later life
enjoyed a high reputation there as a metallurgist, obtaining patents for new
methods of extracting metals from the ore. For near a decade before
Shakespeare’s death Russell would seem to have been in personal relations with
the poet Michael Drayton. Both men enjoyed the patronage of Sir David Murray of
Gorthy, who was a poetaster as well as controller of the household of Henry,
Price of Wales; in his capacity of minor poet, Murray received a handsome
tribute in verse from Drayton. As early as 1608 Francis Bacon was seeking
Thomas Russell’s acquaintance on the twofold ground of his scientific
ingenuity and his social influence.2. Shakespeare probably owed to
Drayton an acquaintanceship with Russell, which Bacon aspired to share.
More interesting is
it to note that three ‘fellows’ or colleagues of his theatrical career in
London, were com- Thebe- memorated by Shakespeare in his will in prequests to
cisely the same fashion as his four chief friends the actors. at
Stratford, — Sadler, Reynoldes, and the two Nashes. The actors John Heminges,
Richard Burbage, and Henry Condell also received 265. 8d. apiece wherewith to
buy memorial rings. All were veterans in the theatrical service, and
acknowledged leaders of the theatrical profession, to whose personal
association with
1 The
dramatist’s father John Shakespeare occasionally co-operated in local affairs
with one Henry Russell, who held for a time the humble office of serjeant of
the mace in the local court of record. Henry Russell married Elizabeth Perry in
1559 and may have been father of Thomas Russell, although the latter’s name is
absent from the baptismal register, and his status makes the suggestion
improbable.
2 Cal.
State Papers, Domestic, 1610-1624; Spedding’s Life and Letters of Bacon, iv.
23, 63.
the dramatist his
biography furnishes testimony at every step. When their company, of which
Shakespeare had been a member, received a new patent on March 27, 1619, the
list of patentees was headed by the three actors whom Shakespeare honoured in
his will.
While ‘Francis
Collins, gent.,’ and ‘Thomas Russell, esquire,’ were overseers of the will,
Shakespeare’s son-in- law and his daughter, John and Susanna Hall, 0verseers
were the executors. The will was proved in and eers London by Hall
and his wife on June 22, executors-
1616. Most of the landed property was retained by the
beneficiaries during their lifetime in accordance with Shakespeare’s
testamentary provision.1 Hall and his wife only alienated one
portion of the poet’s estate; they parted to the Corporation with Shakespare’s
interest in the tithes in August 1624 for 400Z., reserving ‘two closes’ which
they had lately leased ‘to Mr. William Combe, esquier.’
Thus Shakespeare,
according to the terms of his will, died in command of an aggregate sum of 350Z.
in money in addition to personal belongings of realisable value, and an
extensive real estate the greater speare’s part of which he had purchased out
of his savings at a cost of 1,2001. But it was rare for ' wills of the period
to enumerate in full detail the whole of a testator.’s possessions. A complete
inventory was reserved for the ‘inquisitio post mortem,’ which in Shakespeare’s
case, despite a search at Somerset House, has not come to light. The absence
from the dramatist’s will of any specific allusion to books is no proof that he
left none; they were doubtless included by his lawyer in
1 On February ro, 1617-8, John Jackson, John Hemynge
of London, gentlemen, and William Johnson, citizen and vintner of London, whom
Shakespeare had made nominal co-owners or trustees of the Blackfriars estate,
made over their formal interest to John Greene of Clement’s Inn, gent. (Thomas
Greene’s brother), and Matthew Morris, of Stratford, gent., with a view to
facilitating the disposition of the property ‘according to the true intent and
meaning’ of Shakespeare’s last will and testament. The house passed to the
Halls, subject to the lawful interest of the present lessee, John Robinson
(Halliwell-Phillipps, ii. 36-41).
the comprehensive
entry of ‘goodes’ and ‘ chatteUs ’ which fell, with the rest of his residuary
estate, to his elder daughter and to John Hall, her well-educated husband. When
Hall died at New Place in 1635, a ‘study of books’ was among the contents of
his house.1 There is every reason to believe, too, that Shakespeare
retained till the end of his life his theatrical shares — a fourteenth share in
the Globe and a seventh share in the Blackfriars — which his will again fails
to mention. Such an omission is paralleled in the testaments of several of his acting
colleagues and friends. Neither Augustine Phillips (d. 1605), Richard Burbage
(d. 1619), nor Henry Condell {d. 1627) made any testamentary reference to
their theatrical shares, although substantial holdings passed in each case to
their heirs. John Heminges,2 one of the three actors who are
commemorated by bequests in Shakespeare’s will, was the business manager of the
dramatist’s company. Shortly after Shakespeare’s death Heminges largely
increased his proprietary rights in both the Globe and Blackfriars theatres.
There is little question that he acquired of the residuary legatees (Susanna
and John Hall) Shakespeare’s shares in both houses. At his death in 1630,
Heminges owned as many as four shares in each of the two theatres. It is
reasonable to regard his large theatrical estate as incorporating Shakespeare’s
theatrical property.3
Exhaustive details of
the estates of Jacobean actors
1 See p. 506 infra.
s The practice varied. In the wills of Thomas Pope
(d. 1603), John Heminges (d. 1630), and John Underwood (d. 1624) specific
bequest is made of their theatrical shares.
3 See p.
305 n. 1 snpra. The capitalised value of theatrical shares rarely rose much
above the annual income. The leases of the land on which the theatre stood were
usually short, and the prices of shares were bound to fall as the leases neared
extinction. In 1633, when the leases of the sites of the Globe and the
Blackfriars theatres had only a few years to run, three shares in 'the Globe
and two in the Blackfriars were sold for no more than an aggregate sum of 506/.
John Hall and his wife may well have sold to Heminges Shakespeare’s theatrical
interest for some 300^.
are rarely available.
The provisions of their wills offer as a rule vaguer information than in
Shakespeare’s case. But the co-ordinated evidence shows that, while Shakespeare
died a richer man than rfhcontem-S most members of his
profession, his wealth was porary often equalled and in a few
instances largely a° °rs' exceeded. The actor Thomas
Pope, who died in 1603, made pecuniary bequests to an amount exceeding 340/.
and disposed besides of theatrical shares and much real estate. Henry Condell,
who died in 1627, left annuities of 31/. and pecuniary legacies of some 70/. in
addition to extensive house property in London and his theatrical shares.
Burbage, whose will was nuncupative, was popularly reckoned to be worth at his
death (in March 1618-9) 300/. in land, apart from personal and theatrical
property. A far superior standard of affluence was furnished by the estate of the
actor Edward Alleyn, Burbage’s chief rival, who died on November 25, 1626. In
his lifetime he purchased an estate at Dulwich for some 10,000/. in money of
his own time, and he built there the College ‘of God’s Gift’ which he richly endowed
with land elsewhere. At the same time Alleyn disposed by his will of a sum of
money approaching jpool. and made provision out of an immense real estate for
the building and endowment of thirty almshouses. Alleyn speculated in real
property with great success; but his professional earnings were always
considerable. Shakespeare’s wealth was modest when it is compared with
Alleyn’s. Yet Alleyn’s financial experience proves the wide possibilities of
fortune which were open to a contemporary actor who possessed mercantile
aptitude.1
A humble poejtic
admirer, Leonard Digges, in commendatory verses before the First Folio of
1623, wrote that Shakespeare’s works would be alive when Time dissolves thy
Stratford monument.
1 For
Alleyn’s will see Collier’s Alleyn Papers, pp. xxi-xxvi, and for the wills of
many other contemporary actors see Collier’s Lives of the Actors.
It is clear that
before the year 1623, possibly some three years earlier, the monument in
Shakespeare’s The honour, which is still affixed to the north
Stratford wall of the chancel overlooking his grave, monument. wag
piaceci jn Stratford Church. The memorial was designed
and executed in Southwark within a stone’s throw of the Globe theatre, and it
thus constitutes a material link between Shakespeare’s professional life on the
Bankside and his private career at Stratford. ‘ Gheeraert Janssen,’ a native of
Amsterdam, settled in the parish of St. Thomas, Southwark, early in 1567 and
under the Anglicised name of ‘ Garret Johnson’ made a high reputation as a
tombmaker, forming a clientele extending far beyond his district of residence.
In 1591 he received the handsome sum of 2001, for designing alnd erecting the
elaborate tombs of the brothers Edward Manners, third Earl of Rutland, and John
Manners, fourth Earl, which were set up in the church at Bottesford,
Leicestershire, the family burying-place.1 The sculptor died in St.
Saviour’s, parish, Southwark, in August 1611, dividing his estate between his
widow Mary and two of his sons, Garret and Nicholas. They had chiefly helped
him in his tombmaking business, and they carried it on after his death with
much of his success. Shakespeare’s tomb came from the Southwark stone-yard,
while it was controlled by the younger Garret Johnson and his brother Nicholas.2
Nicholas
1 Garret
Johnson’s work at Bottesford is fully described by Lady Victoria Manners in
‘The Rutland Monuments in Bottesford Church,’ Art Journal, 1903, pp. 288-9. See
also Rutland Papers {Hist. MSS. Comm. Rep.), iv. 397-9, where elaborate details
are given of the conveyance of the tombs from London; Eller’s Hist, of Belvoir
Cattle, 1841, pp. 369 seq.
2 The
will of Garret Johnson, ‘tombmaker7 of St. Saviour’s parish, dated
July 24, 1611, and proved July 3, 1612, is at Somerset House
(P.C.C. Penner 66). His burial is entered in St. Saviour’s parish
register
in August 1611. The return of aliens dated in 1593 credits him with
five sons of ages ranging between 22 and 4, and with a daughter aged 14;
but only two sons are mentioned in his will, which was apparently made
in haste on the point of death. (Cf. Kirk’s ‘ Return of Aliens,* Huguenot
Soc. Proceedings, iii. 445.) Dugdale in his diary noted under the year
was by far the better
artist of the two. He continued his father’s association with the Rutland
family, and designed and executed in 1618-9 the splendid tomb which
commemorated Roger Manners, fifth Earl of Rutland, and his Countess (Sir
Philip Sidney’s daughter) at Bottesford.1 The order was given by the
sixth Earl of Rutland (brother of the fifth Earl), with whom Shakespeare was
in personal relations in 1613. The dramatist had shared the Earl’s favour with
the sculptor. Shakespeare’s monument was designed on far simpler lines than
this impressive Bottesford tomb, and the main features suggest by their crudity
the hand of Nicholas’s brother Garret, though some of the subsidiary ornament
is identical with that of Nicholas’s work at Bottesford Church and attests his
partial aid. One or other of the Johnsons had lately, too, provided for St.
Saviour’s Church (now Southwark Cathedral) a tomb of a design very similar to
that of Shakespeare’s, in honour of one John Bingham, a prominent Southwark
parishioner, and saddler to Queen Elizabeth and James I.2
The poet’s monument
in Stratford Church was in tablet form and was coloured, in accordance with contemporary
practice. It presents a central arch flanked
1653 that Shakespeare’s and Comhe’s monuments in Stratford Church were
both the work of ‘one Gerard Johnson’ (Diary, ed. Hamper, 1827, p. 290), but
the editor of the diary knew nothing of the younger Garret, and by identifying
the sculptor of Shakespeare’s tomb with the elder Garret propounded a puzzle
which is here solved for the first time.
1 Lady
Victoria Manners’ ‘Rutland Monuments’ in Art Journal, 1903, pp. 33s seq., and
Rutland Papers, iv. pp. 517 and 519-, .
s Probably Garret and Nicholas Johnson designed the
effigies in Southwark Cathedral of Bishop Lancelot Andrewes (d. 1626), and of
John Treheme (d. 1618), gentleman porter to James I, together with that of his
wife Margaret (d. 1645). See W. Thompson’s Southwark Cathedral, 1910, pp. 78,
121. To the same Johnson. family doubtless belonged Bernard Janssen or Johnson,
who was brought to England in 1613 from Amsterdam by the distinguished English
monumental sculptor Nicholas Stone, and settling in Southwark helped Stone in
much important work. Together they executed in 1615 Thomas Sutton’s tomb at the
Charterhouse and subsequently Sir Nicholas Bacon’s tomb in Redgrave Church,
Suffolk. See A. E. Bullock’s Some Sculptural Works of Nicholas Stone, 1908.
by two Corinthian
columns which support a cornice and entablature.1 Within the arch
was set a half-length figure of the poet in relief. The dress consists of Its
design. a scarjet doublet, slashed and loosely buttoned,
with white cuffs and a turned-down or falling white collar. A black gown hangs
loosely about the doublet from the shoulders. The eyes are of a light hazel and
the hair and beard auburn. The hands rest upon a cushion, the right hand
holding a pen as in the act of writing and the left hand resting on a scroll.
Over the centre of the entablature is a block of stone, on the surface of which
the poet’s arms and crest are engraved, and on a ledge above rests a full-sized
skull. These features closely resemble the like details in Nicholas Johnson’s
tomb of the fifth earl of Rutland in Bottesford Church. The stone block is
flanked by two small seated nude figures; the right holds a spade in the right
hand, while the other figure places the like hand on a skull lying at its side
and from the left hand droops a torch reversed with the flame extinguished.
Similar standing figures with identical emblematic objects surmount the outer
columns of the Rutland monument, and Nicholas Johnson the designer of that tomb
explained in his ‘plot’ (or descriptive plan) that the one figure was a ‘portraiture
of Labor,’ and ‘the other of Rest.’2 Beneath the arch which
1 The
pillars were of marble, the ornaments were of alabaster, and the rest of the
fabric was of stone which has been variously described as a ‘soft bluish grey
stone,’ a ‘loose freestone,’ a ‘soft whitish grey limestone’ (Mrs. Stopes,
Shakespeare’s Environment, pp. 117-8).
2 Nicholas
Johnson’s ‘ plot ’ of his Rutland monument which is dated 28 May (apparently
1617) is extant among the family archives at Bel- voir and is printed in full
by Lady Victoria Manners in Art Journal, l9°3, pp. 335-6. Like
figures surmount the outer columns of the Sutton monument at the- Charterhouse,
and they adorn, as on Shakespeare’s tomb, the cornices of Sir William Pope’s
monument in Wroxton Church (1633) and of Robert Kelway’s tomb in Exton Church.
These three monuments were designed by the English sculptor Nicholas Stone,
whose coadjutor Bernard Janssen or Johnson of Southwark was possibly related
to Nicholas and Garret Johnson, and he may have exchanged suggestions with his
kinsmen. The earliest sketch of the Shakespeare monument is among Dugdale’s
MSS. at Merevale, and is dated 1634. Dugdale’s drawing is engraved in his
Antiquities of Warwickshire, 1656,
holds the dramatist’s
effigy is a panel which bears this inscription:
Judicio Pylium, genio Socratem, arte Maronem,
Terra tegit, populus maeret, Olympus habet.
Stay passenger, why goest thou by so fast?
Read, if thou canst, whom envious death hath plast Within this monument;
Shakspeare with whome Quick nature dide; whose name doth deck ys tombe Far more
then cost; sith all yt he hath writt Leaves living art but page to serve his
witt.
Ohiit ano. doi r6r6 /Etatis 53 Die 23 Ap.
The authorship of the
epitaph is undetermined. It was doubtless by a London friend who belonged to
the same circle as William Basse or Leonard Thein- Digges, whose elegies are on
record else- scription- where. The writer was no superior to them in
poetic capacity. The opening Latin distich with its comparison of the
dramatist to Nestor, Socrates, and Virgil echoes a cultured convention of the
day, while the succeeding English stanza embodies a conceit touching art’s
supremacy over nature which is characteristic of the spirit of the Renaissance.1
Whatever their defects of style, the lines presented Shakespeare to his fellow-
townsmen as the greatest man of letters of his time. According to the elegist,
literature by all other living pens was, at the date of the dramatist’s death,
only fit to serve ‘all that he hath writ’ as ‘page’ or menial. In Stratford
Church, Shakespeare was acclaimed the master- poet, and all other writers were
declared to be his servants.
It differs in many details, owing to inaccurate draughtsmanship, from the
present condition of the monument. For discussion of the variations and for
the history of the renovations which the monument is known to have undergone in
the eighteenth and nineteenth centuries, see pp. 523-5 infra. _
1 The epitaph on the tomb of the painter Raphael in
the Pantheon at Rome, hy the cultivated Cardinal Pietro Bembo, adumbrates the
words ‘with whom quick nature dide’ in Shakespeare’s epitaph:
Hie ille est Raphael, metuit qui sospite vinci Rerum magna parens, et
moriente mori
(i.e. Here lies the
famous Raphael, in whose lifetime great mother Nature feared to be outdone, and
at whose death feared to die).
2 K
Some misgivings arose
in literary circles soon after Shakespeare’s death, as to whether he had
received appropriate sepulture. Geoffrey Chaucer, the greatest English poet of
pre-Elizabethan times, had been accorded a grave in Westminster Abbey in
October 1400. It was association with the royal household rather than poetic
eminence which accounted for his interment in the national church. But in 1551
the services to poetry of the author of ‘The Canterbury Tales’ were directly
acknowledged by the erection of a monument near his grave in the south transept
of the Abbey. When the sixteenth century drew to a close, Chaucer’s growing
fame as the father of English poetry suggested the propriety of burying within
the shadow of his tomb the eminent poets of his race. On January 16, 1598-9,
Edmund Spenser, who died in King Street, Westminster, and had apostrophised ‘
Dan Chaucer ’ as ‘ well of English undefiled,’ was buried near Chaucer’s tomb,
and the occasion was made a demonstration in honour of shake- his poetic
faculty. Spenser’s ‘hearse was speareand attended by poets, and mournful
elegies and minster poems with the pens that wrote them were Abbey.
thrown into his tomb.’1 Some seven weeks before Shakespeare died,
there passed away (on March 6, 1615-6) the dramatist, Francis Beaumont, the
partner of John Fletcher. Beaumont was the second Elizabethan poet to be
honoured with burial at Chaucer’s side. The news of Shakespeare’s death reached
London after the dramatist had been laid to rest amid his own people at
Stratford. But men of letters raised a cry of regret that his ashes had not
joined those of Chaucer, Spenser, and Beaumont in Westminster Abbey. William
Basse, an enthusiastic admirer, gave the sentiment poetic expression in sixteen
lines which would seem to have been penned some three or four years after
Shakespeare’s interment at Stratford. The dramatist’s monument in the church
there was already erected, and the elegist 1 Camden’s Annals of
Elizabeth, 1688 ed. p. 565.
in his peroration
accepted the accomplished fact, acknowledging the fitness of giving
Shakespeare’s unique genius ‘ unmolested peace ’ beneath its own ‘carved
marble,’ apart from fellow poets who had no claim to share his glory.1
An echo of Basse’s argument was impressively sounded by a more famous elegist.
In his splendid greeting of his dead friend prefixed to the First Folio of
1623, Ben Jonson reconciled himself to Shakespeare’s exclusion from the Abbey
where lay the remains of Chaucer, Spenser and Beaumont, in the great
apostrophe:
My Shakespeare, rise! I will not lodge thee by Chaucer, or Spenser, or
bid Beaumont lie A little further to make thee a room.
Thou art a monument without a tomb,
And art alive still, while thy book doth live And we have wits to read
and praise to give.
1 Basse’s
elegy runs thus in the earliest extant version:
Renowned Spencer lye
a thought more nye
To learned Chaucer,
and rare Beaumond lye
A little
neerer Spenser, to make roome ,
For Shakespeare in your
threefold, fowerfold Tombe.
To lodge all fowre in
one bed make a shift Vntill Doomesdaye, for hardly will a fift Betwixt ya
day and y* by Fate be slayne,
For whom your
Curtaines may he drawn againe.
If your precedency in
death doth barre A fourth place in your sacred sepulcher,
Vnder this earned
marble of thine owne,
Sleepe, rare
Tragcedian, Shakespeare, sleep alone;
Thy unmolested peace,
vnshared Caue,
Possesse as Lord, not
Tenant, of thy Graue,
That vnto us &
others it may he Honor hereafter to be layde by thee.
There are many .17th century manuscript versions of Basse’s lines. The
earliest, probably dated 1620, is in the British Museum (Lansdowne MSS. 777, f.
67b), and though it is signed William Basse, is in the handwriting of the
pastoral poet William Browne, who was one of Basse’s friends. It was first
printed in Donne’s Poems, 1633, but was withdrawn in the edition of 1635. Donne
doubtless possessed a manuscript copy, which accidentally found its way into
manuscripts of his own verses. Basse’s poem reappeared signed ‘W. B.’ among the
prefatory verses to Shakespeare’s Poems, 1640, and without author’s name in
Witts’ Recreations, edd. 1640 and 1641, and among the additions to Poems by
Francis Beaumont, 1652. (See Basse’s Poetical Works, ed. Warwick Bond, pp. it3
seq.; and Century of Praise, pp. 136 seq.)
Apart from Spenser
and Beaumont, only two poetic contemporaries, Shakespeare’s friends Michael
Drayton and Ben Jonson, received the honour, which the dramatist was denied, of
interment in the national church. Drayton at the end of 1631 and Ben Jonson on
August 16, 1637, were both buried within a few paces of the graves of Chaucer,
Spenser, and Beaumont.1 Although Shakespeare slept in death far
away, Basse’s poem is as convincing as any of the extant testimonies, to the
national fame which was allotted Shakespeare by his own generation of poets.
High was the place in
the ranks of literature which contemporary authors accorded Shakespeare’s
genius Personal and its glorious fruit. Yet the impressions character. which
his personal character left on the minds of his associates were those of
simplicity, modesty, and straightforwardness. At the opening of Shakespeare’s
career Chettle wrote of his ‘civil demeanour’ and of ‘his uprightness of
dealing which argues his honesty.’ In 1601 — when near the zenith of his fame —
he was apostrophised as ‘ sweet Master Shakespeare ’ in the play of ‘The Return
from Parnassus,’ and that adjective was long after associated with his name. In
1604 Anthony Scoloker, in the poem called ‘Daiphantus,’ bestowed on him the
epithet ‘friendly.’ After the close of his career Ben Jonson wrote of him: ‘I
loved the man and do honour his memory, on this side idolatry as much as any.
He was, indeed, honest and of an open and free nature.’2 No more
definite judgment 9f Shakespeare’s individuality was recorded by a
contemporary. His dramatic work is essentially impersonal, and fails to
1 See A.
P. Stanley’s Historical Memorials of Westminster Abbey, 1869, pp. 295 seq.
2 ‘Timber’
in Works, 1641. Jonson seems to embody a reminiscence of Iago’s description of
Othello:
The Moor is of a free
and open nature,
That thinks men
honest that but seem to be so.
{Othello,
I. iii. 405-6.)
betray the author’s
idiosyncrasies. The ‘Sonnets,’ which alone of his literary work have been
widely credited with self-portraiture, give a potent illusion of genuine
introspection, but they rarely go farther in the way of autobiography than
illustrate the poet’s readiness to accept the conventional bonds which attached
a poet to a great patron. His literary practices and aims were those of
contemporary men of letters, and the difference in the quality of his work and
theirs was due to no conscious endeavour on his part to act otherwise than
they, but to the magic and involuntary working of his genius. He seemed
unconscious of his marvellous superiority to his professional comrades. The
references in his will to his fellow-actors, and the spirit in which (as. they
announced in the First Folio) they approach the task of collecting his works
after his death, corroborate the description of him as a sympathetic friend of
gentle, unassuming mien. The later traditions brought together by John Aubrey,
the Oxford antiquary, depict him as ‘very good company, and of a very ready and
pleasant smooth wit,’ and other early references suggest a genial if not a
convivial, temperament, linked to a quiet turn for good-humored satire. But
Bohemian ideals and modes of life had no dominant attraction for Shakespeare.
His extant work attests the‘copious’ and continuous industry which was a common
feature of the contemporary world of letters.1 With Shakespeare’s
literary power and his sociability, too, there clearly went the shrewd capacity
of a man of business. Pope had just warrant for the surmise that he
For gain not glory winged his roving flight,
And grew immortal in his own despite.
His literary
attainments and successes were chiefly valued as serving the prosaic end of
making a permanent provi
1 John Webster, the dramatist, wrote in the address
before his White Divelin 1612 of ‘the right happy and copious industry of M.
Shakespeare, M. Decker, and M. Heywood.’
sion for himself and
his daughters. He was frankly ambitious of restoring among his fellow-townsmen
the family repute which his father’s misfortunes had imperilled. At Stratford
in later life he loyally conformed to the social standards which prevailed
among his well- to-do neighbours and he was proud of the regard which small
landowners and prosperous traders extended to him as to one of their own social
rank. Ideals so homely are reckoned rare in poets, but Chaucer and Sir Walter
Scott, among writers of exalted genius, vie with Shakespeare in the sobriety
of their personal aims and in the sanity of their mental attitude towards life’s
ordinary incidents.
Of Shakespeare’s
three brothers, two predeceased him at a comparatively early age. Edmund, the
youngest brother, ‘a player,’ was buried at St. Saviour’s shake- Church,
Southwark, ‘with a forenoone knell of -speare’s the great bell,’ on December
31,1607 ; he was in brothers- his twenty-eighth year. Richard, John
Shakespeare’s third son, died at Stratford in February 1612-3, aged 39. The
dramatist’s next brother Gilbert would seem to have survived him, and he lived
according to Oldys to a patriarchal age; at the poet’s death he would have
reached his fiftieth year.1 The dramatist’s only sister Mrs. Joan
Hart continued to reside with her family at Shakespeare’s Birthplace in Henley
Street until her death in November 1646 at the ripe age of seventy- seven. She
was by five years her distinguished brother’s junior, and she outlived him by
more than thirty years.
Shakespeare’s widow
(Anne) died at New Place on August 6, 1623, at the age of sixty-seven.2
She survived her husband by some seven and a half Shake_ years. Her
burial next him within the chancel speare’s took place two days after her
death. Some WI ow' Latin elegiacs —• doubtless from the pen of her
son-in-
1 See pp. 460-1 supra.
2The name is entered in the parish register as ‘Mrs.
Shakespeare’ and immediately beneath these words is the entry ‘Anna uxor
Richardi James.’ The close proximity of the two entries has led to the very
fanciful conjecture that they both describe the same person and that
Shakespeare’s widow Anne was the wife at her death of Richard James. ‘Mrs!
Shakespeare’ is a common form of entry in the Stratford register; the word
‘vidua’ is often omitted from entries respecting widows. The terms of the
epitaph on Mrs. Shakespeare’s tomb refute the assumption that she had a second
husband.
law — were inscribed
on a brass plate fastened to the stone above her grave.1 The verses
give poignant expression to filial grief.
Shakespeare’s younger
daughter, Judith, long resided with her husband, Thomas Quiney, at The Cage, a
house Mistress at t^ie Bridge Street corner of High
Street, Judith which he leased of the Corporation from the Quiney. (jate
0£ marriage in 1616 till
1652. There he carried on the trade of a vintner, and took some part in
municipal affairs. He acted as a councillor from
1617, and as chamberlain in 1622-3. In
the local records he.bears the cognomen of ‘gent.’ He was a man of some
education and showed an interest in French literature. But from 1630 onwards
his affairs were embarrassed, and after a long struggle with poverty he left
Stratford late in 1652 for London. His brother -Richard, who was a flourishing
grocer in Bucklersbury, died in 1656, and left him an annuity of 121. Thomas
would not seem to have long survived the welcome bequest. By his wife Judith he
had three sons, but all died in youth before he abandoned Stratford. The
eldest, Shakespeare, was baptised at Stratford Church on November 23, 1616, and
was buried an infant in the churchyard on May 8, 1617; the second son, Richard
(baptised on February 9, 1617-18), died shortly after his twenty-first
birthday, being buried on February 26, 1638-9; and the third son, Thomas
(baptised on January 23, 1619-20), was just turned nineteen when he was buried
on January 28, 1638-9. Judith outlived her husband, sons, and sister, dying at
Stratford on February 9, 1661-2, in her seventy-seventh year. Unlike
1 The words run: ‘Heere lyeth interred the bodye of
Anne, wife of Mr. William Shakespeare, who depted. this life the 6th day of
August, 1623, being of the age of 67 yeares.
Vbera, tu, mater, tu lac vitamq. dedisti,
Vae mihi; pro tanto munere saxa dabo.
Quam mallem, amoueat
Iapidem bonus Angel[us] ore,
Exeat ut Christi
Corpus, imago tua.
Sed nil vota valent;
venias cito, Christe; resurget,
Clausa licet tumulo, mater,
et astra petet.
other members of her
family, she was not accorded burial in the chancel of the church. Her grave lay
in the churchyard, and no inscription marked its site.
The poet’s elder
daughter, Mrs. Susanna Hall, resided till her death at New Place, her father’s
residence, which she inherited under his will. Her only child Mr. John
Elizabeth married on April 22, 1626, Thomas, HaI1- eldest son and
heir of Anthony Nash of Welcombe, the poet’s well-to-do friend. Thomas, who was
baptised at Stratford on June 20, 1593, studied law at Lincoln’s Inn, but soon
succeeded to his father’s estate at Stratford and occupied himself with its
management. After her marriage Mrs. Nash settled in a house which adjoined New
Place and was her husband’s freehold. Meanwhile the medical practice of her
father John Hall still prospered and he travelled widely on professional
errands. The Earl and Countess of Northampton, who lived as far off as Ludlow
Castle, were among his patients.1 Occasionally he visited London,
where he owned a house. But Stratford was always his home. In municipal affairs
he played a somewhat troubled part. He was thrice elected a member of the town
council, but, owing in part to his professional engagements, his attendance was
irregular. In October 1633, a year after his third election, he was fined for
continued absence, and he was ultimately expelled for ‘breach of orders,
sundry other misdemeanours and for his continual disturbances ’ at the
meetings. With the government of the church he was more closely and more peaceably
associated. He was successively borough churchwarden, sidesman, and vicar’s
warden, and he presented a new hexagonal and well-carved pulpit which did duty
until 1792. Hall’s closest friends were among the Puritan
1 Drayton was not his only literary patient. (See p.
466 supra) His case-book records a visit to Southam, some ten miles north of
Stratford, where he attended Thomas ‘the only son of Mr. [Francis] Holy- oake,
who framed the Dictionary’ (i.e. Dictionarie Etymologicall, 1617, enlarged and
revised as Dictionarium Etymologicum Latinum, 3 pts. 4to. 1633). Francis
Holyoake was rector of Southam from 1604 to 1652.
clergy, but he
reconciled his Puritan sentiment with a kindly regard for Roman Catholic
patients. He died at New Place on November 25, 1635, when he was described in
the register as ‘ medicus peritissimus.’ He was buried next day in the chancel
near the graves of his wife’s parents.1 By a nuncupative will, which
was dated the day of his death, he left his wife a house in London, and his
only child Elizabeth, wife of Thomas Nash, a house at Acton and ‘my meadow.’
His ‘goods and money’ were to be equally divided between wife and daughter. His
‘study of books’ was given to his son-in-law Nash, ‘to dispose of them as you
see good,’ and his manuscripts were left to the same legatee for him to burn
them or ‘do with them what you please.’ ‘A study of books’ implied in the
terminology of the day a library of some size. There is no clue to the details
of Hall’s literary property apart from his case-books, with which his widow subsequently
parted. Whether his ‘study of books’ included Shakespeare’s library is a
question which there is no means of answering.
Mrs. Hall, who
survived her husband some fourteen years, was designated in his epitaph
‘fidissima conjux’ Mrs and ‘vitae comes.’ As wife and mother her Si
wins. character was above reproach, and she renewed an apparently interrupted
intimacy with her mother’s family, the Hathaways, which her daughter cherished
until death. With two brothers, Thomas and William Hathaway (her first
cousins), and with the former’s young daughters, she and her daughter were long
in close relations. Through her fourteen years’
1 The inscription on his tombstone ran: Here lyeth y'
Body of John Halle gent. He marr. Susanna daugh. (co-heire) of Will. Shakespare
gent. Hee deceased Nove. 25. A: 1635. Aged 60.
Hallius hie situs
est, medica celeberrimus arte:
Expectans regni gaudia laeta Dei;
Dignus erat meritis qui Nestora vinceret annis,
In terris omnes sed rapit aequa dies.
Ne tumulo quid desit, adest fidissima conjux,
Et vitae comitem nunc qnoq; mortis habet.
widowhood, Mrs.
Hall’s only child, Elizabeth, resided with her under her roof, and until his
death her son-in- law, Thomas Nash, also shared her hospitality. Thomas Nash,
indeed, took control of the household, and caused his mother-in-law trouble by.
treating her property as his own. On the death in 1639 of Mrs. Hall’s nephew
Richard Quiney, the last surviving child of her sister Judith, her son-in-law
induced her to covenant with his wife and himself for a variation of the entail
of the property which the poet had left Mrs. Hall. Save the share in the
tithes, which she and Hall had sold to the corporation in 1625, all
Shakespeare’s realty remained in her hands intact.1 On May 27, 1639,
Mrs. Hall signed, in a regular well-formed handwriting with her seal appended,2
the fresh settlement, the terms of which, while they acknowledged the rights of
her daughter Elizabeth as heir general, provided that after her death in the
event of the young woman predeceasing her husband without child, the poet’s
property should pass to the ‘heires and assignes of the said Thomas Nash.’ The
poet’s sister, Joan Hart, who was still living at Shakespeare’s Birthplace in
Henley Street, was thus, with her children, hypothetically disinherited. But
public affairs also helped to disturb Mrs. Hall’s equanimity. The tumult of the
Civil Wars invaded Stratford. On July 10, 1643, Queen Henrietta Maria left
Newark with an army of 2000 foot, 1000 horse, some 100 wagons, and a train of
artillery. The Queen and her escort reached Stratford on the nth, and Mrs.
Hall was compelled to entertain her for three days at New Place. On the 12th
of the month, Prince Rupert arrived with another army of
1 While her husband lived, Mrs. Hall and he regularly
paid dues or. fines in their joint names to the manor of Rowington in respect
of the cottage and land in Chapel Lane, which the poet hought in 1602. _ After
her hushand’s death Mrs. Hall made the necessary payments in her sole name
until her death. See Dr. Wallace’s extracts from the manorial records in The
Times, May 8, 1915.
‘ 2 The seal hears her hushand’s arms, three talhot’s heads
erased, with Shakespeare’s arms impaled. The document is exhibited in Shakespeare’s
Birthplace (Cat. 121).
2000 men, and next
day he conducted the Queen to Kineton, near the site of the battle of Edgehill
of the previous year. At Kineton the Queen met the King, and a day later the
two made their triumphal entry into Oxford. Stratford soon afterwards passed
into the control of the army of the Parliament, and Parliamentary soldiers
took the place of Royalists as Mrs. Hall’s compulsory guests. In 1644, when
Parliamentary troops occupied the town, James Cooke, a doctor of Warwick who
was in attendance on them, enjoyed an interesting interview with Mrs. Hall. A
friend of Mrs. Hall’s late John Hall’s husband brought him to her house in
order note-books. t0 see Hall’s books, which Nash had inherited. The
first volumes which Cooke examined were stated by Mrs. Hall to belong to her
husband’s library. Subsequently she produced some manuscripts, which she said
that her husband had purchased of ‘one that professed physic.’ Cooke, who knew
her husband’s apothecary and had thus seen his handwriting, recognised in Mrs.
Hall’s second collection memoranda in Hall’s autograph. Mrs. Hall disputed the
identification with an unexplained warmth. Ultimately Cooke bought of her some
note-books which Hall had clearly prepared for publication. The contents were
merely a selected record in Latin of several hundred (out of a total of some
thousand) cases which he had attended. Cooke subsequently translated, edited,
and issued Hall’s Latin notes, with a preface describing his interview with
Shakespeare’s daughter.1
Mrs. Hall’s
son-in-law, Thomas Nash, died on April 4,
1 The full title of Hall’s work which Cooke edited
was: 1 Select Observations on English Bodies, or Cures both
Empericall and Historical performed upon very eminent persons in desperate Diseases.
First written in Latine by Mr. John Hall, physician living at Stratford-upon-
Avon, in Warwickshire, where he was very famous, as also in the counties
adjacent, as appears by these observations drawn out of severall hundreds of
his, as choysest; Now put into English for common benefit by James Cooke
Practitioner in Physick and Chirurgery: London, printed for John Sherley, at
the Golden Pelican in Little Britain, 1657.’ Other editions appeared in 1679
and 1683.
1647, and was buried
next Shakespeare in the chancel of Stratford Church on the south side of the
grave The ^ of opposite to that on which lay the
dramatist’s Mrs. Hall’s wife. Nash’s will, which was dated nearly five
Thomas'™’ years before (August 20, 1642) and had a Nash- codicil of
more recent execution, involved Mrs. Hall and her daughter in a new perplexity.
Nash, who was owner of the house adjoining New Place and of much other real
estate in the town, made generous provision for his wife, and by the codicil he
left sums of 501, apiece to his mother-in-law, and to Thomas Hathaway and to
Hathaway’s daughter Elizabeth, with id. to Judith another of Hathaway’s
daughters (all relatives of the dramatist’s wife). The modest sum of forty
shillings was evenly divided between his sister-in-law, Judith Quiney, and her
husband Thomas Quiney 'to buy them rings.’ But, in spite of these proofs of
family affection, Nash at the same time was guilty of the presumption of
disposing in his will of Mrs. Hall’s real property which she had inherited from
her father and to which he had no title. His only association with Mrs. Hall’s
heritage was through his wife who had a reversionary interest in it. With
misconceived generosity he left to his first cousin, Edward Nash, New Place,
the meadows and pastures which the dramatist had bought of the Combes, and the
house in Blackfriars.1 Complicated legal formalities were required
to defeat Nash’s unwarranted claim. Mother and daughter resettled all their
property on themselves, and they made their kinsmen Thomas and William
Hathaway trustees of the new settlement (June 2, 1647). Both ladies’,
signatures are clear and bold.2 Legal business consequently occupied
much of the attention of Mrs. Hall and Mrs. Nash during the last two years of
Mrs. Hall’s life. At length Edward Nash,
1 Thomas
Nash’s long will is printed in extenso in HaJliwell’s New Place, pp. 117-24,
together with title consequential resettlements of his mother-in-law’s estate.
’The document is exhibited in Shakespeare’s Birthplace (Cat. 122).
Thomas Nash’s heir,
withdrew his pretensions to the disputed estate in consideration of a right of
pre-emption on Mrs. Nash’s death. The young widow took refuge from her
difficulties in a second marriage. On June 5, 1649, she became the wife of a
Northamptonshire squire, John Bernard or Barnard, of Abington, near
Northampton. The wedding took place at the village of Billesley, four miles
from Stratford.
Within a
little more than a month of her marriage (on July 11, 1649) Mrs. Bernard’s
mother died. Mrs. Hall’s Mrs body was committed to rest near her
parents, Hall’s her husband, and her son-in-law in the chancel ■ of Stratford Church. A rhyming stanza,
describing her as
‘witty above her sexe,’ was engraved on her tombstone. The whole inscription
ran:
‘Heere lyeth ye body
of Svsanna, wife to John Hall, Gent, ye davghter of William Shakespeare, Gent.
She deceased ye nth of Jvly, a.d. 1649, aged 66.
‘Witty above her sexe, but that’s not all,
Wise to Salvation was good Mistress Hall;
Something of Shakespere was in that, but this Wholy of Him with whom
she’s now in blisse.
Then, passenger, ha’st ne’re a teare,
To weepe with her that wept with all ?
That wept, yet set herselfe to chere Them up with comforts cordiall.
Her Love shall live, her mercy spread,
When thou hast ne’re a tear to shed.’1
Mrs. Hall’s death
left her daughter, the last surviving descendant of the poet, mistress of New
Place, of Shakespeare’s lands near Stratford, and of the Henley Street
property, as well as of the dramatist’s house in Blackfriars.
The first husband of
Mrs. Hall’s only child Elizabeth,
1 One
Francis Watts, of Rine Clifford, was buried beside Mrs. Hall in 1691, and his
son Richard was apparently committed to her grave in I7°7- The
elegy on Mrs. Hall’s tomb which is preserved by Dugdale was erased in 1707 in
order to make way for an epitaph on Richard Watts. The original inscription on
Mrs. Hall’s grave was restored, in 1844 (see Samuel Neil’s Home of Shakespeare,
1871, p. 49).
Thomas Nash of
Stratford, had died, as we have seen, childless at New Place on April 4, 1647,
and on The last June 5, 1649, she had married, as her second
descend- husband, a widower, John Bernard or Barnard, ant' ' of
Abington Manor, near Northampton. Bernard or Barnard was of a good family,
which had held Abington for more than two hundred years. By his first wife, who
died in 1642, Bernard had a family of eight children, four sons and four
daughters; but only three daughters reached maturity or at any rate left issue.1
Shakespeare’s granddaughter was forty-one years old at the time of her second
marriage and her new husband some three years her senior. They had no issue.
Until near the Restoration they seem to have resided at New Place. They then
removed to Abington Manor, and Mrs. Bernard’s personal association with Stratford
came to an end. On November 25, 1661, Charles II created her husband a baronet,
though it was usual locally to describe him as a knight. Lady Bernard died at
Abington in the middle of February 1669-70, and was buried in a vault under the
south aisle of the church on February 16, 1669-70. Her death extinguished the
poet’s family in the direct line. Sir John Bernard survived her some four
years, dying intestate at Northampton on March 3, 1673-4, in the sixty-ninth
year of his age. A Latin inscription on a stone slab in the south aisle of
Abington Church still attests his good descent.2
1 These
daughters were Elizabeth, wife of Heniy Gilbert, of Locko, in Derbyshire; Mary,
wife of Thomas Higgs, of Colesbourne, Gloucestershire; and Eleanor, wife of Samuel
Cotton, of Henwick, in the county of Bedford (Malone, Variorum Shakespeare, ii.
625).
2 No
inscription marked Lady Bernard’s grave; but the following words have recently
been cut on the stone commemorating her husband: ‘Also to Elizabeth, second wife
of Sir John Bernard, Knight (Shakespeare’s granddaughter and last of the direct
descendants of the poet), who departed this life on the r7th February MDCLXIX.
Aged 64 years. Mors est janua vitae.’ Bernard’s estate was administered by his
two married daughters, Mary Higgs and Eleanor Cotton, and his son-in-law Henry
Gilbert (cf. Baker’s Northamptonshire, vol. i. p. 10). The post-mortem
inventory of his ‘goods and chattels,’ dated October 14., 1674, is printed from
the original at Somerset House in New Shak. Soc.
By her will, dated
January 1669-70, and proved in the following March,1 Lady Bernard
gave many proofs Lady of her affection for the kindred of both her
Bernard’s grandfather the dramatist and of his wife, her waL
maternal grandmother. She left 401, apiece to Rose, Elizabeth and Susanna
Hathaway, and 50I. apiece to Judith Hathaway and to her sister Joan, wife of
Edward Kent. All five ladies were daughters of Thomas Hathaway, of the family
of the poet’s wife. To Edward Kent, a son of Joan, 30/.was apportioned ‘towards
putting him out as an apprentice.’ The two houses in Henley Street, one of
which was her grandfather’s Birthplace, the testatrix bestowed on her cousin,
Thomas Hart, grandson of the poet’s sister Joan.2 Mrs. Joan Hart,
Shakespeare’s widowed sister, had lived there with her family till her death in
1646, and Thomas Hart, her son, had since continued the tenancy by Lady
Bernard’s favour.
By a new settlement
(April 18, 1653), Lady Bernard had appointed Henry Smith, of Stratford, gent.,
and The final Job Dighton, of the Middle Temple, London, of'shake escluire,
trustees of the rest of the estate which
speare’s
she inherited through
her mother from estate. ‘William Shackspeare gent, my grandfather,’3
but Smith alone survived her, and by her will, and in agreement with the terms
of the recent settlement, Lady Bernard directed him to sell New Place and her
grandfather’s land at Stratford six months after her hus-
Trans.
1881-6, pp. 13! seq. The whole is valued at 948^ 10.9. ‘All the Bookes in the
studdy’ are valued at 29I. 11.9. ‘A Rent at Stratford vpon Avon’ is described
as worth 4I., and ‘old goods and Lumber at Stratford vpon Avon’ at the same
sum. Bernard’s house and grounds at Abington were lately acquired by the
Northampton Corporation and are now converted into a public museum and park.
1 See
HaUiwell-Phillipps’s Outlines, ii. 62-3.
2 See p.
316 supra.
3 This
deed is exhibited at Shakespeare’s Birthplace, Cat. 124. Lady Bernard’s trustee
Job Dighton became in 1642 guardian of Henry Rains- ford of Clifford Chambers,
son and heir of the second Sir Henry, and before 1649 he acquired all the
Rainsford estate about Stratford. He died in 1659. (Bristol and Gloucester
Archceolog. Soc. Journal, i. 88990, xiv. 70 seq.)
band’s death. The
first option of purchase was allowed Edward Nash, her first husband’s cousin,
and a second option was offered her ‘loving kinsman, Edward Bagley, citizen of
London,’ whom she made her executor and residuary legatee.1 Shakespeare’s
house in Blackfriars was burnt in the Great Fire of London in 1666, and the
site now appears to have passed to Bagley. Neither he nor Edward Nash exercised
their option in regard to Lady Bernard’s Stratford property, and both New Place
and the land adjoining Stratford which Shakespeare had purchased of the Combes
were sold on May 18, 1675, to Sir Edward Walker, Garter King-of-Arms. His only
child, Barbara, was wife of Sir John Clopton, of Clopton House, near Stratford,
a descendant of the first builder of New Place. Sir Edward sought a residence
near his daughter and her family. He died at New Place on February 19, 1676-7,
and he left the Shakespearean house and estate to his eldest grandchild, Edward
Clopton, who inhabited New Place until May 1699. In that month Edward Clopton
surrendered the house to Sir John his father.2 In 1702 Sir John
pulled down the original building, and rebuilt it on a larger scale, settling
the new house on his second son, Hugh Clopton (b. 1672). Hugh was prominent in
the affairs of the town. He became steward of the Court of Record in 1699 and
was knighted in 1732. He died at New Place on December 28, 1751.3 In
1753 Sir Hugh’s son-in-law and executor, Henry Talbot, sold the residence and
the garden to a stranger, Francis Gastrell, vicar of Frodsham, Cheshire, who
was seeking a summer residence. Gastrell’s occupation of New Place had a tragic
sequel. A surly temper made him a
_1 No clue has been found to Lady Bernard’s precise lineal tie
either with her ‘kinsman’ Bagley, or with another of her legatees, Thomas
Welles of' Carleton, Bedfordshire, whom she describes as her ‘cousin.’
2 Edward
Clopton removed next door, to Nash’s house, which he occupied till 1705. To the
garden of Nash’s house he added the great garden of New Place. Hugh Clopton,
the occupant and owner of New Place, did not recover possession of
Shakespeare’s great garden till 1728. _ s He had some literary
proclivities, and published in 170s a new edition of Sir’Edward Walker’s
Historical Discourses.
difficult neighbour.
He was soon involved in serious disputes with the town council on a question of
assessment. By way of retaliation in the autumn of 1758 he cut down the
celebrated mulberry tree, which was planted near the house.1 But the
quarrel was not Kdoifor- abated, and in 1759 in a fresh fit of
temper New Place, Gastrell razed New Place to the ground. After I7S9‘
disposing of the materials, he ‘left Stratford, amidst the rages and curses of
the inhabitants.’2 The site of New Place has thenceforth remained vacant.
In March 1762,
Gastrell, who thenceforth lived at Lichfield in a house belonging to his wife,
leased the The public desolate site of New Place with the garden to purchase
William Hunt, a resident of Stratford. The Place* iconoclastic owner died at Lichfield
in 1768, estate. leaving his Stratford property to his widow, Jane, who sold it
to Hunt in 1775- The subsequent succession of private owners presents no points
of interest. The vacant site, with the ‘great garden’ attached, was soon
annexed to the garden of the adjoining (Nash’s) house. In 1862 the whole of the
property, including Nash’s house and garden, was purchased by a public
subscription, which was initiated by James Orchard Halhwell-PhiUipps, the
biographer of Shakespeare. New Place gardenwas converted into a public garden
and a small portion of Nash’s house was employed as a Museum.
1 See p.
288 n. 2 supra.
2 Cf.
Halliwell’s New Place; R. B. Wheler’s Stratford-on-Avon. A contemporary account
of Gastrell’s vandalism by a visitor to Stratford in 1760 runs thus: ‘There
stood here till lately the house in which Shakespeare lived, and a mulberry
tree of his planting; the house was large,, strong, and handsome. As the
curiosity of this house and tree brought much fame, and more company and profit,
to the town, a certain man, on some disgust, has pulled the house down, so as
not to leave one stone upon another, and cut down the tree, and piled it as a
stack of firewood, to the great vexation, loss and disappointment of the
inhabitants’ (Letter from a lady to her friend in Kent in The London Magazine,
July 1760). According to Boswell (Life of Johnson) Gastrell’s wife
‘participated in his guilt.’ She was sister of Gilbert Walmisley of Lichfield,
a man of cultivation who showed much interest in Johnson and Garrick in their
youth, and whose memory they always revered. ,
In 1891 the New Place
estate was conveyed by Act of Parliament to the Shakespeare’s Birthplace
Trustees. In 1912 the trustees renovated Nash’s house, which in the course of
two centuries of private ownership had undergone much structural change and
disfigurement. Surviving features of the sixteenth century were freed of modern
accretions and the fabric was restored in all essentials to its Elizabethan
condition. The whole of Nash’s house was thenceforth applied to public uses.
AUTOGRAPHS, PORTRAITS, AND MEMORIALS
The only extant specimens of Shakespeare’s handwriting that are of
undisputed authenticity consist of the six The relics autograph signatures
which are reproduced in of shake- this volume. To one of these signatures there
handr-es
are attached the words ‘By me.’ But no writing. other relic of Shakespeare’s
handwriting outside his signatures — no letter nor any scrap of his literary
work — is known to be in existence. The ruin which has overtaken Shakespeare’s
writings is no peculiar experience. Very exiguous is the fragment of Elizabethan
or Jacobean literature which survives in the authors’ autographs. Barely forty
plays, and many of those of post-Shakespearean date, remain accessible in
contemporary copies; and all but five or six of these are in scriveners’
handwriting. Dramatic manuscripts, which were the property of playhouse
managers, habitually suffered the fate of waste-paper.1
Non-dramatic literature of the time ran hardly smaller risks, and autograph
relics of Elizabethan or Jacobean poetry and prose are little more abundant
than those of plays. Ben Jonson is the only literary contemporary of
Shakespeare, of whose handwriting the surviving specimens exceed a few scraps.
Of the voluminous fruits of Edmund Spenser’s pen, nothing remains in his
handwriting save one holograph business note, and eight autograph signatures
appended to business documents — all of which are in the Public Record
1 See pp. 547, 558 infra. Of the 3000 separate plays,
which it is estimated were produced on the stage between 1586 and 1642,
scarcely more than one in six is even preserved in print. The residue, which
far excecds 2000 pieces, has practically vanished.
5*6
Office. The MSS. of
the ‘Faerie Queene’ and of Spenser’s other poems have perished. Shakespeare’s
script enjoyed a better fate than that of Christopher Marlowe, his tutor in
tragedy, of John Webster, his chief disciple in the tragic art, and of many another
Elizabethan or Jacobean author or dramatist no scrap of whose writing, not
even a signature, has been traced.1
The six extant
signatures of Shakespeare all belong to his latest years, and no less than
three of them were attached to his will, which was executed within Thesix
a few days of his death. The earliest extant signatures, autograph (Willm
Shak’p’) is that affixed to i6i2_6- his deposition in the suit
brought by Stephen Bellott against his father-in-law, Christopher, Montjoy, in
the
Court of Requests.
The document, which bears the date May 11, 1612, is in the Public Record Office
and is on exhibition in the museum there.2
1 It is
curious to note that Moliere, the great French dramatist, whose career
(1623-1673) is a little nearer to our own time than Shakespeare’s, left behind
him as scanty a store of autograph memorials. The only extant specimens of
Moliere’s handwriting (apart from mere autographs) consist of two brief formal
receipts for sums of money paid him on account of professional services dated
respectively in 1650 and 1656. Both were discovered comparatively recently (in
1873 an(i *885 respectively) in the departmental archives of the
H6rault by the archivist there, M. de la Pijardiere. Several detached
signatures of the French playwright appended to legal documents are also
preserved. One of these is exhibited in the British Museum. No scrap of
Moliere’s literary work in his own writing survives. (See H. M. Trollope’s Life
of Moliere, 1905, pp. 105-117.)
sSee p. 277 n. supra. The signature to the deposition
of May 11, 1612, has symbols of abbreviation in the surname, in place both of
the middle ‘s’ or ‘es’ and of the final letters ‘ere’ or ‘eare.’ It was common
for the syllable ‘-per’ or ‘-pere’ to be represented in contemporary signatures
by a stroke or loop about the lower stem of the ‘p.’ Many surviving autographs
of the surnames ‘Draper,’ ‘Roper,’ ‘Cowper,’ present the identical curtailment.
The second extant
autograph is affixed to the purchase- deed (on parchment), dated March 10,
1612-3, °f the house in Blackfriars, which the poet then acquired. Since 1841
the document has been in the Guildhall Library, London.
The third extant
autograph is affixed to a mortgage- deed (on parchment), dated March 11,
1612-3, relating to the house in Blackfriars, purchased by the poet the day
before. Since 1858 the document has been in the British Museum (Egerton MS.
1787).
The poet’s will was
finally executed in March 1615-6. The day of the month is uncertain; the
original draft gave the date as January .25, but the word January was deleted,
and the word March interlineated before the will was executed. Shakespeare’s
will is now at Somerset House, London. It consists of three sheets of paper,
at the foot of each of which Shakespeare signed his name; on the last sheet the
words ‘By me’ in the poet’s handwriting precede the signature.1
Other signatures
attributed to Shakespeare are either of questionable authenticity or
demonstrable forgeries. Doubtful Fabrications appear on the preliminary pages signatures.
0f many sixteenth or early seventeenth century books.
Almost all are the work of William Henry Ireland, the forger of the late
eighteenth century.2 In
1 Shakespeare’s
will is kept in a locked oaken box in the ‘strong room’ of the Principal Probate
Registry [at Somerset House]. ‘Each of the three sheets of which the will
consists has been placed in a separate locked oaken frame between two sheets of
glass. The paper, which had suffered from handling, has been mended with pelure
d’oignon, or some such transparent material, and fixed to the glass. The work
appears to have been carried out above fifty or sixty years ago. The sheets do
not appear to have been damaged by dampness or dust since they were framed and
mended, though the process of mending has darkened the front of the sheet in
places. Every care is now taken of the will. Visitors are only allowed to
inspect it in the “strong room.” A sloping desk has been fixed near the recess
occupied by the box which holds the three frames, and the frames are exhibited
to visitors on the desk. The frames are never unlocked. Permission is given to
photograph the will under special precautions.’ (See Royal Commission on
Public Records, Second Report, 1914, vol. ii. pt. ii. p. 137.)
2 See p.
647 infra.
the case of only two
autograph book-inscriptions has the genuineness been seriously defended and in
neither instance is the authenticity established. The genuineness of the
autograph signature (‘Wm She') in the Aldine edition of
Ovid’s ‘Metamorphoses’ at the Bodleian Library, Oxford, remains an open
question.1 Much has been urged, too, in behalf of the signature in a
copy of the 1603 edition of Florio’s translation of Montaigne’s Essays now at
the British Museum. The alleged autograph, which runs ‘Willin Shakspere,’ is
known to have been in the volume when it was in the possession of the Rev.
Edward Patteson, of Smethwick, Staffordshire, in 1780. Sir Frederick Madden,
Keeper of Manuscripts, purchased the book for the British Museum of Patteson’s
son for 140/. in 1837. In a paper in ‘Archaeologia’ (published as a pamphlet in
1838), Madden vouched for the authenticity, but, in spite of his authority,
later scrutiny inclines to the theory of fabrication.
In all the authentic
signatures Shakespeare used the old 1 English ’ mode of writing,
which resembles that still in vogue in Germany. During the seventeenth His
mode' century the old ‘ English ’ character was finally of writing,
displaced in England by the ‘Italian’ character, which is now universal in
England and in all English-speaking countries. In Shakespeare’s day highly
educated men, who were graduates of the Universities and had travelled abroad
in youth, were capable of writing both the old ‘English’ and the ‘Italian’
character with equal facility. As a rule they employed the ‘English’ character
in their ordinary correspondence, but signed their names in the ‘ Italian ’
hand. Shakespeare’s exclusive use of the ‘English’ script was doubtless a
result of his provincial education. He learnt only the ‘English’ character at
school at Stratford-on-Avon, and he never troubled to exchange it for the more
fashionable ‘Italian’ character in later life.
Men
did not always spell their surnames in the same
• See pp. 20-1 supra.
way in the sixteenth
and seventeenth centuries. The s effing of Poet’s surname
has been proved capable of the poet’s as many as four thousand variations.1
The name- name of the poet’s father is entered sixty-six times in
the Council books of Stratford-on-Avon, and is spelt in sixteen ways. There the
commonest form is ‘Shaxpeare.’ The poet cannot be proved to have acknowledged
any finality as to the spelling of his surname. It is certain that he wrote it
indifferently Shakspere, Shakespere, Shakespear or Shakspeare. In these circumstances
it is impossible to credit any one form of spelling with a supreme claim to
correctness.
Shakespeare’s
surname in his abbreviated signature to the deposition of 1612 (Willm Shak’p’)
may betrans- The literated either as ‘Shaksper’ or ‘Shakspere.’
autograph The surname is given as ‘ Shakespeare ’ wherever spellings. introduced into the other records of the
litigation. The
signature to the purchase-deed of March 10, 1612-3, should be read as ‘William
Shakspere.’ A flourish above the first ‘ e ’ is a cursive mark of abbreviation
which was well known to professional scribes, and did duty here for an
unwritten final ‘e.’ The signature to the mortgage-deed of the following day,
March 11, 1612-3, has been interpreted both as ‘Shakspere’ and ‘Shakspeare.’
The letters following the ‘pe’ are again indicated by a cursive flourish above
the ‘e.’ The flourish has also been read less satisfactorily as ‘a’ or even as
a rough and ready indication that the writer was hindered from adding the final
‘ re ’ by the narrowness of the strip of parchment to which he was seeking to
restrict his handwriting. In the body of both deeds the form ‘ Shakespeare ’ is
everywhere adopted.
The ink of the first
signature which Shakespeare appended to his will has now faded almost beyond
recognition, but that it was ‘Shakspere’ may be inferred from the facsimile
made by George Steevens in 1776.
'Wise, Autograph of William Shakespeare . . . together with 4000 ways of
spelling the name. Philadelphia, 1869.
The second and third
signatures to the will, which are easier to decipher, have been variously Auto
read as ‘Shakspere,’ ‘Shakspeare,’ and ‘Shake- graph?in speare’; but a close
examination suggests that, thew!U- whatever the second signature may
be, the third, which is preceded by the two words ‘Byrne’ (also in the poet’s
handwriting), is ‘Shakspeare.’ In the text of the instrument the name appears
as ‘Shackspeare.’ ‘ Shakspere ’ is the spelling of the alleged autograph in the
British Museum copy of Florio’s ‘Montaigne,’ which is of disputable authenticity.
, It is to be borne
in mind that ‘ Shakespeare ’ was the form of the poet’s surname that was
adopted in the text of most of the legal documents relating to the , poet’s
property, including the royal license lpearerthe granted to him in
the capacity of a player in f“^pted 1603. That form is to be seen in
the inscrip- °rn!' tions on the graves of his wife, of his daughter
Susanna, and of her husband, although in the rudely cut inscription on his own
monument his name appears as ‘Shakspeare.’ ‘Shakespeare’ figures in the poet’s
printed signatures affixed by his authority to the dedicatory epistles in the
original editions of his two narrative poems ‘Venus and Adonis’ (1593) and
‘Lucrece’ (1594); it is seen on the title-pages of the Sonnets and of twenty-two
out of twenty-four contemporary quarto editions of the plays,1 and
it alone appears in the sixteen mentions of the surname in the preliminary
pages of the First Folio of 1623. The form ‘ Shakespeare’ was employed in
almost all the published references to the dramatist in the seventeenth
century. Consequently, of the form ‘Shakespeare’ it can be definitely said that
it has the predominant sanction of legal and literary usage.
, Aubrey reported
that-Shakespeare was ‘a handsome
1 The two exceptions are Love’s Labour’s Lost (1598),
where the surname is given as ‘Shakespere’ and King Lear (1608, rst edition),
where the surname appears as ‘Shakspeare.’
well-shap’t man,’ but
no portrait exists which can be shake- sdd with absolute certainty to have been
speare’s executed during his lifetime. Only two por- portraits. f-rajts
are positively known to have been produced within a short period of his
death. These are the bust of the half-length effigy in Stratford Church and the
frontispiece to the folio of 1623. Each was an attempt at a posthumous likeness
by an artist of no marked skill.
The bust was executed
the earlier of the two. It was carved before 1623, by Garret Johnson the
younger and The his brother Nicholas, the tombmakers, of Stratford
Southwark. The sculptors may have had monument. some personai
knowledge of the dramatist; but they were mainly dependent on the suggestions
of friends. The Stratford bust is a clumsy piece of work. The bald domed
forehead, the broad and long face, the plump and rounded chin, the long upper
lip, the full cheeks, the massed hair about the ears, combine to give the burly
countenance a mechanical and unintellectual expression.
The Warwickshire
antiquary, Sir William Dugdale, visited Stratford on July 4, 1634, and then
made the Dugdaie’s earliest surviving sketch of the monument, sketch. Dugdaie’s
drawing figures in autograph notes of his antiquarian travel which are still
preserved at Merevale. It was engraved in the ‘Antiquities of Warwickshire’
(1656), and was reproduced without alteration in the second edition of that
great work in 1730. Owing to Dugdaie’s unsatisfactory method of delineation
both effigy and tomb in his sketch differ materially from their present aspect.1
He depended so completely on his
1 The countenance is emaciated instead of plump, and,
while the forehead is bald, the face is bearded with drooping moustache. The
arms are awkwardly bent outwards at the elbows, and the hands lie lightly with
palms downwards on a large cushion or well-stuffed sack. Dugdaie’s presentation
of the architectural features of the monument apart from the portrait-figure
also varies from the existing form. In Dugdaie’s sketch the two little nude
figures sit poised on the extreme edge of the cornice, one at each end, instead
of attaching themselves without any intervening space to the heraldically
engraved block of
memory
that little reliance can be placed on the fidelity of his draughtsmanship in
any part of his work. The drawing of the Carew monument in Stratford Church in
Ms ‘Antiquities of Warwickshire’ varies quite as widely from the existing
structure as in the case of Shakespeare’s tomb.1 The figures,
especially, in all his presentations of sculptured monuments are sketchily
vague and fanciful. Dugdale’s engraving was, however, literally reproduced in
Rowe’s edition of Shakespeare, 1709, and in Grignion’s illustration in Bell’s
edition of Shakespeare, 1786. ,
Later
eighteenth-century engravers were more accurate delineators, but they were not
wholly proof against the temptation to improve on their models. Vertue’s
In 1725 George Vertue, whose artistic skill was engraving, greater than that of
preceding engravers, I?2S' prepared for Pope’s edition of
Shakespeare a plate of the monument which accurately gives most of its present
architectural features,2 but, while the posture and dress
stone above the comice; the figure on the right'holds in its left hand an
hourglass instead of an inverted torch, while the right hand is free. The
contemporary replicas of the little figures on Nicholas Johnson’s Rutland tomb
at Bottesford here convict Dugdale of error beyond redemption. (See p. 496
supra.) The Corinthian columns which support the entablature are each
fancifully surmounted in Dugdale’s sketch by a leopard’s face, of which the
present monument shows no trace. (See Mrs. Stopes’s The True Story of the
Spratford Bust, 1904, reprinted with much additional information in her
Shakespeare's Environment (rgi4), T04-T23, 346-353.) Mrs. Stopes has printed
many useful extracts from the eighteenth and nineteenth century correspondence
about the bust among the Birthplace archives, but there is very little force in
her argument to the effect that Dugdale’s sketch faithfully represents the
original form of the monument, which was subsequently refashioned out of all
knowledge. (See Mr. Lionel Cust and M. H. Spielmann in Trans. Bibliog. Soc.
vol. ix. pp. 117-9.)
1 The original sketch of the Carew monument does not
appear in Dugdale’s note-books at Merevale. The engraving in the Antiquities
was doubtless drawn by another hand which was no more accurate than Dugdale’s
(see Andrew Lang, Shakespeare, Bacon and the Great Unknown, 1912, pp. T79
seq.);
* Apart from the effigy the variations
chiefly concern the hands of the nude figures on the entablature. Each holds in
one hand an upright lighted torch. The other hand rests in one case on an
hourglass, and in the other case is free, although a skull lies near by.
of the effigy are
correct, Vertue’s head and face differ alike from Dugdale’s sketch of
Shakespeare and from the existing statue. Vertue would seem to have irresponsibly
adapted the head and face from the Chandos portrait. Gravelot’s engraving in
Hanmer’s edition 1744 follows Vertue’s main design, but here again the face is
fancifully conceived and presents features which are not found elsewhere.
In 1746 Shakespeare’s
monument was stated for the first time (as far as is precisely known) to be
much The decayed. John Ward, Mrs. Siddons’s grand- repairs father,
gave in the town-hall at Stratford-on- of 1748. Avon, on September 8, 1746, a
performance of ‘Othello,’ the proceeds of which were handed to the
churchwardens as a contribution to the costs of repair. After some delay, John
Hall, a limner of Stratford, was commissioned, in November 1748, to ‘beautify’
as well as to ‘repair’ the monument. Some further change followed later. In
1793 Malone persuaded James Davenport, a long-live^ vicar of Stratford, to
have the monument painted white, and thereby prompted the ironical epigram:
Stranger, to whom this monument is shewn,
Invoke the poet’s curse upon Malone; ,
Whose meddling zeal his barbarous taste betrays,
And daubs his tombstone, as he mars his plays.1
In 1814 George
Bullock, who owned a museum of curiosities in London, took a full-sized cast
of the effigy, and disposed of a few copies, two of which are now in Shake-
1 Gent.
Magazine, 1815, pt. i. p. 390. In the Stratford Church Album (now in the
Birthplace) the painter Haydon defended Malone’s treatment of the monument,
but wrote with equal disparagement of his critical work:
Ye who visit the
shrine Of the poet divine With patient Malone don’t be vext!
On his face he’s
thrown light By painting it white Which you know he ne’er did on his text!
July 18,
1828. R. B. H.
speare’s Birthplace.
Bullock coloured his cast, which was modelled with strict accuracy.1
Thomas Phillips, R.A., painted from the cast a portrait which he called ‘the
true effigies’ of Shakespeare, and this was engraved by William Ward, A.R.A.,
in 1816. In 1861, Simon Collins, a well-known picture restorer of London, was
employed to remove the white paint of 1793, and to restore the colours, of
which some trace remained beneath. The effigy is now in the state in which it
left Collins’s hands. There is no reason to doubt that it substantially preserves
its original condition.2
The effigy in the
church is clearly the foundation of the Stratford portrait, which is
prominently displayed in the Birthplace, but lacks historic or artistic value. The
It was the gift in 1864 to the Birthplace Trus- ‘Stratford’ tees of William
Oakes Hunt (b. 1794, d. 1873), portrait- town clerk of Stratford,
whose family was of old standing in Stratford and whose father Thomas Hunt
preceded him in the office of town clerk and died in 1827. The donor stated
that the picture had been in the possession of his family since 1758. The
allegation that the artist was John Hall, the restorer of the monument, is mere
conjecture.
The engraved portrait
— nearly a half-length — which was printed on the title-page of the folio of
1623, was by
1 The
painter Haydon, when visiting Stratford Church in July 1828, wrote his
impressions of the monument at length in the Church Album which is now in the
Birthplace Library. He declared the whole bust to be ‘stamped with an air of
fidelity, perfectly invaluable.’ To this entry Daniel Maclise added the
ironical words, dated August 1832, ‘Remarks worthy of Haydon.’ Sir Francis
Chantrey, near the same date, pronounced the ‘head’ to be ‘as finely chiselled
as a master man could do it; but the bust any common labourer would produce’
(see Washington Irving’s Stratford-upon-Avon from the Sketch Book, ed. Savage
and Brassington, Stratford-upon-Avon, 1900, pp. 127-9). In 1835 a
Society was formed at Stratford for the ‘renovation and restoration of
Shakespeare’s monument and bust.’ But, although the church suffered much repair
in 1839, there is no evidence that the monument received any attention.
2 A
chromolithograph issued by the New Shakspere Society in 1880 is useful for purposes
of study.
Martin Droeshout. On
the opposite page lines by Ben Jonson congratulate ‘the graver’ on having
satisfac- Droes- torily ‘hit’ the poet’s face.’1 Jonson’s testi-
hout’s mony does no credit to his artistic discern- engravmg. men£.
expression of countenance is neither distinctive nor lifelike. The engraver,
Martin Droeshout, was, like Garret and Nicholas Johnson, the sculptors of the
monument, of Flemish descent, belonging to a family of painters and engravers
long settled in London, where he was born in 1601. He was thus fifteen years
old at the time of Shakespeare’s death in 1616, and it is improbable that he
had any personal knowledge of the dramatist. The engraving was doubtless
produced'by Droeshout just before the publication of the First Folio in 1623,
when he had completed his twenty-second year. It thus belongs to the outset of
the engraver’s professional career, in which he never achieved extended practice
or reputation. In Droeshout’s. engraving the face. is long and the forehead high;
the one ear which is visible is shapeless; the top of the head is bald, but the
hair falls in abundance over the ears. There is a scanty moustache and a thin
fringe of hair under the lower lip. A stiff and wide collar, projecting
horizontally, conceals the neck. The coat is closely buttoned and elaborately
1 Ben Jonson’s familiar lines run : ,
This Figure, that
thou here seest put,
It was for gentle
Shakespeare cut;
Wherein the Graver
had a strife With Nature, to out-do the life:
O, could
he but have drawn his wit »
As well in brass, as
he hath hit His face, the Print would then surpass All that was ever writ in
brass.
But, since he cannot,
Reader, look,
Not on his Picture,
but his Book.
Ben Jonson’s concluding conceit seems to be a Renaissance convention. The
French poet Malherbe inscribed beneath Thomas de Leu’s portrait of Montaigne in
the 1611 edition of his Essais these lines to like effect:
Voici du grand Montaigne une enti&re/gwe;
Le peintre a peint le corps et lui son bel esprit;
Le premier par son art, 6gale la nature;
Mais Pautre la surpasse en tout ce qu’il tcril.
bordered, especially
at the shoulders. The dress in which there are patent defects of perspective is
of a pattern which is common in contemporary portraits of the upper class. The
dimensions of the head and face are disproportionately large as compared with
those of the body. Yet the ordinary condition of the engraving does Droeshout’s
modest ability some unmerited injustice. His work was obviously unfitted for
frequent reproduction, and the plate was retouched for The first the worse more
than once after it left his hands. state- Two copies of the
engraving in its first state are known. One is in Malone’s perfect copy of the
First Folio which is now in the Bodleian Library. The other was extracted by J.
0. Halliwell-Phillipps from a First Folio in his possession, and framed
separately by him; it now belongs to the American collector Mr. H. C. Folger of
New York.1 Although the first state of the engraving offers no variation
in the general design, the tone is clearer than in the ordinary exemplars, and
the details are better defined. The light falls more softly on the muscles of
the face, especially about the mouth and below the eye. The hair is darker than
the ■ shadows
on the forehead and flows naturally, but it throws no reflection on the collar
as in the later impressions. As a result the wooden effect of the expression is
qualified in the first state of the print. The forehead loses the unnaturally
swollen or hydrocephalous appearance of the later states, and the hair ceases
to resemble a raised wig. In the later impression all the shadows have been
darkened by crosshatching and cross-dotting, especially about the chin and the
roots of the hair on the forehead, while the moustache
1 The copy
of the First Folio to which Halliwell-Phillipps’s original impression of the
engraving belonged is now in the Shakespeare Memorial Library at
Stratford-on-Avon. For descriptions of the first state of the engraving see
Sidney Lee’s Introduction to Facsimile of the First Folio (Clarendon Press,
1905, p. xxii); The Original Bodleian Copy of the First Folio, i9rr, pp. 9-10
and plates i. and ii.; J. O. Halliwell’s Catalogue of Shakespearian Engravings
and Drafluings (privately printed; 1868,
PP- 35-37).
has been roughly
enlarged'. The later reproductions in extant copies of the First Folio show
many slight variations among themselves, but all bear witness to the
deterioration of the plate. The Droeshout engraving was copied by William
Marshall for a frontispiece to Shakespeare’s ‘Poems’ in 1640, and William
Faithome made a second copy for the frontispiece of the edition of ‘The Rape of
Lucrece’ published in 1655. Both Marshall’s and Faithorne’s copies greatly
reduce the dimensions of the original plate and introduce fresh and fanciful
detail.
Sir George
Scharf was of the opinion that Droeshout worked from a preliminary drawing or
‘limning.’ But The Mr. Lionel Cust has pointed out that limnings
original or ‘portraits in small’ of this period were dis- Droes-°f
tinguished by a minuteness of workmanship work'5 which the engraving bears small trace. Mr.
Cust makes it clear
however that professional engravers were in the habit of following crude
pictures in oils especially prepared for them by ‘picture-makers,’ who ranked
in the profession far below limners or portrait- painters of repute. That
Droeshout’s engraving reproduces a picture of coarse calibre may be admitted;
but no existing picture can be positively identified with the one which guided
Droeshout’s hand.
In 1892 Mr. Edgar
Flower, of Stratford-on-Avon, discovered in the possession of Mr. H. C.
Clements, a The private gentleman with artistic tastes residing
‘Flower1 at Peckham Rye, a portrait alleged to
represent portrait. Shakespeare. It was claimed that the picture, which was
faded and somewhat worm-eaten, dated from the early years of the seventeenth
century. The fabric was a panel formed of two planks of old elm, and in the
upper left-hand corner was the inscription ‘ Willm Shakespeare,
1609.’ The panel had previously ‘served for a portrait of a lady in a high ruff
— the line of which can be detected on either side of the head — clad in a red
dress, the colour and glow of which can be seen under the white
of the wired band in
front.’1 Mr. Clements purchased the portrait from an obscure dealer
about 1840, and knew nothing of its history, beyond what he set down on a slip
of paper when he acquired it. The note that he then wrote and pasted on the box
in which he preserved the picture, ran as follows : ‘ The original portrait of
Shakespeare, from which the now famous Droeshout engraving was taken and
inserted in the first collected edition of his works, published in 1623, being
seven years after his death. The picture was painted nine [vere seven] years
before his death, and consequently sixteen [vere fourteen] years before it was
published. . . . The picture was publicly exhibited in London seventy years
ago, and many thousands went to see it.’ These statements were not
independently corroborated. In its comparative dimensions, especially in the
disproportion between the size of the head and that of the body, this picture
is identical with the Droeshout engraving, but the engraving’s incongruities
of light and shade are absent, and the ear and other details of the features
which are abnormal in the engraving are normal in the painting. Though stiffly
drawn, the face is far more skilfully presented than in the engraving, and the
expression of countenance betrays some artistic sentiment which is absent from
the print. Connoisseurs, including Sir Edward Poynter, Sir Sidney Colvin, and
Mr. Lionel Cust, have pronounced the picture' to be anterior in date to the
engraving, and they deem it probable that it was on this painting that
Droeshout directly based his work. On the other hand, Mr. M. H. Spielmann,
while regarding the picture as ‘a record of high interest’ and 'possibly the
first of all the poet’s painted portraits/ insists with much force that it is
far more likely to have been painted from the Droeshout engraving than to have
formed the foundation of the print. Mr. Spielmann argues that the picture
differs materially from the first state of the engraving, while it
substantially corresponds with the later states. If the
1 Spielmann,
Portraits of Shakespeare, p. 14.
2 M
engraver worked from
the picture it was to be expected that the first state of the print would
represent the picture more closely than the later states, which embody very
crude and mechanical renovations of the original plate. The discrepancies
between the painting and the print in its various forms are no conclusive
refutation of the early workmanship of the picture, but they greatly weaken its
pretensions to be treated as Droeshout’s original inspiration or to date from Shakespeare’s
lifetime.1 On the death of Mr. Clements, the owner of the picture,
in 1895, the painting was purchased by Mrs. Charles Flower, and was presented
to the Memorial Picture Gallery at Stratford, where it now hangs. No attempt at
restoration has been made. A photogravure forms the frontispiece to the present
volume. A fine coloured reproduction has been lately issued by the Medici
Society of London.2
Of the same type as
the Droeshout engraving, although less closely resembling it than the picture
just described, The‘Ely 1S the ‘Ely House’ portrait (now the
property House’ of the Birthplace Trustees at Stratford). This portrait.
picture, which was purchased in 1845, by Thomas Turton, Bishop of Ely, was
acquired on his death on January 7, 1864, by the art-dealer Henry Graves, who
presented it to the Birthplace on April 23, following. This painting has much
artistic value. The features are far more delicately rendered than in the
1 Influences of an early
seventeenth-century Flemish school have heen detected in the picture, but
little can be made of the suggestion that it is from the brush of an uncle of
the young engraver Martin Droeshout, who bore the same name as his nephew, and
was naturalised in this country on January 25, 1607-8, when he was described as
a ‘painter of Brabant.’
2 Mr. Lionel Cust, formerly director of
the National Portrait Gallery, who has supported the genuineness of the
picture, gave an interesting account of it at a meeting of the Society of
Antiquaries on December 12, 1895 (cf. Society’s Proceedings, second series,
vol. xvi. p. 42). See also Illustrated Catalogue of the Pictures in the
Memorial Gallery, 1896, pp. 78-83 and Bibliog. Trans. 1908, pp. 118 seq. Mr. M.
H. Spielmann ably disputes the authenticity in his essay on Shakespeare’s
Portraits in Stratford Tgwt Slnksspeare, 1906,
yqI, x,
‘Flower' painting, or
in the normal states of the Droes- hout engraving, but the claim of the ‘Ely
House’ portrait to workmanship of very early date is questioned by many
experts.1
Early in Charles IPs
reign Lord Chancellor Clarendon added a portrait of Shakespeare to his great
gallery in his house in St. James’s. Mention is made of it in a letter from the
diarist John Evelyn cfaren- to his friend Samuel Pepys in 1689, but Claren- d°“’s
don’s collection was dispersed at the end of pi ure' the seventeenth
century and the picture has not been traced.2
Of the numerous
extant paintings which have been described as portraits of Shakespeare, only
the ‘Droes- hout’ portrait and the ‘Ely House’ portrait, Later both of which
are at Stratford, bear any defin- portraits, able resemblance to the folio
engraving or the bust in the church. In spite of their admitted imperfections,
the engraving and the bust can alone be held indisputably to have been honestly
intended to preserve the poet’s features. They must be treated as the main
tests of the genuineness of all portraits claiming authenticity on late and
indirect evidence.3
1 See Harper's Magazine, May 1897, and Mr.
Spielmann’s careful account ut supra.
2 Cf. Evelyn’s Diary and Correspondence,
iii. 444.
3 Numberless portraits, some of which are
familiar in engravings, have been falsely identified with Shakespeare, and it
would be futile to attempt to make the record of the supposititious pictures
complete. Upwards of sixty have been offered for sale to the National Portrait
Gallery since its foundation in 1856, and not one of these has proved to
possess the remotest claim to authenticity. During the past ten years the
present writer has been requested by correspondents in various parts of
England, America, and the colonies to consider the claims to authenticity of
more than thirty different pictures alleged to be contemporary portraits of
Shakespeare. The following are some of the wholly unauthentic portraits that
have attracted public attention: Three portraits assigned to Zucchero, who left
England in rs8o, and cannot have had any relations with Shakespeare — one in
the Art Museum, Boston, U.S.A.; another, also in America, formerly the
property at various times of Richard Cosway, R.A., of Mr. J. A. Langford of
Birmingham, and of Augustine Daly, the American actor (engraved in mezzotint by
H. Green); and a third, at one time in the possession of
'Of other alleged
portraits which are extant, the most famous and interesting is the ‘ Chandos ’
portrait now in The the National Portrait Gallery. Its pedigree ■Chandos’
suggests that it was designed to represent the portrait. poet) but numerous and
conspicuous divergences from the authenticated likenesses show that it was
painted from fanciful descriptions of him some years after his death. Although
the forehead is high and bald, as in both the monumental bust and the Droeshout
engraving, the face and dress are unlike those presentments. The features in
the Chandos portrait are of Italian rather than of English type. The dense mass
of hair at the sides and back of the head falls over the collar. A thick fringe
of beard runs from ear to ear. The left ear, which the posture of the head
alone leaves visible, is adorned by a plain gold ring. Oldys reported the
traditions that the picture was from the brush of Burbage, Shakespeare’s
fellow-actor, who enjoyed much reputation as a limner,1 and that it
had belonged to Joseph Taylor, an actor contemporary with Shakespeare. These
traditions are not
Mr. Archer, librarian
of Bath, which was purchased in 1862 by the Baroness Bnrdett-Coutts and now
belongs to Mr. Burdett-Coutts. At Hampton Court is a wholly unauthentic
portrait of the Chandos type, which was at one time at Penshurst; it bears the
legend ‘^Etatis suae 34’ (cf. Law’s Cat. of Hampton Court, p. 234). A portrait
inscribed ‘aetatis suse 47, 1611,’ formerly belonging to the Rev. Clement Usill
Kingston of Ashbourne, Derbyshire, now owned by Mr. R. Levine of Norwich, was
engraved in mezzotint by G. F. Storm in 1864. (See Mr. Spielmann’s art. in
Connoisseur, April 1910.) At the end of lie eighteenth century ‘one Zincke, an
artist of little note, but grandson of the celebrated enameller of that name,
manufactured fictitious Shakespeares by the score’ (Chambers’s Journal, Sept.
20, 1856). One of the most successful of Zincke’s frauds was an alleged
portrait of the dramatist painted on a pair of bellows, which the great French
actor Talma acquired. Charles Lamb visited Talma in Paris in 1822 in order to
see the fabrication, and was completely deluded. (See Lamb’s Works, ed. Lucas,
vol. vii. pp. 573 seq., where the Talma portrait, now the property of Mr. B. B.
MacGeorge of Glasgow, is reproduced.) Zincke had several successors, among whom
one Edward Holder proved the most successful. To a very different category
belong the many avowedly imaginary portraits by artists of repute. Of these
the most elaborately designed is that, by Ford Madox Brown, which was painted
in 1850 and was acquired by the Municipal Gallery at Manchester in rgoo.
1 See pp.
455-6 supra.
corroborated; but
there is little doubt that it was at one time the property of Sir Willian
D’Avenant, Shakespeare's reputed godson, and that it subsequently belonged
successively to the actor Betterton and to Mrs. Barry the actress. In T693 Sir
Godfrey Kneller made a fine copy as a gift for Dryden. Kneller’s copy, the property
of Earl Fitzwilliam, is an embellished reproduction, but it proves that the
original painting is to-day in substantially the same condition as in the
seventeenth century. After Mrs. Barry’s death in 1713 the Chandos portrait was
purchased for forty guineas by Robert Keck, a barrister of the Inner Temple. At
length it reached the hands of one John Nichols, whose daughter married James
Brydges (third marquis of Carnarvon and) third duke of Chandos. In due time the
Duke became the owner of the picture, and it subsequently passed, through
Chandos’s daughter, to her husband, the first Duke of Buckingham and Chandos,
whose son, the second Duke of Buckingham and Chandos, sold it with the rest of
his effects at Stbwe in 1848, when it was purchased by the Earl of Ellesmere.
‘ The latter presented it to the nation in March 1856. Numerous copies of the
Chandos portrait were made in the eighteenth century; one which is said to have
been executed in 1760 by Sir Joshua Reynolds is not known to survive. In 1779
Edward Capell presented a copy by Ranelagh Barret to Trinity College,
Cambridge, where it remains in the library. A large copy in coloured crayons by
Gerard Vandergucht belonged to Charles Jennens, of Gopsall, Leicestershire, and
is still the property there of Earl Howe. In August 1783, Ozias Humphry was commissioned
by Malone to prepare a crayon drawing, which is now at Shakespeare’s Birthplace
at- Stratford.1 The portrait was first engraved by George Vertue in
1719 for ‘The Poetical Register’ and Vertue’s work reappeared in Pope’s edition
(1725). Among the later engravings,
1 The print
of the picture in Malone’s Variorum edition was prepared from Humphry’s copy;
cf. ii. Sir. .
those respectively by
Houbraken in his ‘Heads of Illustrious Persons’ (1747) and by Vandergucht
(1750) are the best. A mezzotint by Samuel Cousins is dated 1849. A good
lithograph from a tracing by Sir George Scharf was published by the trustees of
the National Portrait Gallery in 1864. The late Baroness Burdett-Coutts
purchased in 1875 a portrait of the same type as the Chandos picture. This
painting (now the property of Mr. Burdett-Coutts) is doubtfully said to have
belonged to John Lord Lumley, who died in 1609, and who formed a collection of
portraits of the great men of his day at his house, Lumley Castle, Durham. Its
early history is not authenticated, and it may well be an early copy of the
Chandos portrait. The ‘ Lumley ’ painting was finely chromolithographed in 1863
by Vincent Brooks, when the picture belonged to one George Rippon.
The
so-called ‘Janssen’ portrait was first identified as a painting of Shakespeare
shortly before 1770, when The it was in the possession of Charles
Jennens, ‘Janssen’ the noted dilettante, of Gopsall, Leicestershire, portrait. legend that it formerly belonged to
Prince
Rupert lacks any firm
foundation and nothing is positively known of its history before 1770 when an
admirable mezzotint (with some unwarranted embellishment) by Richard Earlom was
prefixed to Jennens’s edition of ‘ King Lear.’ The portrait is a fine work of
art, and may well have come from the accomplished easel of the Dutch painter
Cornells Janssen (van Keulen) who was born at Amsterdam in 1590, practised his
art in England for some .thirty years before his departure in 1643, and
included among his English sitters the youthful Milton in 1618, Ben Jonson and
many other men of literary and poetical or social distinction. But the
features, which have no sustained likeness to those in the well-authenticated
presentments of Shakespeare, fail to justify the identification with the
dramatist.1 The picture was sold by Jen-
_ 1 A fair
copy of the picture belonged to the Duke of Kingston eariy in the eighteenth
century, and this has directly descended with a com-
nens’s heir in 1809,
and early in the nineteenth century was successively the property of the ninth
Duke of Hamilton, of the eleventh Duke of Somerset, and of his son, the
twelfth Duke. The twelfth Duke of Somerset left it to his daughter, Lady
Guendolen, who married Sir John William Ramsden, fifth baronet. Lady Guendolen
died at her residence, Bulstrode Park, Buckinghamshire, on August 14, 1910, and
the picture remains there the property of her son Sir John Frecheville Ramsden.
There is a fanciful engraving of the Jansen portrait by R; Dunkarton (1811) and
there are mezzotints by Charles Turner (1824) and by Robert Cooper (1825), as
well as many later reproductions.1
The ‘Felton’
portrait, a small head on an old panel, with a high and bald sugar-loaf
forehead (which the late Baroness Burdett-Coutts acquired in 1873), The
was purchased by S. Felton, of Drayton, Shrop- ‘Felton’ shire, in 1792, of J.
Wilson, the owner of the P°rtrait- Shakespeare Museum in Pall Mall;
it bears a late inscription, ‘Gul. Shakespear 1597, R. B.’ [i.e. Richard
Burbage]. A good copy of the Felton portrait made by Joh^L Boaden in 1792 is in
the Shakespeare Memorial Gallery at Stratford-on-Avon. The portrait was engraved
by Josiah Boydell for George Steevens in 1797, and by James Neagle for Isaac
Reed’s edition in 1803. Fuseli declared it to be the work of a Dutch artist,
but the painters Romney and Lawrence doubtfully regarded it as of English
workmanship of the sixteenth century. Steevens held that it was the original
picture whence both Droeshout and Marshall made their engravings, but there are
practically no points of resemblance between it and the prints. Mr. M. H.
Spielmann suggests that the Felton portrait was based on ‘a striking likeness
of Shakespeare,’ which was prefixed to Ays-
panion
picture of Ben Jonson to the Rev. Henry Buckston of Sutton on-the-Hill,
Derbyshire. Among many later copies one belongs to the1 Duke of
Anhalt at Worlitz near. Dessau. .
1 See Mr. M. H. Spielmann’s papers in The
Connoisseur, Aug. 1909, Feb. and Nov. 1910, and Jan. 1912.
cough’s edition of
Shakespeare’s dramatic works in 1790, and was described as ‘ engrav’d by W.
Sherwin from the original Folio edition.’1
The ‘Soest’ or
‘Zoust’ portrait — at one time in the possession of Sir John Lister-Kaye of the
Grange, Wake- The field — was in the collection of Thomas Wright,
‘Soest; painter, of Covent Garden, in 1725, when John portrait. Simon engraved
it. Gerard Soest, a humble rival of Sir Peter Lely, was born twenty-one years
after Shakespeare’s death, and the portrait is only on fanciful grounds
identified with the poet. A chalk drawing by John Michael Wright, obviously
inspired by the Soest portrait, was the property of Sir Arthur Hodgson, of
Clopton House, and is now at the Shakespeare Memorial Gallery, Stratford.
Several miniatures
have been identified with the dramatist’s features on doubtful grounds. Pope
admitted . to his edition of Shakespeare Vertue’s engraving imatures. ^ a
beautiful miniature of Jacobean date, which was at the time in the collection
of Edward Harley, afterwards second Earl of Oxford, and is now at Welbeck
Abbey. The engraving, which was executed in 1721, was unwarrantably issued as a
portrait of Shakespeare; Oldys declared it to be a youthful presentment of King
James I. Vertue’s reproduction has been many times credulously copied. A second
well-executed ‘Shakespearean’ miniature by Nicholas Hilliard, successively the
property of William Somerville the poet, Sir James Bland Burges, and Lord
Northcote, was engraved by Agar for vol. ii. of the ‘Variorum Shakespeare’ of
1821, and in Wivell’s ‘Inquiry,’ 1827. It has little claim to attention as a
portrait of the dramatist, although its artistic merit is high. A third ‘
Shakespearean ’ miniature of popular fame (called the ‘Auriol’ portrait, after
a former owner, Charles Auriol), has no better claim to authenticity; it
formerly belonged to Mr. Lumsden Propert and is now in America.
A bust, said to be of
Shakespeare, was discovered in 1848 bricked up in a wall in Spode and
Copeland’s china warehouse in Lincoln’s Inn Fields. The build- ™ ~
• r -it • far
ing was, at the time
of the discovery, in course rick club
of demolition by
order of the College of Sur- hust‘ geons, who had acquired the land
for the purpose of extending their adjacent museum. The warehouse stood on the
site of the old Duke’s Theatre, which was originally designed as a tennis
court, and was first converted into a playhouse by Sir William D’Avenant in
1660. The theatre was reconstructed in 1695, and rebuilt in 1714. After 1756
the building was turned to other than theatrical uses. The Shakespearean bust
was acquired of the College of Surgeons in 1849, by the surgeon William Clift,
from whom it passed to Clift’s son-in-law, Richard (afterwards Sir Richard)
Owen, the naturalist. Owen, who strongly argued for the authenticity of the
bust, sold it to the Duke of Devonshire, who presented it in 1855 to the Garrick
Club, after having two copies made in plaster. One of these copies is now in
the Shakespeare Memorial Gallery at Stratford, and from it an engraving has
been made for reproduction in this volume. The bust, a delicate piece of work,
is modelled in red terra-cotta, which has been painted black. But the
assumption that it originally adorned the proscenium of Sir William
D’Avenant’s old Duke’s Theatre in Lincoln’s Inn Fields will not bear close
scrutiny. The design is probably a very free interpretation of the Chan- dos
portrait, and the artistic style scarcely justifies the assignment of the
sculpture to a date anterior to the eighteenth century. There is a likelihood
that it is the work of Louis Francois Roubiliac, the French sculptor, who
settled in London in 1730. Garrick commissioned Roubiliac in 1758 to execute a
statue of Shakespeare which is now in the British Museum. Affinities between
the head in Roubiliac’s statue and the Garrick Club bust give substance to this
suggestion.1
- The Kesselstadt death-mask
was discovered by Dr. Ludwig Becker, librarian at the ducal palace at Darm-
Aiieged stadt, in a rag-shop at Mainz in 1849. The death- features resemble
those of an alleged portrait mask- of Shakespeare (dated 1637) which
Dr. Becker purchased in 1847. This picture had long been in the possession of
the family of Count Francis von Kesselstadt of Mainz, who died in 1843. Dr.
Becker brought the mask and the picture to England in 1849, and
Richard Owen supported the theory that it was taken from Shakespeare’s face
after death and was the foundation of the bust in Stratford Church. There are
some specious similarities between its features and those of the Garrick Club
bust; but the theory which identifies the mask with Shakespeare acquires most
of its plausibility from the accidental circumstance that it and the bust came
to light, and were first submitted to Shakespearean students for examination,
in the same year. The mask was for a long time in Dr. Becker’s private
apartments at the ducal palace, Darmstadt.1 The features are singularly
attractive; but there is no evidence which would identify them with
Shakespeare.2
1 The
mask is now the property of Frau Oberst Becker, the discoverer’s
daughter-in-law, in Heidelbergerstrasse, Darmstadt. The most recent and zealous
endeavour to prove the authenticity of the mask was made in Shakespeares
Totenmaske,' a fully illustrated volume by Paul Wis- licenus (Darmstadt, 1910). .
2 Mr. M.
H. Spielmann has written on Shakespeare’s portraits more exhaustively than any
other author. His critical examination with photogravures of the Droeshout
engraving, the Stratford bust, the Chandos, Ely House and Jansen portraits, and
the Garrick Cluh bust, is in Stratford Town Shakespeare 1906-7, vol. x. He has
summarily covered the whole ground in the eleventh edition of the Encyclopedia
Britan- nica (1911), and he has contributed to the Connoisseur (July 1908-
March 1913) a series of twelve admirably full and detailed articles on alleged
portraits of repute. His complete Shakespearean iconography is not yet
published. Earlier works on Shakespeare’s portraits are: James Boaden, Inquiry
into various Pictures and Prints of Shakespeare, 1824; Abraham Wivell, Inquiry
into Shakespeare’s Portraits, 1827, with engravings by B. and W. Holl; George
Scharf, Principal Portraits 0] Shakespeare, 1864; J. Ham Friswell,
Lije-Portraits of Shakespeare, 1864; William Page, Study of Shakespeare’s
Portraits, 1876; Ingleby, Man and Book, 1877, pp. 84 seq.; J. Parker Norris,
Portraits of Shakespeare,
WILLIAM SHAKESPEARE.
From a plaster-cast
of the terra-cotta bust now in the possession of the Garrick Club.
A monument, the
expenses of which were defrayed by public subscription, was set up in the
Poets’ Corner in Westminster Abbey in 1741. Pope and the Earl of Burlington
were among the promoters. mc“moriaii The design was by
William Kent, and the ,I}|Publ,c statue of
Shakespeare was executed by Peter paccs' Scheemakers after the
Chandos portrait.1 Another statue was executed by Roubiliac for
Garrick, who bequeathed it to the British Museum in 1779. A third statue,
freely adapted from the works of Scheemakers and Roubiliac, was executed for
Baron Albert Grant and was set up by him as a gift to the metropolis in
Leicester Square, London, in 1879. A fourth statue (by Mr. J. Q. A. Ward) was
placed in 1882 in the Central Park, New York. In 1886 a fifth statue (by
William Ordway Partridge) was placed in Lincoln Park, Chicago. A sixth in
bronze (by M. Paul Fournier), which was erected in Paris in 1888 at the expense
of an English resident, Mr. W. Knighton, stands at the point where the Avenue
de Messine meets the Boulevard Haussmann. A seventh memorial in sculpture, by
Lord Ronald Gower, the most elaborate and ambitious of all, stands in the
garden of the Shakespeare memorial buildings at Stratford-on- Avon, and was
unveiled in 1888; Shakespeare is seated on a high pedestal; below, at each side
of the pedestal, stand figures of four of Shakespeare's principal characters:
Lady Macbeth, Hamlet, Prince Hal, and Sir John Falstaff. In the public park at
Weimar an eighth statue (by Herr Otto Lessing) was unveiled on April 23,1904. A
seated statue (by the Danish sculptor Luis Hasselriis) has been placed in the
room in the castle of Kronborg where, according to an untrustworthy report,
Shakespeare and other English actors performed before the
Philadelphia, 1885,
with numerous plates. In 1885 Mr. Walter Rogers Furness issued, at
Philadelphia, a volume of composite portraits, combining the Droeshout
engraving and the Stratford Dust with the Chandos, jUnsswi, Felton, and
Stratford portraits.
* Cf. GmUman’s Magasim, 1741, p. 105.
Danish Court. A tenth
monument, consisting of a bust of Shakespeare on a pedestal, in which are
reliefs representing Juliet and other of his heroines, was unveiled in Verona
on October 30, 1910. The Verona memorial stands near the so-called ‘tomb of
Juliet’; a marble tablet was previously placed by the municipality of Verona on
a thirteenth-century house in the Via Capello, which is said to have been the
home of the Capulets. On November 4, 1912, a memorial monument in Southwark Cathedral
(formerly St. Saviour’s Church) was unveiled by the present writer; within a
deeply recessed arch let into the wall of the south nave lies a semi-recumbent
figure of the poet carved in alabaster. The background shows a view of
sixteenth-century Southwark cut in low relief.1
At Stratford, the
Birthplace, acquired by the public in 1847, is, with Anne Hathaway’s cottage
(which was The purchased by the Birthplace Trustees in 1892),
Stratford a place of pilgrimage for visitors from all parts memorials. Q|
^ gfokg The 45,480 persons who visited the Birthplace in 1913 represented over
seventy nationalities. The site of the demolished New Place, with Nash’s
adjacent house and the gardens, is now also the property of the Birthplace
Trustees, and is open to public inspection. Of a new memorial building on the
1 The
Southwark memorial, which was devised by Dr. R. W. Left- wich, is the work of
Mr. Henry McCarthy, and the expenses were defrayed by public subscription. A
bust of the poet surmounts the monument erected in 1896 to Heminges and
Condell in the churchyard of St. Mary, Aldermanhury, where they lie buried.
Numerous other statues or busts of the poet figure in the facades of public
buildings, or form part of comprehensive memorials not designed solely to
honour the dramatist, e.g. the Albert Memorial, in Kensington Gardens, London.
Shakespearean portraits of modem and more or less fanciful design appear in the
stained glass windows of many public institutions and churches, e.g.
Stationers’ Hall, London, St. Helen’s, Bishopsgate, and Southwark Cathedral.
Through the eighteenth century Shakespeare’s head was repeatedly stamped on
tradesmen’s copper tokens and for nearly two centuries his features have formed
the favourite suhject of distinguished medallists. Cameos and gems with
intaglio portraits of Shakespeare have been frequently carved within the last
150 years.
river-bank at
Stratford, consisting of a theatre, picture- gallery, and library, which was
mainly erected through the munificence of Mr. Charles E. Flower (d. 1892), of
Stratford, the foundation-stone was laid on April 23, 1877. The theatre was
opened exactly two years later, when ‘Much Ado about Nothing’ was performed,
with Helen Faucit (Lady Martin) as Beatrice and Barry Sullivan as Benedick. Festival
performances of Shakespeare’s plays have since been given annually during
April and May, while an additional season during the month of August was
inaugurated in 1910. The Stratford festival performances have since 1887 been
rendered by Mr. F. R. Benson and his dramatic company, with the assistance from
time to time of the leading actors and actresses of London. Mr. Benson has
produced on the Stratford stage all Shakespeare’s plays save two, viz. ‘Titus
Andronicus’ and ‘All’s Well.’ The library and picture-gallery of the
Shakespeare Memorial at Stratford were opened in 1881.1 A memorial
Shakespeare library was opened at Birmingham on April 23, 1868, to commemorate
the Shakespeare tercentenary of 1864, and, after destruction by fire in 1879,
was restoredj in 1882; it now possesses nearly ten thousand volumes relating to
Shakespeare.
1A History
of the Shakespeare Memorial, Stratford-on-Avon, 1882; Ilkistrated Catalogue of
Pictures in the Shakespeare Memorial, 1896.
Only
two
of. Shakespeare’s works — his narrative poems
‘Venus and Adonis’
and ‘Lucrece’ — were published
with his sanction and
co-operation. These
hsues of poems were the first specimens of his work to
the narra- appear in print, and they passed in his lifetime tivG poems 9 0 i
' through a greater
number of editions than any
of his plays. At his
death in 1616 there had been printed
six editions of
‘Venus and Adonis’ (1593 and 1594 in
quarto, 1596, 1599,
1600, and 1602,1 all in small octavo),
and five editions of
‘Lucrece’ (1594 in quarto, 1598,
1600, 1607, and 1616,
in small octavo).
Within half a century
of Shakespeare’s death two editions of ‘Lucrece’ were published, viz. in 1624
(‘the Post sixth edition’) and in 1655, when Shakespeare’s humous
work appeared with a continuation by John issues of Quarles, son of Francis
Quarles the poet of the epoems. <gm^ems^ entitled
‘The Banishment of Tar- quin, or the Reward of Lust.’ 2 Of ‘Venus’
there were in the seventeenth century as many as seven posthumous editions (in
1617,1620,1627, two in 1630,1636, and 1675), making thirteen editions in
eighty-two years.3 The
1 It has been erroneously
asserted that more than one edition appeared in 1602, and that the three extant
copies of this edition represent as many different impressions. The three
copies are identical at all points save that on the title-page of the British
Museum copy a comma replaces a colon, which figures in the other two. That
alteration was clearly made in the standing type before all the copies were
worked off.
2 Perfect copies contain a
frontispiece engraved by William Fai- thome; in the upper part is a small oval
portrait of Shakespeare adapted from the Droeshout engraving in the First
Folio; below are full-length figures of Collatinus and Lucrece.
3 Copies of the early editions
of the narrative poems are now very rare. Of the first edition of Venus and
Adonis the copy in the Malone
two narrative poems
were next reprinted in ‘Poems on Affairs of State’ in 1707 and in collected
editions of Shakespeare’s ‘Poems’ in 1709, 1710, and 1725. Malone in 1790 first
admitted them to a critical edition of Shakespeare’s works; his example has
since been generally followed.
Three editions were
issued of the piratical ‘Passionate Pilgrim,’ fraudulently assigned to
Shakespeare by the publisher William Jaggard, although it <The
contained only a few occasional poems by the Passionate dramatist. The first
edition appeared in 1599, Klgrim- and the third in 1612. No copy of
the second edition survives.1
The only lifetime
edition of the ‘ Sonnets ’ was Thorpe’s venture of 1609, of which twelve copies
now seem known.2 Thorpe’s edition of the ‘Sonnets’ was first re- The
printed in the second volume of Bernard Lintot’s Sonnets-
‘Collections of Poems by Shakespeare’ (1710) and for a second time in
Steevens’s ‘Twenty of the Plays of Shakespeare’ (1766). Malone first critically
edited Thorpe’s text in 1780 in his ‘Supplement to the Edition
collection of the
Bodleian Library alone survives. Three copies of the second edition (1594) are
known; two of the third edition (1596); one only of the fourth edition (1599)
in Mr. Christie Miller’s library, Brit- well Court, Maidenhead; one only of the
fifth edition (1600) in the Malone Collection of the Bodleian Lihrary; and
three of the sixth edition (1602). Of the editions of 1617, 1620, and of the
two editions of 1630 unique copies again in each case alone survive. That of
1620 is in the Capell collection at Trinity College, Cambridge; the others are
in the Bodleian Library. Two copies survive of each of the editions of 1627 and
1636, and of three extant copies of the edition of 1675 two ate in America,
while the third which is in the Bodleian lacks the title- page. Extant copies
of the early editions of Lucrece are somewhat more numerous. Ten copies of the
first edition (1594) have been traced; one only of the 1598 edition (at Trinity
College, Cambridge); two of the third edition (1600); two of the fourth edition
(1607); four of the fifth edition (1616); six of the sixth edition (1624); five
of the seventh edition (1632) and some twelve of the eighth edition (1655).
1 See p. 267 supra. .
2 See pp. 159—60 supra. Sales of the
volume at auction have heen rare of late years. The last copy to be sold
belonged to Sir Henry St. John Mildmay, of Dogmersfield, Hants. It was. in moderate
condition and fetched 800Z. at Sotheby’s on April 20, 1907.
of Shakespeare’s
Plays, published in 1778/ vol. i. The ‘Sonnets’ were first introduced into a
collective edition of Shakespeare’s works in 1790 when Malone incorporated them
with the rest of the poems in his edition of that year. They reappeared in the
‘Variorum’ edition of 1803 and in all the leading editions that have appeared
since.1
A so-called first
collected edition of Shakespeare’s ‘Poems’ in 1640 (London, by T[homas]. Cotes
for The I[ohn], Benson) consisted of the ‘Sonnets,’ ‘Poems’ omitting
eight (xviii. xix. xliii. lvi. lxxv. lxxvi. of 1640. xcvj_ an(j
cxxvi.) and adding the twenty poems (both Shakespearean and non-Shakespearean)
of ‘The Passionate Pilgrim’ and a number of miscellaneous non-Shakespearean
pieces of varied authorship.2 A reduced and altered copy by William
Marshall of the Droeshout engraving of 1623 formed the frontispiece of the
volume of 1640. There were prefatory poems by Leonard Digges and John Warren,
as well as an address ‘to the reader’ signed ‘ J. B.,’ the initials of the
publisher. There Shakespeare’s ‘ poems ’ were described as ‘ serene, clear, and
elegantly plain; such gentle strains as shall re-create and not perplex your
brain. No intricate or cloudy stuff to puzzle intellect. Such as will raise
your admiration to his praise.’ A chief point of interest in the ‘Poems’ of
1640 is the fact that Thorpe’s dedication to ‘Mr. W. H.’ is omitted, and that
the ‘Sonnets’ were printed there in a different order from that which was
1 The first editions of Venus and Adonis,
Lucrece, The Passionate Pilgrim, the Sonnets, with the play of Pericles, were
reproduced in facsimile by the Oxford University Press, in 1903, with
introductions and full bibliographies by the present writer. The 1609 edition
of the Sonnets was facsimiled for tie first time in 1862. The chief original
editions of the poems were included in the two complete series of facsimiles of
Shakespeare’s works in quarto which are noticed below, p. 550.
2 The following entry appears in the
Stationers’ Company’s Register on November 4, 1639: ‘Entred [to John Benson]
for Ins Copie vnder the hands of doctor Wykes and Master ffetherston warden An
Addicion of some excellent Poems to Shakespeares Poems by other gentlemen. viz1.
His mistris drowne and her mind by Beniamin Johnson. An Epistle to Beniamin
Johnson by Ffrancis Beaumont. His Mistris shade by R. Herrick, &c. . . . vjd.’
(Arber, iv. 461).
followed in the
volume of 1609. Thus the poem numbered lxvii. in the original edition opens the
reissue, and what has been regarded as the crucial poem, beginning
Two loves I have of
comfort and despair,
which was in 1609
numbered cxliv., takes the thirty- second place in 1640. In most cases a more
or less fanciful general title is placed in Benson’s edition at the head of
each sonnet, but in a few instances a single descriptive heading serves for
short sequences of two or three sonnets which are printed continuously without
spacing. The non-Shakespearean poems drawn from ‘The Passionate Pilgrim’
include the extracts (in the third edition of that miscellany) from Thomas
Heywood’s ‘General History of Women’.; all are interspersed among the Sonnets
and no hint is given that any of the volume’s contents lack claim to
Shakespeare’s authorship. The Poems of 1640 concludes with three epitaphs on
Shakespeare and with a short appendix entitled ‘an addition of some excellent
poems to those precedent by other Gentlemen.’ The volume is of great rarity.1
In 1710 it was reprinted in the supplementary volume to Nicholas Rowe’s edition
of Shakespeare’s Plays, and again in 1725 in the supplementary volume to Pope’s
edition. Other issues of Benson’s volume appeared in 1750 and 1775. An exact
reprint was issued in 1885.
Of Shakespeare’s
plays there were printed before his death in 1616 only sixteen pieces (all in
quarto), or eighteen pieces if we include the ‘Contention’ (1594 and 1600), and
‘The True Tragedy’ (1595 and 1600), the first drafts respectively of the Second
and the Third
1 Perfect copies open with a set of five
leaves with signatures independent of the rest of the volume. These leaves
supply the frontispiece, title-page, and other preliminary matter. A second
title-page precedes the ‘poems’ which fill the main part of the book. A perfect
copy of the volume, formerly belonging to Robert Hoe of New_ York, was sold in
New York on May 3, 1911, for 3200/., the highest price yet reached.
Parts of ‘Henry VI.’
These quartos, which sold at five- pence or sixpence apiece, were publishers’
ventures, and Quartos of were undertaken without the cooperation of
the Replays author. The publication of separate plays was poet’s as we have
seen,1 deemed by theatrical sharelifetime. holders, and even by
dramatists, injurious to their interests. In March 1599 the theatrical manager
Philip Henslowe endeavoured to induce a publisher who had secured a playhouse
copy of the comedy of ‘ Patient Grissell,’ by Dekker, Chettle, and Haughton, to
abandon the publication of it by offering him a bribe of 2I. The publication
was suspended till 1603.2 In 1608 the share- The holders of the
Whitefriars theatre imposed on objections ^s^°yal actors
who yielding to publishers’ bribes to their ' caused plays to be put into print
a penalty of issue. 401, and forfeiture of their places.3 Many times
in subsequent years the Lord Chamberlain in behalf of the acting companies
warned the Stationers’ Company against ‘procuring publishing and printing
plays’ ‘by means whereof not only they [the actors] themselves had much
prejudice, but the books much corruption, to the injury and disgrace of the
authors.’4
But in spite of the
manager’s repeated protests, the publishers found ready opportunities of
effecting theirpur- pose. Occasionally a dramatist in self-defence against a
threat of piracy sent a piece to press on his own account.5 But
there is no evidence that Shakespeare assumed any personal responsibility for
the printing of any of his dramas, or that any play in his own handwriting
reached the press. Over the means of access to plays which were usually open to
publishers the author exerted
1 See p. 100 n. 1 supra.
2 Cf. Henslowe’s Diary, ed. Greg, i. ng.
3 Trans. New Shaksp. Soc. (1887-92), p.
271.
4 Cf. Malone’s Variorum Shakespeare, iii.
160 seq.; Malone Soc. Collections, 1911, vol. i. pp. 364 seq.
6 In 1604
John Marston himself sent to press his play called The Malcontent in order to
protect himself against a threatened piracy. He bitterly complained that
‘scenes invented merely to be spoken should be inforcively published to be read.’
no control. As a
rule, the publisher seems to have bought of an actor one of the copies of the
play
which it was
necessary for the manager to
• i .
i o i * Xue source
provide ior the
company, buch copies were of the
usually made from the
author’s autograph after copy' the manager, who habitually
abbreviated the text and expanded the stage directions, had completed his revision.
The divergences from the author’s draft varied with the character and length of
the piece and the mood of the manager. The managerial pencil ordinarily left
some severe scars. In the case of at least four of Shakespeare’s pieces — ‘
Romeo and Juliet,’ ‘ Henry V,’ the ‘ Merry Wives ’ and ‘ Pericles ’ — the
earliest printed version lacked even the slender authority of a theatrical
transcript; the printers depended on crude shorthand reports taken down from
the lips of the actors during the performances.1 A second issue of
‘Romeo and Juliet’ presented a more or less satisfactory theatrical copy of the
tragedy, but no attempt was made in Shakespeare’s lifetime to meet the
manifold defects of the quartos of ‘Henry V,’ the ‘Merry Wives,’ or
‘Pericles.’ Thus the textual authority of the lifetime quartos is variable. Yet
despite the lack of efficient protection the authentic text at times escaped
material injury. Most of the volumes are of .immense value for the Shakespearean
student. The theatrical conventions of the day not only withheld Shakespeare’s
autographs from the printing press but condemned them to early destruction.
The quartos, whatever their blemishes, present Shakespeare’s handiwork in the
earliest shape in which it was made accessible to readers of his own era.
The popularity of the
quarto versions which were published in Shakespeare’s lifetime differed
greatly. Thevari- Two of the plays, published thus, reached five editions
before 1616, viz. ‘Richard III’ (1597, edition®. 1598,1602, 1605, 1612) and
‘The First Part of Henry IV’ (1598, 1599, 1604, 1608, 1613).
1 See p. 112 n. 3 supra.
Three
reached four editions, viz. ‘Richard II’ (1597, 1598, 1608 supplying the
deposition scene for the first time, 1615); ‘Hamlet’ (1603 imperfect, 1604,
1605, 1611); and ‘Romeo and Juliet’ (1597 imperfect, 1599, two in 1609). ' •
Two
reached three editions, viz. ‘Titus’ (1594, 1600, and 1611); and ‘Pericles’
(two in 1609, 1611, all imperfect) . •
Two reached two
editions, viz. ‘Henry V’ (1600 and 1602, both imperfect); ‘Troilus and
Cressida’ (both in 1609).
Seven achieved only
one edition, viz. ‘Love’s Labour’s Lost’ (1598); ‘Midsummer Night’s Dream’
(1600);
‘ Merchant of Venice
’ (1600); ‘ The Second Part of Henry IV’ (1600); ‘Much Ado’ (1600); ‘Merry
Wives’ (1602, imperfect), and ‘Lear’ (1608).
Three years after
Shakespeare’s death, in 1619, a somewhat substantial addition was made to these
The four quarto editions. In that year there was issued tSnecT a second
edition of ‘Merry Wives’ (again im- quartos of perfect) and a fourth edition of
‘Pericles,’ as i6i9. well as a reissue of the pseudo-Shakespearean
piece ‘The Yorkshire Tragedy’ and a new edition of the two parts of ‘The Whole
Contention between the two Famous Houses, Lancaster and Yorke,’ where the
original drafts of the Second and Third Parts of ‘Henry VI’ respectively were
here brought together in a single volume and were described for the first time
as ‘written by William Shakespeare, Gent.’ The name of Arthur Johnson, the
original publisher of the ‘Merry Wives,’ reappeared in the imprint of the 1619
reissue. The title-pages of the three other volumes describe them as ‘printed
for T. P.,’ i.e. Thomas Pavier, a publisher whose principles were far more
questionable than those of most of his fraternity.
To the same year 1619
have also been assigned fresh editions of four other Shakespearean quartos and
one other pseudo-Shakespearean quarto, all of which bear
on their title-pages
earlier dates. The volumes in question are ‘A Midsummer Night’s Dream’
(‘printed by lames Roberts, 1600’), ‘Merchant of Venice’ xhefive
(‘printed by j. Roberts, 1600’), ‘Henry V’ suspected (‘printed for T. P.,
1608’), and ‘Lear’(‘printed quartos- for Nathaniel Butter, 1608 ’),
as well as the pseudo-Shake- spearean ‘Sir John Oldcastle’1
(‘printed for T. P., 1600’). In the case of these five quartos the dates in the
imprints are believed to be deceptive, and, save in the cases of ‘Henry V’ and
‘Sir John Oldcastle,’ the publishers or printers are held to be falsely named.
The five volumes
were, it is alleged, first printed and published in 1619 at the press in the
Barbican of William Jaggard, James Roberts’s successor, in The
charge collusion with the stationer Thomas Pavier. against In each case Jaggard
and, Pavier are charged Pavier- with antedating the publication. The
five suspected quartos have been met bound up in a single volume of
seventeenth-century date along with the four Shakespearean or
pseudo-Shakespearean quartos which were admittedly produced in 1619. It is
suggested that Pavier planned in that year a first partial issue of Shakespeare’s
collective work, in which he intended to include all the nine quartos. But the
resort to fraudulent imprints in the case of five plays shews that he did not
persist in that design.2
1 The suspected reprint improves on the
original by newly inserting on the title-page the words ‘ written by William
Shakespeare.’
2 Very strong technical evidence has been
adduced against Pavier from the watermarks of the paper of the nine quartos.
Eight of the suspected quartos bear too on the title-page the same engraved
device, a carnation, with the Welsh motto ‘Heb Ddim, heb Ddieu’ (Without God,
without all). The suspected quarto of A Midsummer Night’s Dream bears a
different device, consisting of a half eagle and key, the arms of the city of
Geneva, with the motto ‘Post tenebras lux.’ Both devices were of old standing
in the trade, and the blocks seem to have come into the possession of the
printer, William Jaggard. No intelligible motive has been assigned to Pavier,
apart from general perversity. The textual superiority to its predecessor of
the suspected re-issue of the Merchant of Venice conflicts with an accusation
of wholesale piracy, which presumes the plagiarism of a pre-existing edition.
Mr. W. W.
Only one of
Shakespeare’s plays which were hitherto unpublished appeared in quarto within a
few years of his death. ‘Othello’ was first printed in 1622. humous1'
In the same year there were issued sixth issue of ) editions of both
‘Richard III’ and ‘The <0t e °' First Part of Henry IV,’1
while Shakespeare’s name appeared for the first time on a third edition of the
old play of ‘King John’ in which he had no hand.
The original quartos
are all to be reckoned among bibliographical rarities. Of many of them less
than a „ dozen survive, and of some issues only one, two,
me scarc- , *
• i t
ity of the or three
copies. A single copy alone seems quartos. extant 0f the
first (1594) quarto of ‘ Titus Andronicus' (now in the collection of Mr.
Folger, of New York). Two copies survive of the 1597 quarto of ‘Richard II,’ of
the first (1603) quarto of ‘Hamlet’ (both imperfect), of the 1604 quarto of ‘1
Henry IV,’ and of the 1605 quarto of ‘Hamlet.’ Three copies alone are known of
the 1598 quarto of ‘ The First
Greg, in the Library
for 1908, pp. 113-^31, 381-409, first questioned the authenticity of the
imprints of the nine quartos in question. His conclusions are accepted by Mr.
Alfred W. Pollard, in his Shakespeare’s Folios and Quartos, 1909, pp. 81 seq.
1 The publication of the first collected
edition of Shakespeare’s work in the First Folio of 1623 did not bring to an
end the practice of publishing separate plays in quarto; but the value and
interest of such volumes fell quickly, in view of the higher authority which
was claimed for the Folio text. Some of the more interesting quarto re-issues
of post-Folio years were Richard III (1629), Pericles, Othello, and Merry Wives
(1630), Love’s Labour’s Lost and The Taming of the Shrew (1631), Hamlet, Romeo
and Juliet, and The Merchant of Venice (1637). Later in the seventeenth century
publishers often reissued in quarto, from the text of the Third or Fourth
Folios, the tragedies of Hamlet, Julius Ccesar and Othello. These volumes are
known to bibliographers as ‘The Players’ Quartos.’ They include four editions
of Hamlet (1676, 1683, 1695 and 1703), five editions of Julius Ccesar (the
first dated 1684 and the latest 1691) and five editions of Othello (1681, 1687,
1695, 1701, and 1705): see Library, April 1913, pp. 122 seq. Lithographed
facsimiles of the quartos published before 1623, with some of the quarto
editions of the poems (forty-eight volumes in all), were prepared by Mr.
E. W. Ashbee, and issued to subscribers by
Halliwell-Phillipps between 1862 and 1871. A cheaper set of quarto facsimiles,
undertaken by Mr. W. Griggs, under the supervision of Dr. F. J. Fumivall, appeared
in forty-three volumes between 1880 and 1889.
Part of
Henry IV’and of the second (1604) quarto of ‘Hamlet.’1 ,
Many large
collections of original quartos were formed in.the eighteenth century. The
chief of these are now preserved in public libraries. To the British Thechief
Museum the actor Garrick bequeathed his collections collection in 1779; to the
library of Trinity of(iuartos- College, Cambridge, Edward
Capell gave his Shakespeare library also in 17792; and to the
Bodleian Library Edmund Malone bequeathed his Shakespeare collection in 1812.
The collections at the British Museum and the Bodleian acquired many
supplementary quartos during the nineteenth century. The best collection which
remains in private hands was brought together by the actor, John Philip
Kemble, and was acquired in 1821 by the Duke of Devonshire, who subsequently
made important additions to it. This collection remained in the possession of
the Duke’s descendants till 1914, when the whole was sold to the American
collector, Mr. Archer Huntington. Another good collection of quartos was formed
in the eighteenth century by Charles Jennens, the well-known virtuoso, of
Gopsall House, Leicestershire. Gopsall House and its contents descended to
Earl Howe, who sold Jennens’s Shakespearean collection in December 1907.3
1 Much information on the relative
scarcity of the quartos will be found in Justin Winsor’s Bibliography of the
Original Quartos and Folios of Shakespeare with particular reference to copies
in America (Boston,
1874-5)- 1
2 See p. 579 n. 1 infra.
3 At the sale at Sotheby’s fourteen of the
Gopsall quartos were purchased privately en bloc, while the remaining fourteen
were disposed of publicly to various bidders. Perfect copies of Shakespeare
quartos range in price, according to their rarity, from 3001, to 2,5001. In
1864, at the sale of George Daniel’s library, quarto copies of Love’s Labour’s
Lost and of Merry Wives (first edition) each fetched 3461. 10s. On April 23,
1904, tie r6oo quarto of 2 Henry IV fetched at Sotheby’s 1,035/., while the
1594 quarto of Titus (unique copy found at Lund, Sweden) was bought privately
by Mr. Folger of New York in January 1905 for 2,0001. On June 1, 1907, a quarto
of The First Part of the Contention (1594) — the early draft of 2 Henry VI —
fetched i.gio/. at Sotheby’s; and on July 9, 1914, a quarto, from the Huth
Library, of
In 1623 the first
attempt was made to give the world a complete edition of Shakespeare’s plays.
It was a The First venture of an exceptional kind. Whatever folio. may
have been the intentions of Pavier and Jaggard in 1619, there was only one
previous collective publication of a contemporary dramatist’s works which was
any way comparable with the Shakespearean project of 1623. In 1616 Ben Jonson,
with the aid of the printer William Stansby, issued a folio volume entitled
‘The Workes of Beniamin Jonson,’ where nine of Jonson’s already published
pieces were brought together.1
Two of Shakespeare’s
intimate friends and fellow- actors, John Heminges and Henry Condell, both of
whom Ed'tors received small bequests under his will, were printers, nominally
responsible for the design of 1623. an£.., Heminges was the business
manager of Shake-
publishers.
' speare’s
company, and had already given ample proof of his mercantile ability and
enterprise. Condell was closely associated with Heminges in the organisation of
the
stage. But a small syndicate of printers and publishers undertook all pecuniary
liability for the collective issue of Shakespeare’s work. Chief of the
syndicate was William Jaggard, printer since 1611 to the City of London, who in
1594 began business solely as a bookseller in Fleet Street, east of the
churchyard of St.
The True
Chronicle History of King Leir and his three Daughters (1605),
the anonymous play which suggested Shakespeare’s tragedy of King Lear, fetched
at Sotheby’s the gigantic sum of 2,4701. It hardly needs adding that American
competition is the cause of the recent inflation of price.
1 This
folio has a frontispiece portrait by Vaughan. Each play has a separate
title-page. There was a re-issue of the volume in 1640. Three other of Jonson’s
plays were meanwhile reprinted in folio in 1631, and these were re-issued with
yet another three pieces and a fragment of a fourth as ‘The second volume’ of
Jonson’s Workes, also in 1640. There was only one other collective publication
within the first half of the seventeenth century of the works of Elizabethan or
Jacobean dramatists, and that avowedly followed the precedent of the
Shakespeare First Folio. Thirty-four Comedies and Tragedies by Beaumont and
Fletcher which had not previously been printed were issued in a folio volume by
Humphrey Moseley in 1647. See p. 558 n.
Dunstan in the West.
As the piratical publisher of ‘The Passionate Pilgrim’ in 1599 he had acknowledged
' the commercial value of Shakespeare’s name. In 1608 he extended his
operations by acquiring an interest in a printing press. He then purchased a
chief share in the press which James Roberts worked with much success in the
Barbican. There Roberts had printed the first quarto edition of the ‘Merchant
of Venice’ in 1600 and die (second) quarto of ‘Hamlet’ in 1604. Roberts,
moreover, enjoyed for nearly twenty-one years the right to print ‘ the players’
bills’ or programmes. That privilege he made over to Jaggard together with his
other literary property in 1615. It is to the close personal relations with the
playhouse managers into which the acquisition of the right of printing ‘the
players’ bills’ brought Jaggard that the inception of the comprehensive scheme
of the ‘First Folio’ may safely be attributed. Jaggard associated his son Isaac
with the enterprise. They alone of the members of the syndicate were printers.
Their three partners were publishers or booksellers only. Two of these, William
Aspley and John Smethwick, had already speculated in plays of Shakespeare.
Aspley had published with another in 1600 the ‘Second Part of Henry IV’ and
‘Much Ado about Nothing,’ and in 1609 half of Thorpe’s impression of
Shakespeare’s ‘Sonnets.’ Smethwick, whose shop was in St. Dunstan’s Churchyard,
Fleet Street, near Jaggard’s first place of business, had purchased in 1607
Nicholas Ling’s rights in ‘Hamlet,’ ‘Romeo and Juliet’ and. ‘Love’s Labour’s
Lost,’ and had published the 1609 quarto of ‘Romeo and Juliet’ and the 1611
quarto of ‘Hamlet.’ Edward Blount, the fifth partner, was an interesting figure
in the trade, and, unlike his companions, had a true taste in literature. He
had been a friend and admirer of Christopher Marlowe, and had actively engaged
in the posthumous publication of two of Marlowe’s poems. He had published that
curious collection of mystical verse entitled ‘Love’s Martyr,’ one poem in
which, ‘a
poetical essay of the
Phoenix and the Turtle,’ was signed ‘William Shakespeare.’1 The
First Folio was printed at the press in the Barbican which Jaggard had acquired
of Roberts. Upon Blount The license Pr°bably fell the chief labour
of seeing the Nov. 8, work through the press. It was in progress l6a3'
throughout 1623, and had so far advanced by November 8, 1623, that on that day
Edward Blount and Isaac (son of William) Jaggard obtained formal license from
the Stationers’ Company to publish sixteen of the twenty hitherto unprinted
plays which it was intended to include. The pieces, whose approaching publication
for the first time was thus announced, were of supreme literary interest. The
titles ran: ‘The Tempest,’‘The Two Gentlemen,’ ‘Measure for Measure,’ ‘Comedy
of Errors,’ ‘As You Like It,’ ‘All’s Well,’ ‘Twelfth Night,’ ‘Winter’s Tale,’
‘The Third Part of Henry VI,’ ‘Henry VIII,’ ‘Coriolanus,’ ‘Timon,’ ‘Julius
Caesar,’ ‘Macbeth,’ ‘Antony and Cleopatra,’ and ‘Cymbeline.’ Four other
hitherto unprinted dramas for which no license was sought figured in the
volume, viz. ‘King John,’ ‘The First and Second Parts of Henry VI’ and ‘The
Taming of the Shrew ’; but each of these plays was based by Shakespeare on a
play of like title which had been published at an earlier date, and the
absence of a license was doubtless due to some misconception on the part either
of the Stationers’ Company’s officers or of the editors of the volume as to the
true relations subsisting between the old pieces and the new. The only play by
Shakespeare that had been previously published and was not included in the
First Folio was ‘Pericles.’2
_ 1 See p.
270 seq. supra, and a memoir of Blount by the present writer m Bibliographica,
p. 489 seq.
a The
present writer described, in greater detail than had been attempted before,
the general characteristics of the First Folio in his' Introduction to the
facsimile published at Oxford in 1902. Some of his conclusions are questioned
in Mr. Alfred W. Pollard’s useful Shakespeare Quartos and Folios, 1909, which
has been already cited.
Thirty-six pieces in
all were thus brought together. Nine of the fourteen comedies, five of the ten
histories, and six of the twelve tragedies were issued for the first time and
were rescued from urgent peril of oblivion. Whatever be the First Folio’s
typographical and editorial imperfections, it is the fountain-head of knowledge
of Shakespeare’s complete achievement.
The plays were
arranged under three headings: ‘Comedies,’ ‘Histories,’ and ‘Tragedies.’ It is
clear that the volume was printed and made up in three Xj,eorder
separate sections. Each division was inde- of the pendently paged, and the
quires on which plays' each was printed bear independent series of
signatures. The arrangement of the plays in each division follows ho consistent
principle. The comedy section begins with ‘The Tempest,’ one of the latest of
Shakespeare’s com- .positions, and ends with ‘The Winter’s Tale.’ The histories
more justifiably begin with ‘King John’ and end with ‘Henry VIII’; here
historic chronology is carefully observed. The tragedies begin with ‘Troilus
and Cressida’ and end with ‘Cymbeline.’ The order of the First Folio, despite
its want of strict method, has been usually followed in subsequent collective
editions..
The volume consisted
of nearly one thousand doublecolumn pages and was sold at a pound a copy. The
book was described on the title-page as published by Edward Blount and Isaac
Jaggard, and in the colophon as ‘printed at the charges of W. Jaggard, I.
Smithweeke, and W. Aspley,’ as well as of Blount. On the title-page was
engraved the Droeshout portrait, and on the fly-leaf facing the title are
printed ten lines signed ‘B. I.’ [i.e. Ben Jonson] attesting the lifelike
accuracy of the portrait. The preliminary pages contain a dedication in prose,
an address ‘to the great variety of readers’ (also in prose), a list of ‘ The
names of the Principall Actors in all these Playes,’ and ‘A Catalogue of the
seuerall Comedies Histories and Tragedies contained in this Volume,’ with four
sets of commendatory verses signed respectively
by Ben Jonson, Hugh
Holland, Leonard Digges, and I. M., perhaps Jasper Mayne.
The dedication was
addressed to two prominent courtiers, the brothers William Herbert, third earl
of The actors’ Pembroke, the lord chamberlain (from 1615 addresses. to 1626),
and Philip Herbert, earl of Montgomery. Shakespeare’s friends and
fellow-actors John Heminges and Henry Condell signed the dedicatory epistle ‘To
the most noble and incomparable paire of brethren.’ The same signatures were
appended to the succeeding address ‘ to the great variety of readers.’ In both
compositions the two actors made pretension to a larger responsibility for the
enterprise than they probably incurred, but their motives in solely identifying
themselves with the venture were beyond reproach. They disclaimed (they wrote)
‘ ambition either of selfe-profit or fame in undertaking the design,’ being
solely moved by, anxiety to ‘keepe the memory of so worthy a friend and fellow
alive as was our Shakespeare.’ ‘It had bene a thing we confesse worthie to haue
bene wished,’ they inform the reader, ‘ that the author himselfe had liued to
haue set forth and ouerseen his owne writings.’
The two dedicatory
Addresses — to the patrons and to the readers —■ which the
actor-editors sign, contain Their phrases which crudely echo passages in the
authorshi published writings of Shakespeare’s friend and by Ben P
fellow-dramatist, Ben Jonson. From such par- jonson. allelisms has been deduced
the theory that Ben Jonson helped the two actors to edit the volume and that
his pen supplied the two preliminary documents in prose. But the ill-rounded
sentences of the actors’ epistles lacked Jonson’s facility of style. His contribution
to the First Folio may well be limited to the lines facing the portrait which
he subscribed with his initials, and the poetic eulogy which he signed with his
full name. Shakespeare’s colleagues, Heminges and Condell, had acted in
Jonson’s plays, and may well have gathered from his writings hints for their
unprac
tised pens. But it is
more probable that they delegated much of their editorial duty to the
publisher, Edward Blount, who was not unversed in the dedicatory art.1
The title-page states
that all the plays were printed ‘according to the true originall copies.’ The
dedicators wrote to the same effect. ‘As where (before) Editorial you were
abus’d with diuerse stolne, and professions, surreptitious copies, maimed and
deformed by the frauds and stealthes of iniurious impostors that expos’d them:
euen those are now offer’d to your view cur’d and perfect of their limbes, and
all the rest absolute in their numbers as he conceiued them.’ The writers of
the Address further assert that‘what [Shakespeare] thought he vttered with that
easinesse that wee haue scarce receiued from him a blot in his papers.’ Ben
Jonson recorded a remark made to him by ‘the players’ to the same effect.2
The precise source
and value of the ‘copy’ which the actor-editors furnished to the printers of
the First Folio are not easily determined. The actor-editors Thesource
clearly meant to suggest that they had access of the j to
Shakespeare’s autographs undefaced by his copy' own or any other
revising pen. But such an assurance is in open conflict with theatrical
practice and with the volume’s contents. In the case of the twenty plays which
had not previously been in print, recourse was alone possible to manuscript
copies. But external and internal evidence renders it highly improbable that
Shakespeare’s autographs were at the printer’s disposal. Well-nigh all the
plays of the First Folio bear internal marks of transcription and revision by
the theatrical manager.
1 George
Steevens claimed the Address ‘To the Great Variety of Readers’ for Ben Jonson,
and cited in support of his contention many parallel passages from Jonson’s
works. (See Malone’s Variorum Shakespeare, vol. ii. pp. 663—675.) Prof. W.
Dinsmore Briggs has on like doubtful grounds extended Jonson’s claim to the
dedication (cf. The Times Literary Supplement, Nov. 12, 1914, and April 22,
1915), but Mr. Percy Simpson has questioned Prof. Briggs’s conclusions on grounds
that deserve acceptance (cf. ibid. Nov. 19, 1914, and May 20, 1915).
J See p. 97
supra.
In spite of their
heated disclaimer, the editors sought help too from the published Quartos. But
most of the pieces were printed from hitherto unprinted copies which had been
made for theatrical uses. Owing to the sudden destruction by fire of the Globe
theatre in 1613 there were special difficulties in bringing material for the
volume together. When the like disaster befel the Fortune theatre in 1621, we
learn specifically that none of the theatrical manuscripts or prompt books
escaped. Heminges, who was ‘book-keeper’ as well as general manager of the
Globe, could only have replenished his theatrical library with copies of plays
which were not at the date of the fire in his custody at the theatre. Two
sources were happily available. Many transcripts were in the private possession
of actors, and there were extant several ‘ fair copies ’ which the author or
actor had according to custom procured for presentation to friends and patrons.1
1 Copies of
plays were at times also preserved by the licenser of plays, who was in the
habit of directing the ‘book-keeper’ of the theatre to supply him with ‘a fair
copy’ of a play after he had examined and corrected the author’s manuscript.
‘A fair copy’ of Beaumont and Fletcher’s Honest Man’s Fortune (played in 1613)
which was made for the licenser Sir Henry Herbert is in the Dyce Library at
South Kensington ; a note in the licenser’s autograph states that the original
manuscript was lost. Apart from pieces written by students for the
Universities, all save some half-a-dozen autographs of Elizabethan and Jacobean
plays seem to have disappeared, and the contemporary scrivener’s transcripts
which survive are few. A good example of a private transscript made for a
patron by a professional scribe is a draft of Beaumont and Fletcher’s Humorous
Lieutenant dated in 1625, which is preserved among the Wynn MSS. at Peniarth.
Fair copies of like calibre of six plays of William Percy, a minor dramatist,
were until lately in the Duke of Devonshire’s coUection, and nine plays
avowedly prepared for a patron by their author Cosmo Manuche belonged in the
eighteenth century to the Marquis of Northampton. Of private transcripts which
were acquired and preserved by contemporary actors, two good specimens are a
copy of The Telltale, an anonymous comedy in five acts, among the Dulwich
College manuscripts, No. xx, and a copy of Middleton’s Witch among Malone’s
MSS. at the Bodleian. The actor Alleyn’s manuscript copy of portions of
Greene’s play of Orlando Furioso also at Dulwich (I. No. 138) presents many
points of interest. The Egerton MS. 1994 contains as many as fifteen
transcripts of plays, nearly all of which seem to answer the description of
private transcripts made either
There are marked
inequalities in the textual value of the thirty-six plays of the First Folio.
The twenty newly published pieces vary greatly in authen- T , ;
tidty. ‘The Tempest,,’ ‘The Two Gentlemen value of Verona,’ ‘Twelfth Night,’ ‘A
Winter’s Tale,’ °fe^® ‘Julius Caesar,’ and ‘Antony and
Cleopatra’ printed adhere, it would seem, very closely to the plays'
form in which they came from the author’s pen. ‘The Taming of the Shrew,’ ‘The
Comedy of Errors,’ ‘As You Like It,’ the three parts of ‘Henry VI,’ ‘King
John,’ and ‘Henry VIII’ follow fairly accurate transcripts. But the remaining
six pieces, ‘All’s Well that Ends Well,’ ‘Measure for Measure,’ ‘Macbeth,’
‘Coriolanus,’ ‘Cym- beline,’ and ‘Timon of Athens,’ are very corrupt versions and
abound in copyists’ incoherences.
With regard to the
sixteen plays of. which printed Quartos were available, the editors of the
First Folio ignored eight of the preceding editions. Of The eight] ‘Richard
III,’ ‘Merry Wives,’ ‘Henry V,’ neglected ‘Othello,’ ‘Lear,’ ‘2 Henry IV/
‘Hamlet,’ and Quartos’ ‘Troilus and Cressida,’ all of which were in
print, manuscript versions were alone laid under contribution by the Folio.
The Quartos of ‘Richard III,’ ‘Merry Wives,’ and ‘Henry V’ lacked authentic
value, and the Folio editors did good service in superseding them. Elsewhere
their neglect of the Quartos reflects on their critical acumen. In the case of
‘Lear’ and ‘Troilus and Cressida,’ several passages of value which figure in
for actors or for
their friends or patrons. The publisher, Humphrey Moseley, when he collected in
a folio volume the unprinted plays of Beaumont and Fletcher in 1647, informed
his readers that he ‘had the originalls from such as received them from the
Authors themselves,’ that ‘when private friends desir’d a copy, they [i.e. the
Actors] then (and justly too) transcribed what they Acted,’ and that ‘ ’twere
vain to mention the chargeableness of this work [i.e. the cost of gathering the
scattered plays for collective publication], for those who own’d the
Manuscripts too well knew their value to make a cheap estimate of any of these
Pieces.’ Moseley brought the ‘copy’ together after the theatres were closed and
their libraries dispersed, but his references to the distribution of dramatic
manuscripts and the manner of collecting them presume practices of old
standing. See p. 552 n.
the Quartos are
omitted by the Folio, and the Folio additions need supplementing before the
texts can be reckoned complete. Similar relations subsist between the text of
the Second Quarto of ‘Hamlet’ and the independent Folio version of the play.
On the other hand, the new Folio text of ‘ Othello ’ improves on the Quarto
text. The Folio text of ‘The Second Part of Henry IV’ supplies important
passages absent from the Quarto; yet it is inferior to its predecessor in
general accuracy.
Of the remaining
eight Quartos substantial use was made by the Folio editors, in spite of the
comprehensive The eight s^ur which they cast on all
pre-existing editions, reprinted At times the editors made additions chiefly
Quartos. 'n way 0f stage
directions to such Quarto texts as they employed. If the Quarto existed in more
than one edition, the Folio editors usually accepted the guidance of a late
issue, however its textual value compared with its predecessor. The only
Quarto of ‘Love’s Labour’s Lost’ — that of 1598 — was reproduced literally,
but without scrupulous • care. ‘ A Midsummer Night’s Dream’ followed rather
more carefully the text of Pavier’s (second) Quarto, which is said to have been
falsely dated 1600. The Folio version of ‘Richard II’ follows the late (fourth)
Quarto of 1615, which is for the most part less trustworthy than the first
Quarto of IS97—in spite of the temporary suppression
there of great part of the deposition scene first supplied in the third Quarto
of 1608. ‘Romeo and Juliet’ is taken from the third Quarto of 1609, and though
the punctuation is improved and the stage directions are expanded, the Folio
text shows some typographical degeneracy. The First Folio prints the 1611 (the
third) Quarto of ‘Titus Andronicus’ with new stage directions, some textual
alterations and some additions including one necessary scene (Act III. Sc. 2).
‘The First Part of Henry IV’ is printed from the fifth Quarto of 1613 with a good
many corrections. ‘The Merchant of Venice’ is faithful to the 1600 or the
earlier of two Quarto issues,
and ‘Much Ado’ is
loyal to the only Quarto of 1600; in both cases new stage directions are added.
As a specimen of
typography the First Folio is not to be commended. There are a great many
contemporary folios of larger bulk far more neatly and cor- xhetypog- rectly
printed. It looks as though Jaggard’s raPhy- printing
office were undermanned. Proofs that the book was printed off without adequate
supervision could be multiplied almost indefinitely. Passages in foreign
languages are rarely intelligible, and testify with singular completeness to
the proofreader’s inefficiency. Apart from misprints in the text, errors in
pagination and in the signatures recur with embarrassing frequency. Many
headlines are irregular. Capital letters irresponsibly distinguish words
within the sentence, and although italic type is more methodically employed,
the implicit rules are often disobeyed. The system of punctuation which was
adopted by Jacobean printers of plays differed from our own; it would seem to
have followed rhythmical rather than logical principles; commas, semicolons,
colons, brackets and hyphens indicated the pauses which the rhythm required.
But the punctuation of the First Folio often ignored all just methods.1
The sheets seem to have been worked off very slowly, and corrections, as was
common, were made while the press was working, so that the copies struck off
later differ occasionally from the earlier copies.
An irregularity which
is common to all copies is that ‘Troilus and Cressida,’ though in the body of
the book it opens the section of tragedies, is not men- irregular tioned at all
in the table of contents, and the c°Pies- play'is unpaged
except on its second and third pages, which bear the numbers 79 and 80.2
Several copies are
1 To Mr. Percy Simpson is due the credit
of determining in his Shake
spearian
Punctuation (1911) the true principles of Elizabethan and Jacobean punctuation.
3 Cf. p. 368 supra. Full descriptions of
this and other irregularities of the First Folio are given in the present
author’s Introduction to the Oxford facsimile of the First Folio, 1902,
distinguished by more
interesting irregularities, in some cases unique. Copies in the Public Library
in New York and the Barton collection in the Boston Public Library, like the
copy sold in 1897 to an American collector by Bishop John Vertue, include’a
cancel duplicate of a leaf of ‘As You Like It’ (sheet R of the Comedies).1
In Bishop Samuel Butler’s copy, now in the National Library at Paris, a proof
leaf of ‘Hamlet’ was bound up with the corrected leaf.2 .
The most interesting
irregularity yet noticed appears in one of the two copies of the book which
belonged to The the late Baroness Burdett-Coutts, and is now Sheldon
the property of Mr. Burdett-Coutts. This copy, copy' which is known
as the Sheldon Folio, formed in the seventeenth century part of the library of
the Sheldon family of Weston Manor in the parish of Long Compton, Warwickshire,
not very far from Stratford- on-Avon.3 A subsequent owner was John
Horne Tooke, the radical politician and philologist, who scattered about the
margins of the volume many manuscript notes attesting an unqualified faith in
the authenticity of the First Folio text.4 In the Sheldon Folio the
opening page
1 The copy in the New York Public Library
was bought by Lenox the American collector at Sotheby’s in 1855 for 163/. 16s.
He inserted a title-page (inlaid and bearing tie wilfully mutilated date 1622)
from another copy, which had been described in the Variorum Shakespeare of 1821
(xxi. 449) as then in the possession of Messrs. J. and A. Arch, booksellers,
of Cornhill.
2 This is described in the Variorum
Shakespeare of 1821, xxi. 449^50.
8 The book
would seem to have been acquired in 1628 by William
Sheldon of
Weston (who was born there March 9, 1588-9, and died on April 9, 1659). Its
next owner was apparently William Sheldon’s son, Ralph Sheldon) who was born on
Aug. 4, 1623, and died without issue on June 24, 1684), and from him the book
passed to his cousin and heir, also Ralph Sheldon, who died on Dec. 20, 1720. A
note in a contemporary hand records that the copy was bought in 1628 for 31.
155., a somewhat extravagant price. A further entry says that it cost three
score pounds of silver, i.e. pounds Scot (=60 shillings). The Sheldon family
arms are on the sides of the volume. •
4 Horne Tooke, whose marginal notes
interpret difficult words, correct misprints, or suggest new readings, presented
the volume in 1810 to his friend Sir Francis Burdett. On Sir Francis’s death in
1844 it passed to his only son, Sir Robert Burdett, whose sister, the late
Baroness
of ‘Troiius and
Cressida,’ of which the recto or front is occupied by the prologue and the
Verso or back by the opening lines of the text of the play, is followed by a
superfluous leaf. On the recto or front of the unnecessary leaf1 are
printed the concluding lines of'‘Romeo and Juliet’ in place of the prologue to
‘Troiius and Cressida.’ At the back or verso are the opening lines of ‘Troiius
and Cressida’ repeated from the preceding page. The presence of a different
ornamental headpiece on each page proves that the two are taken from different
settings of the type. At a later page in the Sheldon copy the concluding lines
of ‘Romeo and Juliet’ are duly reprinted at the close of the play, and on the
verso or back of the leaf, which supplies them in their right place, is the
opening passage, as in other copies, of ‘Timon of Athens.’ These curious
confusions attest that while the work was in course of composition the printers
or editors of the volume at one time intended to place ‘Troiius and Cressida,’
with the prologue omitted, after ‘Romeo and Juliet.’ The last page of ‘ Romeo
and Juliet ’ is in all copies numbered 79, an obvious misprint for 77; the
first leaf of ‘Troiius’ is unpaged; but the second and third pages of ‘Troiius’
are numbered 79 and 80. It was doubtless determined suddenly while the volume
was in the press to transfer ‘Troiius and Cressida’ to the head of the
tragedies from a place near the end, but the numbers on the opening pages which
indicated its first position were clumsily retained, and to avoid the further
extensive
Burdett-Coutts,
inherited it on Sit Robert’s death in 1880. In his ‘Diversions of Purley’ (ed.
1840, p. 338) Horne Tooke wrote thus of the First Folio which he studied m this
copy: ‘The First Folio, in my opinion, is the only edition worth regarding. And
it is much to be wished, that an edition of Shakespeare were given literatim
according to the first Folio; which is now become so scarce and dear, that few
persons can ohtain it. For, by the presumptuous licence of the dwarfish
commentators, who are for ever cutting him down to their own size, we risque
the loss of Shakespeare’s genuine text; which that Folio assuredly contains;
notwithstanding some few slight errors of the press, which might be noted,
without altering.’
1 It has
been mutilated by a former owner, and the signature of the leaf is missing, but
it was presumably G G 3.
correction of the
pagination that was required by the , play’s change of position, its remaining
pages were allowed to go forth unnumbered.1 ,
Yet another copy of
the First Folio presents unique features of a different kind of interest. Mr.
Coningsby ’ Sibthorp of Sudbrooke Holme, Lincoln, pos- , presenta- sesses a
copy which has been in the library of his I of°the°Py family for
more than a century, and is beyond First doubt one of the very earliest that
came from , f°h°. thg press of the printer William Jaggard. The title-page,
which bears Shakespeare’s portrait, shows the plate in an early state, and the
engraving is printed with unusual firmness and clearness. Although the copy is
not at all points perfect and several leaves have been supplied in facsimile,
it is a taller copy than any other, being thirteen and a half inches high, and
thus nearly half an inch superior in stature to that of any other known copy.
The binding, rough calf, is partly original; and on the title-page is a
manuscript inscription, in contemporary handwriting of indisputable
authenticity, attesting that the copy was a gift to an intimate friend by the
printer Jaggard. The inscription reads thus:
The fragment of the
original binding is stamped with an heraldic device, in which a muzzled bear
holds a banner in its left paW and in its right a squire’s helmet. There is a
crest of a bear’s head above, and beneath is a scroll with the motto ‘Augusta
Vincenti’ {i.e. ‘proud things to the conqueror ’). This motto proves to be a
pun on the name of the owner of the heraldic badge — Augustine Vincent, a highly
respected official of the College of Arms, who is
1 The copy
of the First Folio, which belonged to Mr. J. Pierpont Morgan, of New York,
contains a like irregularity. See the present writer’s Census of Extant Copies
of the First Folio, a supplement to the Facsimile Reproduction (Oxford, 1902).
known from
independent sources to have been, at the date of the publication, in intimate
relations with the printer of the First Folio.1 It is therefore
clear that it was to Augustine Vincent that Jaggard presented as a free gift
one of the first copies of this great volume which came from his press. The
inscription on the title-page is in Vincent’s handwriting.
A copy of the Folio
delivered in sheets by the Stationers’ Company late in 1623 to the librarian
of the Bodleian, Oxford, was sent for binding to an The Oxford
binder on February 17, 1623-4, and, Turhutt being duly returned to the library,
was chained copy' to the shelves. The volume was sold by the
curators of
1 Shortly
before this great Shakespearean enterprise was undertaken, Vincent the Herald
and Jaggard the printer had been jointly the object of a violent and slanderous
attack by a perverse-tempered personage named Ralph Brooke. This Brooke was one
of Vincent’s colleagues at the College of Arms. He could never forgive the
bestowal, some years earlier, of an office superior to his own on an outsider,
a stranger to the College, William Camden, the distinguished writer on history
and archaeology. From that time forth he made it the business of his life to
attack in print Camden and his friends, of whom Vincent was one. He raised
objection to the grant of arms to Shakespeare, for which Camden would seem to
have been mainly responsible (see pp. 281 seq. supra). His next step was to
compile and publish a Catalogue of the Nobility, a sort of controversial
Peerage, in which he claimed, with abusive vigour, to expose Camden and his
friends’ ignorance of the genealogies of the
1 great families of England. Brooke’s book
was printed in i6rg by Jaggard. The Camden faction discovered in it abundance
of discreditable errors. The errors were due, Brooke replied, in a corrected
edition of 1622, to the incompetence of his printer Jaggard. Then Augustine
Vincent, Camden’s friend, the first owner of the Sibthorp copy of the First
Folio, set himself to prove Brooke’s pretentious incompetence and malignity.
Jaggard, who resented Brooke’s aspersions on his professional skill in
typography, not only printed and published Vincent’s Discovery of Brooke’s
Errors, as Vincent entitled his reply, but inserted in Vincent’s volume a
personal vindication of his printing-office from Brooke’s strictures. Vincent’s
denunciation of Brooke, to which Jaggard contributed his caustic preface, was
published in 1622, and gave Brooke his quietus. Incidentally, Jaggard and his
ally Vincent avenged Brooke’s criticism of the great dramatist’s right to the
arms that the Heralds’ College, at the instance of Vincent’s friend Camden, had
granted him long before. It was appropriate that Jaggard when he next year
engaged in the great enterprise of the Shakespeare First Folio should present
his friend and fellow-victor in the recent strife with an early copy of the
volume. (See art. by present writer in Comhill Magazine, April 1899.)
the Bodleian as a
duplicate on purchasing a copy of the Third Folio in 1664; but it was in 1906
re-purchased for the Bodleian from Mr. W. G. Turbutt of Ogsdon Hall,
Derbyshire, an ancestor of whom seems to have acquired it soon after it left
the Bodleian Library. The portrait is from the plate in its second state.1
The First Folio is
intrinsically the most valuable volume in the whole range of English
literature, and extrin-
. sically is only
exceeded in value by some halfnumber of dozen volumes of far earlier date and
of ex- exti?nt ceptional typographical interest. The
original edition probably numbered 500 copies. Of these more than one hundred
and eighty are now traceable, one-third of them being in America.2
Several of the extant copies are very defective, and most have undergone
extensive reparation. Only fourteen are in a quite perfect state, that is, with
the portrait printed (not inlaid) on the title-page, and the flyleaf facing it,
with all the pages succeeding it, intact and uninjured. (The flyleaf contains
Ben Jonson’s verses attesting the truthfulness of the portrait.) Excellent
copies which remain in Great Britain in this enviable state are in the
Grenville Library at the British Museum, and in the libraries of the Earl of Crawford
and Mr. W. A. Burdett- Coutts. Two other copies of equal merit, which were
formerly the property of A. H. Huth and the Duke of Devonshire respectively,
have recently passed to America. The Huth copy was presented to Yale University
by Mr. A. W. Cochran in 1911. The Duke’s famous copy became the property of
Mr. Archer Huntington of New
1 The Original Bodleian Copy of the First
Folio of Shakespeare, by F. Madan, G. R. M. Turbutt, and S. Gibson, Oxford,
1903, fol. A second copy of the First Folio in the Bodleian is in the Malone
collection and has been in the library since 1821.
2 One hundred and sixty copies in various
conditions were described by me in the Census of Extant Copies appended to the
Oxford Facsimile of the First Folio (1902), and fourteen additional copies in
Notes and Additions to the Census, 1906. Six further copies have since come
under my notice. Of fourteen first-rate copies which were in England in 1902,
five have since been sold to American collectors.
:York in 19x4. A good
but somewhat inferior copy, formerly the property of Frederick Locker-Lampson
of Rowfant, was bequeathed in 1913 to Harvard University by Harry Elkins
Widener of Philadelphia. Several good copies of the volume have lately been
acquired by Mr. H. C. Folger of New York.
On the continent of
Europe three copies of the First Folio are known. One is in the Royal Library
at Berlin, and another in the Library of Padua University, continen- but both
of these are imperfect; the third copy, tal c°Pies- which
is in the Bibliotheque Nationale at Paris, is perfect save that the preliminary
verses and title-page are mounted.1
The ‘Daniel’ copy
which belonged to the late Baroness Burdett-Coutts, and is on the whole the
finest and cleanest extant, measures 13! inches by 8j, and was . purchased by
the Baroness for 716/. 2s. at vaffe'oP the sale of George Daniel’s library in
1864.
This comparatively
small sum was long the highest price paid for the book. A perfect copy, measuring
i2j\ inches by 7j|, fetched 840/. (4200 dollars) at the sale of Mr. Brayton
Ives’s library in New York, in March 1891. A copy, measuring 13! inches by 8f,
was privately purchased for more than 10001, by the late Mr. J. Pierpont
Morgan, of New York, in June 1899, of Mr. C. J. Toovey, bookseller, of Piccadilly,
London. A copy measuring 12! inches by 8f, which had long been in Belgium, was
purchased by Mr. Bernard Buchanan Macgeorge, of Glasgow, for I’jool., at a
London sale, July 11, 1899, and was in June 1905 sold, with copies of the
Second, Third, and Fourth Folios, to Mr.. Marsden J. Perry, of Providence,
U.S.A., for an aggregate sum of 10,000/. On March 23, 1907, the copy of the
First Folio formerly in the library of the late Frederick Locker, 1
The Paris copy was bought at the sale of Samuel Butler, Bishop of Lichfield, in
1840, together with copies of the other three Polios; the First Folio-sold for
1875 francs (751.) and each of the others for 500 francs (20/.). (M. Jusserand
in Athenaum, August 8, 1908.)
Lampson, of Rowfant,
and now at Harvard, fetched at Sotheby’s 3600/.; this is the largest sum yet
realised at public auction.1
The Second Folio
edition was printed in 1632 by Thomas Cotes for a syndicate of five stationers,
John The Smethwick, William Aspley, Richard Hawkins, Second Richard
Meighen and Robert Allot, each of Folio- whose names figures
separately with their various addresses as publisher on different copies.
Copies supplying Meighen’s name as publisher are very rare. To Allot, whose
name is most often met with on the title- page, Blount had transferred, on
November 16, 1630, his rights in the sixteen plays which were first licensed
for publication in 1623.2 The Second Folio was reprinted from the
First; a few corrections were made in the text, but most of the changes were
arbitrary and needless, and prove the editor’s incompetence.3
Charles I’s copy is at Windsor, and Charles II’s at the British Museum. The
‘Perkins Folio,’ formerly in the Duke of Devonshire’s possession, in which John
Payne Collier introduced forged emendations, was a copy of that of 1632.4
The highest
1 A reprint of the First Folio
unwarrantedly purporting to be exact was published in 1807-8; it bears the
imprint ‘E. and J. Wright. St. John’s Square [Clerkenwell].’ The best
type-reprint was issued in three parts by Lionel Booth in 1861, 1863, and 1864.
A photo-zincographic reproduction, by Sir Henry James and Howard Staunton,
appeared in sixteen parts (Feb. 1864-Oct. 1865). A greatly reduced photographic
facsimile followed in 1876, with a preface by Halliwell-Phillipps. In 1902 the
Oxford University Press issued a collotype facsimile of the Duke of
Devonshire’s copy at Chatsworth, with introduction and a census of copies by
the present writer. Notes and Additions to the Census followed in 1906.
2 Arber, Stationers’ Registers, iii.
242-3.
3 Malone examined, once for all, the
textual alterations of the Second Folio in the preface to his edition of
Shakespeare (1790). See Variorum Shakespeare, 1821; i. 208-26.
4 On January 31, 1852, Collier announced
in the Athenaum, that this copy, which had been purchased by him for thirty
shillings, and bore on the outer cover the words ‘Tho Perkins his Booke,’ was
annotated throughout by a former owner in the middle of the seventeenth
century. Shortly afterwards Collier published all the ‘essential’ manuscript
readings in a volume entitled Notes and Emendations to the Plays of Shakespeare.
Next year he presented the folio to the Duke of Devonshire.
price paid at public
auction is 1350/., which was reached at the sale in New York of Robert Hoe’s
Library on May 3, 1911; the copy bore Allot’s imprint. Mr. Macgeorge acquired
for 5401, at the Earl of Oxford’s sale in 1895 the copy formerly belonging to
George Daniel; this passed to Mr. Perry, of Providence, Rhode Island, in 1905
with copies of the First, Third, and Fourth Folios for 10,0001.
The Third Folio —
mainly a reprint of the Second — was first published in 1663 by Philip
Chetwynde, who reissued it next year with the addition of seven The
plays, six of which have no claim to admission Third among Shakespeare’s works.1
‘Unto this im- Folio' pression,’ runs the title-page of 1664, ‘is
added seven Playes never before printed in folio, viz.: Pericles, Prince of
Tyre. The London Prodigal. The History of Thomas Ld. Cromwell. Sir John
Oldcastle, Lord Cobham. The Puritan Widow. A Yorkshire Tragedy. The Tragedy of
Locrine.’ Shakespeare’s partial responsibility for ‘Pericles’ justified a place
among his works, but its six companions in the Third Folio were all spurious
pieces which had been attributed by unprincipled publishers to Shakespeare in
his lifetime. Fewer copies of the Third Folio are reputed to be extant than of
the Second or Fourth, owing (according to George Steevens) to the destruction
of many unsold impressions in the Fire of London in 1666. On June 1, 1907, a
copy of the 1663 impression fetched at Sotheby’s 1550/., and on May 3, 1911, a
copy of the 1664 impression fetched at the sale in New York of Robert Hoe’s
library the large sum of 3300/.
A warm controversy
followed, but in 1859 Mr. N. E. S. A. Hamilton, of the British Museum, in
letters to the Times of July 2 and 16 pronounced the manuscript notes to be
recent fabrications in a simulated seventeenth- century hand.
1 The 1633
impression has the imprint ‘Printed for Philip Chetwynde’ and that of 1664
‘Printed for P. C.’ The 1664 impression removes the portrait from the
title-page, and prints it as a frontispiece on the leaf facing the title, with
Ben Jonson’s verses below, The Fourth Folio adopts the same procedure.
The Fourth Folio,
printed in 1685 ‘for H. Herringman,
E. Brewster, R. Chiswell, and R. Bentley,’
reprints the The folio of 1664 without change except in the way
Fourth of modernising the spelling, and of increasing the number of initial
capitals within the sentence.1 Two hundred and fifteen pounds is
the highest price yet reached by the Fourth Folio at public auction.
1 In the imprint of many copies Chiswell’s
name is omitted. In a few copies the imprint has the rare variant: ‘Printed for
H. Herringman, and are to be sold by Joseph Knight and Francis Saunders, at the
Anchor in the Lower Walk of the New Exchange.’
EDITORS OF THE
EIGHTEENTH CENTURY AND AFTER
Dryden in his ‘Essay
on the Dramatic Poetry of the last Age’ (1672)1 expressed surprise
at the reverence extended to Shakespeare in view of the fact that every . page
in the accessible editions presented some tiesPofX1~
‘solecism in speech or some notorious flaw in ^®t®arIy
sense.’ Many of the defects which Dryden ’ imputed to the early texts were due
to misapprehension either of the forms of Elizabethan or Jacobean speech or of
the methods of Elizabethan or Jacobean typography. Yet later readers of the
Folios or Quartos^ who were better versed than Dryden in literary archaeology,
echoed his complaint. 'It was natural that, as Shakespearean study deepened,
efforts should be made to remove from the printed text the many perplexities
which were due to the early printers’ spelling vagaries, their misreadings of
the ‘ copy,’ and their inability to reproduce intelligently any sentence in a
foreign language.
The work of textual
purgation began very early in the eighteenth Century and the Folio versions,
which at the time enjoyed the widest circulation, chiefly engaged editorial
ingenuity. The eighteenth- eenth-cen- century editors of the collected works
en- ^ors deavoured with varying degrees of success to free the text
of the incoherences of the Folios. Before long they acknowledged a more or less
binding obligation to restore, where good taste or good sense required it, the
readings of the neglected Quartos. Since 1685,
- 1
Dryden’s ‘Essay' was also entitled Defence of the Epilogue to the second part
of the Conquest of Granada: see Dryden’s Essays, ed. Ker, i. 165-
when the Fourth Folio
appeared, some two hundred independent editions of the collected works have
been published in Great Britain and Ireland, and many thousand editions of
separate plays. The vast figures bear witness to the amount of energy and
ingenuity which the textual emendation and elucidation of Shakespeare have
engaged. The varied labours of the eighteenth-century editors were in due time
co-ordinated and winnowed by their successors of the nineteenth century. In the
result Shakespeare’s work has been made intelligible to successive generations
of general readers untrained in criticism, and the universal significance of
his message has suffered little from textual imperfections and difficulties.
A sound critical
method was not reached rapidly.1 Nicholas Rowe, a popular dramatist
of Queen Anne’s Nicholas reig11; and poet laureate to
George I, made the Rowe, first attempt to edit the work of Shakespeare.
1674-1718. jje produce(j an edition
of his plays in six octavo volumes in 1709, and another hand added a seventh
volume which included the poems (1710) and an essay on the drama by a critic of
some contemporary repute, Charles Gildon. A new impression in eight volumes
followed in 1714, again with a supplementary (ninth) volume adding the poems
and a critical essay by Gildon. Rowe prefixed a valuable life of the poet
embodying traditions which were in danger of perishing without a record. The
great actor Betterton visited Stratford in order to supply Rowe with local
information.2 His
1 A useful account of eighteenth-century
criticism of Shakespeare is to be found in the preface to the Cambridge edition
by the late Dr. Aldis Wright. The memoirs of the various editors in the
Dictionary of National Biography supply much information. See also Eighteenth-
century Essays on Shakespeare, ed. D. Nichol Smith, 1903; T. R. Louns- bury,
The First Editors of Shakespeare (Pope and Theobald), 1906; and Ernest Walder,
The Text of Shakespeare, in Cambridge History of Literature, vol. v. pt. i.
pp. 258-82.
2 John Hughes, the poetaster, who edited
Spenser, corrected the proofs of the 1714 edition and supplied an index or
glossary (Variorum Shakespeare, 1821, ii. 677).
text , mainly
followed that of the Fourth Folio. The plays were printed in the same order,
and ‘Pericles’ and the six spurious pieces were brought together at the end.
Rowe made no systematic study of the First Folio or of the Quartos, but in the
case of ‘Romeo and Juliet’ he met with an early Quarto while his edition was
passing through the press and he inserted at the end of the play the prologue
which is met with only in the Quartos. A late Quarto of ‘Hamlet’ (1676) also
gave him some suggestions. He made a few happy emendations, some of which
coincide accidentally with the readings of the First Folio; but his, text is
deformed by many palpable errors. His practical experience as a playwright
induced him, however, to prefix for the first time a list of dramatis persona
to each play, to divide and number acts and scenes on rational principles, and
to mark the entrances and exits of the characters. Spelling, punctuation, and
grammar he corrected and modernised.
The poet Pope was
Shakespeare’s second editor. His edition in six spacious quarto volumes was
completed in 1725, and was issued by the chief publisher Alexander of the day
Jacob Tonson. ‘Pericles’ and the Pope, six spurious plays were excluded. The
[poems, 1 I744‘ edited by Dr. George Sewell, with an essay on the
rise and progress of the stage, and a glossary, appeared in an independent-
seventh volume. In his preface Pope, while he fully recognised Shakespeare’s native
genius, deemed his achievement deficient in artistic quality. Pope had indeed
few qualifications for his task, and the venture, moreover, was a commercial
failure. His claim to have collated the text of the Fourth Folio with that of
all preceding editions cannot be accepted. There are indications that he had
access to the First Folio and to some of the Quartos. But it is clear that Pope
based his text substantially on that of Rowe. His innovations are numerous, and
although they are derived from ‘his private sense and conjecture,’ are often
plausible and ingenious. He was the first to indicate the ‘ place ’ of each
new scene, and he
improved on Rowe’s scenic subdivision. A second edition of Pope’s version in
ten duodecimo volumes appeared in 1728 with Sewell’s name on the title-page, as
well as Pope’s; the ninth volume supplied ‘Pericles’ and the six spurious
plays. There were very few alterations in the text, though a preliminary table
supplied a list of twenty-eight Quartos, which Pope claimed to have consulted.
In 1734 the publisher Tonson issued all the plays in Pope’s text in separate
i2mo. volumes which were distributed at a low price by book-pedlars throughout
the country.1 A fine reissue of Pope’s edition was printed on
Garrick’s suggestion at Birmingham from Baskerville’s types in 1768.
Pope found a rigorous
critic in Lewis Theobald, who, although contemptible as a writer of original
verse and Lewis prose, proved himself the most inspired of all Theobald, the
textual critics of Shakespeare. Pope 1688-1744- savageiy
avenged himself on his censor by holding him up to ridicule as the hero of the
original edition of the ‘Dunciad’ in 1728. Theobald first displayed his
critical skill in 1726 in a volume which deserves to rank as a classic in
English literature. The title runs ‘Shakespeare Restored, or a specimen of the
many errors as well committed as unamended by Mr. Pope in his late edition of
this poet, designed not only to correct the said edition but to restore the
true reading of Shakespeare in all the editions ever yet publish’d.’ There at
page 137 appears the classical emendation in Shakespeare’s account of
Falstaff’s death (‘Henry V,’ n. iii. 17):“ His nose was as sharp as a pen and
a’ babbled of green fields,’ in place of the reading in the old copies, ‘His
nose was as sharp as a pen and a table of green fields.’2 In 1733
Theobald brought out his edition of
1 This was the first attempt to distribute
Shakespeare’s complete works in a cheap form and proved so successful that a
rival publisher R. Walker ‘of the Shakespeare’s Head, London’ started a like
venture in rivalry also in 1734. Tonson denounced Walker’s edition as a corrupt
piracy, and Walker retorted on Tonson with the identical charge.
2 Theobald does not claim the invention of
this conjecture. He
Shakespeare in seven
volumes. In 1740 it reached a second issue. A third edition was published in
1752. Others are dated 1772 and 1773. It is stated that 12,860 copies in all
were sold.1 Theobald made a just use of the First Folio and of the
contemporary Quartos, yet he did not disdain altogether Pope’s discredited
version, and his ‘gift of conjecture’ led him to reject some correct readings
of the original editions. Over 300 original corrections or emendations which he
made in his edition have, however, become part and parcel of the authorised
canon.
In dealing with
admitted corruptions Theobald remains unrivalled, and he has every right to
the title of the Porson of Shakespearean criticism.2 His principles
of textual criticism were as enlightened as his practice was ordinarily
triumphant. ‘I ever labour,’ he wrote to Warburton, ‘to make the smallest
deviation that I possibly can from the text; never to alter at all where I can
by any means explain a passage with sense; nor ever by any emendation to make
the author better when it is probable the text came from his own hands.’ The
following are favourable specimens of Theobald’s insight. In ‘ Macbeth ’ (1.
vii. 6) for ‘ this bank and school of time,’ he substituted the familiar ‘bank
and shoal of time,’ and he first gave the witches the epithet ‘weird’ which he
derived from Holinshed, therewith supplanting the ineffective ‘weyward’ of the
First Folio. In ‘An-
writes ‘I have an
edition of Shakespeare by Me with some Marginal Conjectures of a Gentleman
sometime deceas’d, and he is of the Mind to correct the Passage thus.’
1
Theobald’s editorial fees amounted to 6521. 10s., a substantial sum when
contrasted with 36/. ios. granted to Rowe (together with 281, p. to his
assistant, John Hughes), and with 217I. 12s. received by Pope, whose assistants
received 78/. us. 6d. Of later eighteenth- century editors, Warburton received
360/., Dr. Johnson 480/., and Capell 3001. Cf. Malone’s Variorum Shakespeare,
1821, vol. ii;
P- 677- ...
a Churton
Collins’s admirable essay on Theobald’s textual criticism of Shakespeare,
entitled ‘The Porson of Shakespearean Critics,’is reprinted from the Quarterly
Review in his Essays and Studies, 1895, pp. 263 et seq.
tony and Cleopatra’
the old copies (v. ii. 87) made Cleopatra say of Antony:
For his bounty,
There was no winter
in’t; an Anthony it was That grew the more by reaping.
For the gibberish ‘an
Anthony it was,’ Theobald read ‘an autumn ’twas,’ and thus gave the lines true
point and poetry. A third notable instance, somewhat more recondite, is found
in ‘Coriolanus’ (n. i. 59-60) when Menenius asks the tribunes in the First
Folio version ‘ what harm can your besom conspectuities [i.e. vision or eyes]
glean out of this character?’ Theobald replaced the meaningless epithet ‘besom’
by ‘bisson’ (i.e. purblind) , a recognised Elizabethan word which Shakespeare
had already employed in ‘Hamlet’ (11. ii. 529).1
The fourth
editor was Sir Thomas Hanmer, a country gentleman without much literary
culture, but possessing s;r a
large measure of mother wit. He was Speaker
Thomas of the House
of Commons for a few months in Kanmer^ 1714, and retiring soon afterwards from
public ’ life devoted his leisure to a thoroughgoing scrutiny of Shakespeare’s
plays. His edition, which was the earliest to pretend to typographical beauty,
was finely printed at the Oxford University Press in 1744 in six quarto
volumes. It contained a number of good engravings by Gravelot after designs by
Francis Hayman, and was long highly valued by book collectors. No editor’s name
was given. In forming his text, which he claimed to have ‘carefully revised and
corrected from the former editions,’ Hanmer founded his edition on the work of
Pope and Theobald and he adopted many of their conjectures. He made no recourse
to the old copies.
1 Collier doubtless followed Theobald’s
hint when he pretended to have found in his ‘Perkins Folio’ the extremely happy
emendation (now generally adopted) of ‘bisson multitude’ for ‘bosom multiplied’
in Coriolanus’s speech:
How shall this bisson
multitude digest
The senate’s
courtesy? — Coriolanus (m. i. 131-2).
At the same time his
own ingenuity was responsible for numerous original alterations and in the
result he supplied a mass of common-sense emendations, some of which have been permanently
accepted.1 Hanmer’s edition was reprinted in 17 70-1.
In 1747 William
Warburton, a blustering divine of multifarious reading, who was a friend of
Pope and became Bishop of Gloucester in 1759, produced . a new edition of
Shakespeare in eight volumes, warbur- on the title-pages of which he joined
Pope’s name with his own. Warburton had smaller 1 9 I779'
qualification for the task than Pope, whose labours he eulogised extravagantly.
He boasted of his own performance that ‘ the Genuine Text (collated with all
the former editions and then corrected and emended) is here settled.’ It is
doubtful if he examined any early texts. He worked on the editions of Pope and
Theobald, making occasional reference to Hanmer. He is credited with a few
sensible emendations, e.g. ‘Being a god, kissing carrion,’ in place of ‘Being a
good kissing carrion’ of former editions of ‘Hamlet’ (11. ii. 182). But such improvements
as he introduced are mainly borrowed from Theobald or Hanmer. On both these
critics he arrogantly and unjustly heaped abuse in his preface. Most of his
reckless changes defied all known principles of Elizabethan speech, and he
justified them by arguments of irrelevant pedantry. The Bishop was consequently
criticised with appropriate severity for his pretentious incompetence by many
writers; among them, by Thomas Edwards, a country gentleman of much literary
discrimination, whose witty ‘Supplement to Warburton’s
1A happy
example of his shrewdness may be quoted from King Lear, m. vi. 72, where in all
previous editions Edgar’s enumeration of various kinds of dogs included the
line ‘Hound or spaniel, brach or hym [or him].’ For the last word Hanmer
substituted ‘lym,’ which was the Elizabethan synonym for bloodhound. In Hamlet
(iii. rv. 4) Hanmer first substituted Polonius’s ‘I’ll sconce me here’ for
‘I’ll silence me here’ (of the Quartos and Folios), and in Midsummer Night’s
Dream (1. i. 187), Helena’s ‘ Your words I catch ’ for ‘ Yours would I catch’
(of the Quartos and Folios).
Edition of
Shakespeare’ first appeared in 1747, and, having been renamed ‘The Canons of
Criticism’ next year in the third edition, passed through as many as seven
editions by 1765.
Dr.
Johnson, the sixth editor, completed his edition in eight volumes in 1765, and
a second issue followed Dr three
years later. Although he made some
Johnson, independent
collation of the Quartos and 1709-1784. restore(j some
passages which the Folios ignored, his textual labours were slight, and his
verbal notes, however felicitous at times, show little close knowledge of
sixteenth and seventeenth century literature. But in his preface and elsewhere
he displays a genuine, if occasionally sluggish, sense of Shakespeare’s
greatness, and his massive sagacity enabled him to indicate convincingly
Shakespeare’s triumphs of characterisation. Dr. Johnson’s praise is always
helpful, although his blame is often arbitrary and misplaced.1
The
seventh editor, Edward Capell, who long filled the office of Examiner of Plays,
advanced on his predecessors Edward manY
respects. He was a clumsy writer,
Capell, and Johnson
declared, with some justice, 1713-1781. that he ‘gabbled monstrously,’ but his
collation of the Quartos and the First and Second Folios was conducted on more
thorough and scholarly methods than those of any of his forerunners, not
excepting Theobald. He also first studied with care the principles of
Shakespeare’s metre. Although his conjectural changes are usually clumsy his
industry was untiring; he is said to have transcribed the whole of Shakespeare
ten times. Capell’s edition appeared in ten small octavo volumes in 1768. He
showed himself well versed in Elizabethan literature in a volume of notes which
appeared in 1774, and in three further volumes, entitled ‘Notes, Various
Readings, and the School of Shakespeare,’ which were not published till 1783,
two years after his death. The last volume, ‘The School of Shakespeare,’
supplied
‘authentic extracts'
from English books of the poet’s day.1
George Steevens, a
literary knight-errant whose saturnine humour involved him in a lifelong
series of quarrels with rival students of Shakespeare, made in- George
valuable contributions to Shakespearean study, steevens, In 1766 he reprinted
twenty of the plays from i736_i8o°- copies of the Quartos which'
Garrick lent him. Soon afterwards he revised Johnson’s edition without much
assistance from the Doctor, and his revision, which accepted many of Capell’s
hints and embodied numerous original improvements, appeared in ten volumes in
1773. It was long regarded as the standard version. Steevens’s antiquarian
knowledge alike of Elizabethan history and literature was greater than that of
any previous editor; his citations of parallel passages from the writings of
Shakespeare’s contemporaries, in elucidation of obscure words and phrases, have
not been exceeded in number or excelled in aptness by any of his successors.
All commentators of recent times are more deeply indebted in this department
of their labours to Steevens than to any other critic. But he lacked taste as
well as temper, and excluded from his edition Shakespeare’s sonnets and poems,
because, he wrote, ‘ the strongest Act of Parliament that could be framed would
fail to compel readers into their service.’2 The second edition of
Johnson and Steevens’s version appeared in ten volumes in 1778. The third
edition, published in ten volumes in 1785, was revised by Steevens’s friend,
Isaac Reed (1742-1807), a scholar of his own type. The fourth and last edition,
published in Steevens’s lifetime, was prepared by himself in fifteen volumes in
1793. As he grew older, he made some reckless changes in the text, chiefly with
the unhallowed object of mystifying
1 Capell gave to Trinity College,
Cambridge, in 1779, bis valuable Shakespearean library, of which an excellent
catalogue (‘ Capell’s Shake- speareana’), prepared for the College by Mr. W. W.
Greg, was privately
issued in 1903.
2 Edition of 1793, vol. i. p. 7.
those engaged in the
same field. With a malignity that was not without humour, he supplied, too,
many obscene notes to coarse expressions, and he pretended that he owed his
indecencies to one or other of two highly respectable clergymen, Richard Amner
and John Collins, whose surnames were in each instance appended. He had known
and quarrelled with both. Such proofs of his perversity justified the title
which Gifford applied to him of ‘the Puck of Commentators.’
Edmund Malone, who
lacked Steevens’s quick wit and incisive style, was a laborious and amiable
archas- Edmund ologist, without much ear for poetry or delicate Malone,
literary taste. He threw abundance of new 1741-1812. ijght on
Shakespeare’s biography and on the chronology and sources of his works, while
his researches into the beginnings of the English stage added a new chapter of
first-rate importance to English literary history. To Malone is due the first
rational ‘attempt to ascertain the order in which the plays attributed to Shakespeare
were written.’ His earliest conclusions on the topic were contributed to'
Steevens’s edition of 1778. Two years later he published, as a ‘Supplement’ to
Steevens’s work, two volumes containing a history of the Elizabethan stage,
with reprints of Arthur Brake’s ‘Romeus and Juliet,’ Shakespeare’s Poems,
‘Pericles’ and the six plays falsely ascribed to him in the Third and Fourth
Folios. A quarrel with Steevens followed, and was never closed. ,In 1787 Malone
issued ‘A Dissertation on the Three Parts of King Henry VI,’ tending to show
that those plays were not originally written by Shakespeare. In 1790 appeared
his edition of Shakespeare in ten volumes, the first in two parts. ‘
Pericles,’ together with all Shakespeare’s poems, was here first admitted to
the authentic canon, while the six spurious companions of ‘Pericles’ (in the
Third and Fourth Folios) were definitely excluded.1
1 The
series of editions with which Johnson, Steevens, Reed and Malone were
associated inaugurated Shakespearean study in America.
What is known among
booksellers as the ‘First Variorum’ edition of Shakespeare was prepared by
Steevens’s friend, Isaac Reed, after Steevens’s variorum death. It was based on
a copy of Steevens’s editions, work of 1793, which had been enriched with
numerous manuscript additions, and it embodied the published notes and prefaces
of preceding editors. It was published in twenty-one volumes in 1803. The
‘Second Variorum’ edition, which was mainly a reprint of the first, was
published in twenty-one volumes in 1813. The ‘Third Variorum’ was prepared for
the press by James Boswell the younger, the son of Dr. Johnson’s biographer. It
was based on Malone’s edition of 1790, but included massive accumulations of
notes left in manuscript by Malone at his death. Malone had been long engaged
on a revision of his edition, but died in-1812, before it was completed.
Boswell’s ‘Malone,’ as the new work is often called,' appeared in twenty-one
volumes in 1821.
The first edition to
be printed in America was begun in Philadelphia in 1795. It was completed in
eight volumes next year. The title-page claimed that the text was ‘corrected
from the latest and best London editions, with notes by Samuel Johnson.’ The
inclusion of the poems suggests that Malone’s edition of 1790 was mainly
followed. This Philadelphia edition of 1795-6 proved the parent of an enormous
family in the United States. An edition of Shakespeare from the like text appeared
at Boston for the first time in 8 volumes, being issued by Mun- rae and Francis
in 1802-4. The same firm published at Boston in 1807 the variorum edition of
1803 which they reissued in 1810-2. Two other Boston editions from the text of
Isaac Reed followed in 1813, one in one large volume and the other in six
volumes. An edition on original lines by E. W. B. Peabody appeared in seven
volumes at Boston in 1836. At New York the first edition of Shakespeare was
issued by Collins and Hanney in 1821 in ten volumes and it reappeared in 1824.
Meanwhile further editions appeared at Philadelphia in 1809 (in 17 vols.) and
in 1823 (in 8 vols.). Of these early American editions only the Boston edition
of 1813 (in 6 vols.) is in the British Museum. (See Catalogue of the Barton
Collection in the Boston Public Library by J. M. Hubhard, Boston 1880.) The
first wholly original critical edition to be undertaken in America appeared in
New York in serial parts 1844-6 under the direction of Gulian Crommelin
Verplanck (1786-1870), Vice-Chancellor of the University of New York, with
woodcuts after previously published designs of Kenny Meadows, William Harvey,
and others; Verplanck’s edition reappeared in three volumes at New York in 1847
and was long the standard American edition.
It is the most
valuable of all collective editions of Shakespeare’s works. The three volumes
of prolegomena, and the illustrative notes concluding the final volume, form a
rich storehouse of Shakespearean criticism and of biographical, historical and
bibliographical information, derived from all manner of first-hand sources. Unluckily
the vast material is confusedly arranged and is unindexed; many of the essays
and notes break off abruptly at the point at which they were left at Malone’s
death.
A new ‘ Variorum ’
edition, on an exhaustive scale, was undertaken by Mr. H. Howard Furness of
Philadelphia, The new who between 1871 and his death in 1912 prevariorum. pare(j
for publication the fifteen plays, ‘Romeo and Juliet,’ ‘Macbeth,’
‘Hamlet,’ 2 vols., ‘King Lear,’ ‘Othello,’ ‘Merchant of Venice,’ ‘As You Like
It,’ ‘Tempest,’ ‘Misdummer Night’s Dream,’ ‘Winter’s Tale,’ ‘Much Ado,’
‘Twelfth Night,’ ‘Love’s Labour’s Lost,’ ‘Antony and Cleopatra,’ and ‘Cymbeline.’
Mr. Furness, who based his text on the First Folio, not merely brought together
the apparatus criticus of his predecessors, but added a large amount of shrewd
original comment. Mr. Furness’s son, Horace Howard Furness, junior, edited on
his father’s plan ‘Richard III’ in 1908, and since his father’s death he is continuing
the series; ‘Julius Caesar’ was published in
1913-
Of nineteenth-century
editors who have prepared collective editions of Shakespeare’s work with
original N!ne_ annotations those who have best pursued the teenth-
exhaustive tradition of the eighteenth century Sftonf are Alexander
Dyce, Howard Staunton, Nikolaus Delius, and the Cambridge editors William
George Clark (1821-1878) and William Aldis Wright (1836-1914). All exemplify a
tendency to conciseness which is in marked contrast with the expansiveness of
the later eighteenth-century commentaries.
Alexander Dyce was
almost as well read as Steevens in Elizabethan literature, and especially in
the drama of the period, and his edition of Shakespeare in nine volumes, first
published in 1857, ha.s many new and Alexatlder valuable
illustrative notes and a few good Dyce, textual emendations, as well as a
useful glos- i’,98-i869- sary; but Dyce’s annotations are not
always adequate, and often tantalise the reader by their brevity. Howard
Staunton’s edition first appeared in three Howard volumes
between 1868 and 1870. He also was Staunton, well read in contemporary
literature and was 1810-18?4' an acute textual critic. His
introductions bring together much interesting stage history. Nikolaus Delius’s
edition was issued at Elberfeld in seven volumes Nikoiaus
between 1854 and 1861. Delius’s text, al- Delius, though it is based mainly on
the Folios, does i8i3_i888- not neglect the Quartos and is formed on
sound critical principles.' A fifth edition in two volumes appeared in 1882.
The Cambridge edition, which first appeared in nine volumes between 1863 and
1866, Cambridge exhaustively notes the textual variations of all preceding
editions, and supplies the best and ' fullest apparatus criticus. (Of new
editions, one dated 1887 is also in nine volumes, and another, dated 1893, in
forty volumes.)1
The labours of other
editors of the complete annotated works of Shakespeare whether of the
nineteenth or of the twentieth century present, in spite of zeal and other
nine- learning, fewer distinctive features than those century or of the men who
have been already named. The ^“utieth" long list
includes 2 Samuel Weller Singer (1826, editions.
1 A recent
useful contribution to textual study is the Bankside edition of 21 selected plays
(New York Sh. Soc. 1888-1906,- 21 vols.) under the general editorship of Mr.
Appleton Morgan. The First Folio text of the plays is printed on parallel pages
with the earlier versions either of the Quartos or of older plays on which
Shakespeare’s work is based. The ‘Bankside Restoration’ Shakespeare, under the
same general editorship and published by the same Society, similarly contrasts
the Folio texts with that of the Restoration adaptations (5 vols. 1907-8).
* The following English editors, although
their complete editions
10 vols., printed at
the Chiswick Press for William Pickering, with a life of the poet by Dr.
Charles Symmons, illustrated by wood engravings by John Thompson after Stothard
and others; reissued in New York in 1843 and in London in 1856 with
essays by William Watkiss Lloyd); Charles Knight, with discursive notes and
pictorial illustrations by William Harvey,
F. W. Fairholt, and others (‘Pictorial
edition,’ 8 vols., including biography and the doubtful plays, 1838-43, often
reissued under different designations); the Rev. H. N. Hudson, Boston, U. S.
A., 1851-6, 11 vols. i6mo. (revised and reissued as the Harvard edition,
Boston, 1881, 20 vols.); J. 0. Halliwell (1853-61, 15 vols. fplio, with an
encyclopaedic ‘variorum’ apparatus of annotations and pictorial
illustrations); Richard Grant White (Boston, U. S. A., 1857-65, 12 vols.,
reissued as the ‘Riverside’ Shakespeare, Boston, 1901, 3 vols.); W. J. Rolfe
(New York, 1871-96, 40 vols.); F. A. Marshall with the aid of various contributors
(‘ The Henry Irving Shakespeare/ which has useful notes on stage history,
1880-90, 8 vols.); Prof. Israel Gollancz (‘The Temple Shakespeare,’ with
concise annotations, 1894-6, 40 vols., nmo.); Prof. C. H. Herford (‘The
Eversley Shakespeare,’ 1899, 10 vols., 8vo.); Prof. Edward Dowden,
W. J. Craig, Prof. R. H. Case (‘The Arden Shakespeare,’ 1899-1915, in progress,
31 vols., each undertaken by a different contributor); Charlotte Porter and
Helen Clarke (‘The First Folio’ Shakespeare with very full annotation, New
York, 1903, 13 vols., and 1912, 40 vols.); Sir Sidney Lee (The ‘Renaissance’
Shakespeare, University Press of Cambridge, Mass., 1907-10, 40 vols.; with
general introduction and annotations by the editor and separate introductions
have now lost their
hold on students’ attention, are worthy of mention: William Harness (1825, 8
vols.); Bryan Waller Procter, i.e. Barry Cornwall (1839-43, 3 vols.),
illustrated by Kenny Meadows; John Payne Collier (1841-4, 8 vols.; another
edition, 8 vols., privately printed, 1878, 4to); and Samuel Phelps, the actor
^852-4, 2 vols.; another edition, 1882-4).
to the plays and
poems by various hands; reissued in London as the ‘Caxton’ Shakespeare, 1910,
20 vols.).1
1 Finely
printed complete (but unannotated) texts of recent date are the ‘Edinburgh
Folio’ edition, ed. W. E. Henley and Walter Raleigh (Edinburgh, 1901-4, 10
vols.), and the ‘Stratford Town’ edition, ed. A. H. Bullen, with an appendix of
essays (Stratford-on-Avon, 1904-7, 10 vols.). The ‘Old Spelling Shakespeare,’
ed. F. J. Fumivall and
F. W. Clarke, M.A., preserves the orthography
of the authentic Quartos and Folios; seventeen volumes have appeared since 1904
and others are in preparation.
Of one-volume
editions of the unannotated text, the best are the ‘Globe,’ edited by W. G.
Clark and Dr. Aldis Wright (r864, and constantly reprinted — since 1891 with a
new glossary); the ‘Leopold’ from Delius’s text, with preface by F. J. Fumivall
(1876); and the ‘Oxford,’ edited by W. J. Craig (1894). .
SHAKESPEARE’S POSTHUMOUS
REPUTATION IN ENGLAND AND AMERICA
Shakespeare defied at
every stage in his career the laws of the classical drama. He rode roughshod
over the shak unities of time, place, and action. The formal speare
critics of his day zealously championed the an-
a,nd‘h.e
cient rules, and viewed infringement of them
classicists u
with distrust. But
the force of Shakespeare’s genius — its revelation of new methods of dramatic
art — was not lost on the lovers of the ancient ways; and even those who, to
assuage their consciences, entered a formal protest against his innovations,
soon swelled the chorus of praise with which his work was welcomed by
contemporary playgoers, cultured and uncultured alike. The unauthorised
publishers of ‘Troilus and Cressida’ in 1608 faithfully echoed public opinion
when they prefaced that ambiguous work with the note: ‘ This author’s comedies
are so framed to the life that they serve for the most common commentaries of
all the actions of our lives, showing such a dexterity and power of wit that
the most displeased with plays are pleased with his comedies.’ Shakespeare’s
literary eminence was abundantly recognised while he lived. At the period of
his death no mark of honour was denied his'name. Dramatists and poets echoed
his phrases; cultured men and women of fashion studied his works; preachers
cited them in the pulpit in order to illustrate or enforce the teachings of
Scripture.1
1 According
to contemporary evidence, Nicholas Richardson, fellow of Magdalen College,
Oxford, in a sermon which he twice preached in the University church (in 1620
and 1621) cited Juliet’s speech from
586
The editors of the
First Folio repeated the contemporary judgment, at the same time as they
anticipated the final verdict, when they wrote, seven years after Shakespeare’s
death: ‘These plays have had jonson’s their trial already and stood out all
appeals.’1 t^ute, Ben Jonson, the staunchest champion of classi- 1
23’ cal canons, was wont to allege in familiar talk that Shakespeare
‘wanted art,’ but he allowed him, in verses prefixed to the First Folio, the
first place among all dramatists, including those of Greece and Rome. Jonson
claimed that all Europe owed Shakespeare homage:
Triumph, my Britain,
thou hast one to show,
To whom all scenes
[i.e. stages] of Europe homage owe.
He was not of an age,
but for all time.
Ben Jonson’s tribute
was followed in the First Folio by less capable elegies of other enthusiasts.
One of these, Hugh Holland, a former fellow of Trinity College, Cambridge,
told how the bays crowned Shakespeare ‘poet first, then poet’s king,’ and
prophesied that
though his line of
life went soone ahout,
The life yet of his
lines shall never out.
In 1630 Milton penned
in like strains an epitaph on ‘ the great heir of fame ’:
What needs my
Shakespeare for his honoured hones The labour of an age in pil&d stones,
Or that his hallowed
reliques should be hid Under a star-ypointing pyramid?
Dear son of memory,
great heir of fame,
What need’st thou
such weak witness of thy name ?
Thou in our wonder
and astonishment Hast huilt thyself a lasting monument.
These lines were
admitted to the preliminary pages of the Second Folio of 1632. A writer of fine
insight who
Romeo and
Juliet (11. ii. 177-82) ‘applying it to God’s love to His saints’ (Macray’s
Register of Magdalen College, vol. iii. p. 144) >
1 Cf. the opening line of Matthew Arnold’s
Sonnet on Shakespeare:
Others abide our
question. Thou art free.
veiled himself under the initials I. M. S.1
contributed
The to the same volume even more pointed eulogy.
, jiogies The opening lines declare ‘ Shakespeare’s free-
of l6$2' hold ’ to have been
A mind reflecting
ages past, whose clear And equal surface can make things appear Distant a
thousand years, and represent Them in their lively colours’ just extent.
It was his faculty
To outrun hasty time,
retrieve the fates,
Roll back the
heavens, blow ope the iron gates Of death and Lethe, where confused lie Great
heaps of ruinous mortality.
A third (anonymous)
panegyric prefixed to the Second Folio acclaimed as unique Shakespeare’s
evenness of command over both ‘the comic vein’ and ‘the tragic strain.’
The praises of the
First and Second Folios echoed an unchallenged public opinion.2
During Charles I’s reign Admirers t^ie ^ke unanimity
prevailed among critics of in Charles tastes so varied as the voluminous actor-
i s reign. dramatist Thomas Heywood, the cavalier lyrist
Sir John Suckling, the philosophic recluse John Hales of Eton, and the untiring
versifier of the stage and court, Sir William D’Avenant. Sir John Suckling, who
introduced many lines from Shakespeare’s poetry into his own verse, caused his
own portrait to be painted by Van Dyck with a copy of the First Folio in his
hand, opened at the play of ‘Hamlet.’3 Before 1640 John
1 These letters have been interpreted as
standing either for the inscription ‘In Memoriam Scriptoris’ or for the name
of the writer. In the latter connection, they have been variously and
inconclusively read as Jasper Mayne (Student), a young Oxford writer; as John
Mars ton (Student or Satirist); and as John Mil ten (Senior or Student).
2 Cf. Shakspere’s Century of Praise,
^91-1693, New Shakspere Soc., ed. Ingleby and Toulmin Smith, T879; and Fresh
Allusions, ed. Fumi- vall, t886. The whole was re-edited with additions by J.
Munro, 2 vols., 1909.
3 The picture, which was exhibited at the
New Gallery in January 1902, is the property of Mrs. Lee, at Hartwell House,
Aylesbury (see Walpole’s Anecdotes of Painting, ed. Womum, L 332).
Hales, Fellow of
Eton, whose learning and liberal culture obtained for him the epithet of ‘
ever-memorable,’ is said to have triumphantly established, in a public dispute
held with men of learning in his rooms at Eton, the proposition that ‘ there
was no subject of which any poet ever writ but he could produce it much better
done in Shakespeare.’1 Leonard Digges, who bore testimony in the
First Folio to his faith in Shakespeare’s immortality, was not content with
that assurance; he supplemented it with fresh proofs in the 1640 edition of the
‘Poems.’ There Digges asserted that while Ben Jonson’s famous work had now lost
its vogue, every revival of Shakespeare’s plays drew crowds to pit, boxes, and
galleries alike.2 At a little later date, Shakespeare’s
1 Charles Gildon, in 1694, in Some
Reflections on Mr. Rymer’s Short View of Tragedy which he addressed to Dryden,
gives the classical version of this incident. ‘To give the world,’ Gildon
informs Dryden, ‘some satisfaction that Shakespear has had as great a
Veneration paid his Excellence by men of unquestion’d parts as this I now
express of him, I shall give some account of whatil have heard from your Mouth,
Sir, about the noble Triumph he gain’d over all the Ancients by the Judgment of
the ablest Critics of that time. The Matter of Fact (if my Memory fail me not)
was this. Mr. Hales of Eaton affirm’d that he wou’d shew all the Poets of
Antiquity outdone by Shakespear, in all the Topics, and common places made use
of in Poetry. The Enemies of Shakespear wou’d by no means yield him so much
Excellence: so that it came to a Resolution of a trial of skill upon that
Subject; the place agreed on for the Dispute was Mr. Hales’s Chamber at Eaton;
a great many Books were sent down by the Enemies of this Poet, and on the
appointed day my Lord Falkland, Sir John Suckling, and all the Persons of
Quality that had Wit and Learning, and interested themselves in the Quarrel,
met there, and upon a thorough Disquisition of the point, the Judges chose by
agreement out of this Learned and Ingenious Assembly unanimously gave the
Preference to Shakespear. And the Greek and Roman Poets were adjug’d to Vail at
least their Glory in that of the English Hero.’
a Digges’
tribute of 1640 includes the lines:
So have I seene, when
Cesar would appeare,
And on the stage at
halfe-sword parley were Brutus and Cassius: oh how the Audience Were ravish’d,
with what wonder they went thence,
When some new day
they would not brooke a line Of tedious (though well lahoured) Catiline;
Sejanus
too was irkesome, they priz’de more Honest Iago, or the jealous Moore. . .
When let hut Falstafe
come,
Hall, Poines, the
rest, you scarce shall have a roome
writings were the
‘closest companions’ of Charles I’s ‘solitudes.’1
After the Restoration
public taste in England veered towards the classicised model of drama then in
vogue
.. in France.2
Literary critics of Shakespeare’s oPthe work laid renewed emphasis on his
neglect of the Res- the ancient principles. They elaborated the
toration
view that he was a
child of nature who lacked the training of the only authentic school. Some critics
complained, too, that his language was growing archaic. None the less, very few
questioned the magic of his genius, and Shakespeare’s reputation suffered no
lasting injury from a closer critical scrutiny. Classical pedantry found its
most thoroughgoing champion in Thomas Rymer, who levelled colloquial abuse at
all divergences from the classical conventions of drama. In his ‘Short View of
Tragedy’ (1692) Rymer mainly concentrated his attention on ‘Othello,’ and
reached the eccentric conclusion that it was ‘a bloody farce without salt or
savour.’ But Rymer’s extravagances awoke in England no substantial echo. Samuel
Pepys the diarist was an indefatigable playgoer who reflected the average taste
of the times. A native impatience of poetry or romance led him to deny ‘great
wit’ to ‘The Tempest,’ and to brand ‘A Midsummer Night’s Dream’ as ‘ the most
insipid and ridiculous play ’; but Pepys’s lack of literary sentiment did not
deter him from witnessing forty-five performances of fourteen of Shakespeare’s
plays between October 11, 1660, and February
6, 1668-9, and on occasion the
scales fell from his eyes. ‘Hamlet,’ Shakespeare’s most characteristic play,
won
All is so pester’d;
let but Beatrice And Benedicke be seene, we in a trice The Cockpit, Galleries,
Boxes, all are full To hear Malvoglio, that crosse garter’d gull.
1 Milton, Iconoclastes, 1690, pp. 9-10.
2 Cf. Evelyn’s Diary, November 26, 1661:
‘I saw Hamlet, Prince of Denmark, played, but now the old plays began to
disgust the refined age, since His Majesty’s being so long abroad.’
the diarist’s
ungrudging commendation; he saw four renderings of the tragedy with the great
actor Betterton in the title-r&le, and with each performance his enthusiasm
rose.1
Dryden, the literary
dictator of the day, was a wide- minded critic who was innocent of pedantry,
and he both guided and reflected the enlightened judgment Dryden’s of his era.
According to his own account he verdict- was first taught by Sir
William D’Avenant ‘to admire’ Shakespeare’s work. Very characteristic are his
frequent complaints of Shakespeare’s inequalities — ‘he is the very Janus of
poets.’2 But in almost the same breath Dryden declared that
Shakespeare-was held in as much veneration among Englishmen as ^Eschylus among
the Athenians, and that ‘ he was the man who of all modern and perhaps ancient
poets had the largest and most comprehensive soul. . . . When he describes anything,
you more than see it — you feel it too.’3 In 1693, when Sir Godfrey
Kneller presented Dryden with a copy of the Chandos portrait of Shakespeare,
the poet acknowledged the gift thus:
TO SIR GODFREY
KNELLER
Shakes
pear, thy Gift, I place before my sight;
With awe, I ask his
Blessing ere I write;
With Reverence look
on his Majestick Face;
Proud to be less, but
of his Godlike Race.
His Soul Inspires me,
while thy Praise I write,
And I, like Teucer,
under Ajax fight.
Writers of Charles
IFs reign of such opposite temperaments as Margaret Cavendish, duchess of
Newcastle, and
1 Cf.
‘Pepys and Shakespeare’ in the present writer’s Shakespeare and the Modern
Stage, 1906, pp. 82 seq. ,
1 Conquest
of Granada, 1672. _
* Essay on Dramatic Poesie, 1668. Some
interesting, if more qualified, criticism by Dryden also appears in his preface
to an adaptation of Troikts and Cressida in 1679. In the prologue to his and
D’Avenant’s adaptation of The Tempest in 1676, l\e wrote:
But Shakespeare’s
magic could not copied be;
Within that circle
none durst walk but he.
Sir Charles Sedley
vigorously argued in Dryden’s strain for Shakespeare’s supremacy. As a girl the
sober duchess declares she fell in love with Shakespeare's speare. In her
‘Sociable Letters/ published fashionable jn ^64, she
enthusiastically, if diffusely, de- vosue' scribed how Shakespeare
creates the illusion that he had been ‘transformed into every one of those-
persons he hath described,’ and suffered all their emotions. When she witnessed
one of his tragedies she felt persuaded that she was witnessing an episode in
real life. ‘Indeed,’ she concludes, ‘Shakespeare had a clear judgment, a quick
wit, a subtle observation, a deep apprehension, and a most eloquent
elocution.’ The profligate Sedley, in a prologue to the ‘Wary Widdow,’ a comedy
by one Higden, which was produced in 1693, boldly challenged Rymer’s warped
vision when he apostrophised Shakespeare thus:
Shackspear whose
fruitfull Genius, happy wit Was fram’d and finisht at a lucky hit,
The pride of Nature,
and the shame of Schools,
Bom to Create, and
not to Leam from Rules.
Throughout the period
of the Restoration, the traditions of the past kept Shakespearean drama to the
Restora- f°re on the stage.1 ‘Hamlet,’ ‘Julius Caesar,’
tion ‘Othello,’ and other pieces were frequently adapters. pr0(juced
in the authentic text. ‘King Lear’ it was reported was acted ‘ exactly as
Shakespeare wrote
1 After
Charles II’s restoration in 1660, two companies of actors received licenses to
perform in public: one known as the Duke’s company was directed by Sir William D’Avenant,
haviiig for its patron the King’s brother the Duke of York; the other company,
known as the King’s company, was directed by Tom Killigrew, one of Charles II’s
boon companions, and had the King for its patron. The right to perform sixteen
of Shakespeare’s plays was distributed between the two companies. To the
Duke’s Company were allotted the nine plays: The Tempest, Measure for Measure,
Much Ado, Romeo and Juliet, Twelfth Night, Henry VIII, King Lear, Macbeth,
Hamlet; to the King’s Company were allotted the seven plays: Julius Ccesar,
Henry IV, Merry Wives, Midsummer Night’s Dream,-Othello, Taming of the Shrew,
Titus Andronicus. In 1682 the two companies were amalgamated, and the sixteen
plays were thenceforth all vested in the same hands.
it.’ The chief actor
of the day, Thomas Betterton, won his spurs as the interpreter of Shakespeare’s
leading parts, chiefly in unrevised or slightly abridged versions. Hamlet was
accounted that actor’s masterpiece. ‘No succeeding tragedy for several years,’
wrote Downes, the prompter at Betterton’s theatre, ‘got more reputation or
money to the company than this.’ At the same time the change in the dramatic
sentiment of the Restoration was accompanied by a marked development of scenic
and musical elaboration on the stage in place of older methods of simplicity,
and many of Shakespeare’s plays were deemed to need drastic revision in order
to fit them to the new theatrical conditions. Shakespeare’s work was freely
adapted by dramatists of the day in order to satisfy the alteration alike in
theatrical taste and machinery. No disrespect was intended to Shakespeare’s
memory by those who engaged in these acts of vandalism. Sir William D’Avenant,
who set the fashion of Shakespearean adaptation, never ceased to write or speak
of the dramatist with affection and respect, while Dryden’s activity as a
Shakespearean reviser went hand in hand with many professions of adoration.
D’Avenant, Dryden and their coadjutors worked arbitrarily. They endeavoured
without much method to recast Shakespeare’s plays in a Gallicised rather than
in a strictly classical mould. They were no fanatical observers of the unities
of time, place and action. In the French spirit, they viewed love as the
dominant passion of tragedy, they gave tragedies happy endings, and they
qualified tie wickedness of hero or heroine. While they excised much humorous
incident from Shakespearean tragedy, they delighted in tragicomedy in which
comic and pathetic sentiment was liberally mingled. Nor did the Restoration
adapters abide by the classical rejection of scenes of violence. They added
violent episodes .with melodramatic license. Shakespeare’s language was
modernised or simplified, passages which were reckoned to be difficult were re-
2Q
written, and the
calls of intelligibility were deemed to warrant the occasibnal transfer of a
speech from one character to another, or even from one play to, another. It
scarcely needs adding that the claim of the Restoration adapters to ‘improve’
Shakespeare’s text was unjustifiable, save for a few omissions or
transpositions of scenes.1
D’Avenant began the
revision of. Shakespeare’s work early in February 1662, by laying reckless
hands on ‘ Measure for Measure. ’ With Shakespeare’s ro- ^evised’ mantic play
he incorporated the characters of 1662-80 Benedick and Beatrice from ‘Much Ado’
and ’ rechristened his performance ‘ The Law against Lovers.’2
D’Avenant worked on ‘Macbeth’ in 1666, and ‘The Tempest’ a year or two later.
In both these pieces he introduced not only original characters and speeches,
but new songs and dances which brought the plays within the category of opera.
D’Avenant also turned ‘The Two Noble Kinsmen’ into a comedy which he called
‘The Rivals’ (1668).
Dryden entered the
field of Shakespearean revision by aiding D’Avenant in his version of ‘The
Tempest’ which was first published after D’Avenant’s death with a preface by
Dryden in 1670. A second edition which appeared in 1674 embodied further
changes by Thomas Shadwell.3 Subsequently'Dryden dealt in similar fashion
1 Dr. F. W. Kilboume’s Alterations and
Adaptations of Shakespeare, Boston 1906.
8 This
piece was first acted at the Lincoln’s Inn Fields Theatre on February 18, 1662,
and was first printed in 1673.
3 Shadwell’s name does not figure in the
printed version of 1674 which incorporates his amplifications. Only Dryden and
D’Avenant are cited as revisers. Shadwell’s opera of The Tempest is often mentioned
in theatrical history on the authority of Downes’s Roscius An- glicanus (1708),
but it is his ‘improvement’ of D’Avenant and Dryden’s version which is in
question. (See W. J. Lawrence’s The Elizabethan Playhouse, 1st ser. 1912, pp.
94 seq. reprinted from Anglia 1904, and Sir Ernest Clarke’s paper on ‘The
Tempest as an Opera’ in the Athenaum, August 25, 1906). Thomas Dufiett, a very
minor dramatist, produced at the Theatre Royal in 1675 The Mock Tempest in
ridicule of the efforts of Dryden, D’Avenant and Shadwell.
with ‘Troilus’
(1679), and he imitated ‘Antony and Cleopatra’ on original lines in his tragedy
of ‘All for Love’ (1678). John Lacy, the actor, adapted ‘The Taming of the
Shrew ’’ (produced as ‘Sawny the Scot,’ April 19, 1667, published in 1698).
Thomas Shadwell revised ‘Timon’ (1678); Thomas Otway ‘Romeo and Juliet’ (1680);
John Crowne the ‘First and Second Parts of Henry VI’ (1680-1); Nahum Tate
‘Richard II’ (1681), ‘Lear’ (1681), and ‘Coriolanus’ (1682); and Tom Durfey
‘Cypnbeline’ (1682).1
From the accession of
Queen Anne to the present day the tide of Shakespeare’s reputation, both on the
stage and among critics, has flowed onward almost From
uninterruptedly. The censorious critic, John 1702 Dennis, actively shared in
the labours of adap- onwards- tation; but in his ‘Letters’ (i7ri) on
Shakespeare’s ‘genius’ he gave his work whole-hearted commendation: ‘One may
say of him, as they did of Homer, that he had none to imitate; and is himself
inimitable.’2 Cultured opinion gave the answer which Addison wished
when he asked in ‘The Spectator’ on February 10,1714, the question : ‘ Who
would not rather read one of Shakespeare’s plays, where there is not a single
rule of the stage observed, than any production of a modern critic, where there
is not one of them violated?’ No poet who won renown in the age of Anne or the
early Georges failed to pay a sincere tribute to Shakespeare in the genuine
text. James Thomson, Edward Young, Thomas Gray, joined in the chorus of praise.
David Hume the
1 John Sheffield, duke of Buckingham,
revised Julius Ccesar in 1692, hut his version, which was first published in
1722, was never acted. Post-Restoration adaptations of Shakespeare include
Colley Cibher’s Richard III (1700); Charles Gildon’s Measure for Measure
(1700); John Dennis’s Comical Gallant (1702 : a revision of The Merry Wives)]
Charles Burnaby’s Love Betray’d (1703: a rehash of All's Well and Twelfth
Night)) and John Dennis’s The Invader of his Country .(1720: a new version of
Coriolanus). See H. B. Wheatley’s Post-Restoration Quartos of Shakespeare’s
Plays, London, 1913 (reprinted from The Library, July 1913).
2 D. Nichol Smith, Eighteenth Century
Essays on Shakespeare, 1903, p. 24. .
philosopher and
historian stands alone among cultured contemporaries in questioning the justice
‘of much of this eulogy,’ on the specious ground that Shakespeare’s ‘beauties’
were ‘surrounded with deformities.’ Two of the greatest men of letters of the
eighteenth century, Pope and Johnson, although they did not withhold censure,
paid the dramatist, as we have seen, the practical homage of becoming his
editor.
As the eighteenth
century closed, the outlook of the critics steadily widened, and they brought
to the study The growth increased learning as well as profounder insight, of
critical Richard Farmer, Master of Emmanuel College, insight., Cambridge, in
his ‘Essay on the Learning of Shakespeare’ (1767) deduced from an exhaustive
study of Elizabethan literature the sagacious conclusion that Shakespeare was
well versed in the writings of his English contemporaries. Meanwhile the chief
of Shakespeare’s dramatis persona became the special topic of independent
treatises.1 One writer, Maurice Morgann,. in his ‘Essay on the
Dramatic Character of Sir John Falstaff’ (1777) claimed to be the first to
scrutinise a Shakespearean character as if he were a living creature belonging
to the history of the human race rather than to the annals of literary
invention. William Dodd’s ‘Beauties of Shakespeare’ (1752), the most
cyclopaedic of anthologies, brought home to the popular mind, in numberless
editions, the range of Shakespeare’s observations on human experience.
Shakespearean study
of the eighteenth century not only strengthened the foundations of his fame
Modem but stimulated its subsequent growth. The schools of school of textual
criticism which Theobald criticism. an(j £apejj
founded in the middle years of the century has never ceased its activity since
their
1 See William Richardson’s Philosophical
Analysis and Illustration of Some of Shakespeare's remarkable Characters (2
vols. 1774, 1789), and Thomas Whately’s Remarks on Some of the Characters of
Shakespeare (published in 1785 but completed before T772).
day.1
Edmund Malone’s devotion at the end of. the eighteenth century to the biography
of the poet and the contemporary history of the stage inspired a vast band of
disciples, of whom Joseph Hunter (1783-1861), John Payne Collier (1789-1883)
and James Orchard Halliwell, afterwards Halliwell-Phillipps (1820-1889), best
deserve mention.
Meanwhile, at the
beginning of the nineteenth century there arose a school of critics to expound
more systematically than before the aesthetic excellence of The new
the plays. Eighteenth-century writers like esthetic Richardson, Whately and
Maurice Morgann sch°o1- had pointed out the way. Yet in
its inception the new aesthetic school owed much to the example of Schlegel and
other admiring critics of Shakespeare in Germany. The long-lived popular
fallacy that Shakespeare was the unsophisticated child of nature was finally
dispelled, and his artistic instinct, his sound judgment and his psychological
certitude were at length established on firm foundations. Hazlitt in his
‘Characters of Shakespeare’s Plays’ (1817) interpreted with a light and rapid
touch the veracity or verisimilitude of the chief personages of the plays.
Samuel Taylor Coleridge in his ‘Notes and Lectures on Shakespeare’ proved
himself the subtlest spokesman of the modem aesthetic school in this or any
other country.2 Although Edward Dowden in his
1W. Sidney
Walker (1795-1846), sometime Fellow of Trinity College, Camhridge, deserves
special mention among textual critics of the nineteenth century. He was author
of two valuahle works: Shakespeare’s Versification and its apparent
Irregularities explained by Exar, pies from Early and Late English Writers,
1854, and A Critical Examination of the Text of Shakespeare, with Remarks on
his Language and that of his Contemporaries, together with Notes on his Plays
and Poems, i860, 3 vols. Walker’s hooks were puhlished from his notes after his
death, and are ill-arranged and unindexed, hut they constitute a rich quarry,
which no succeeding editor has neglected without injury to his work.
2 See Notes and Lectures -on
Shakespeare and other Poets by S. T. Coleridge, now first collected by T.
Ashe, 1883. Coleridge hotly resented the remark, which he attributed to Wordsworth,
that a German critic first taught us to think correctly concerning Shakespeare
(Coleridge to Mud- fard, 1818; cf. Dykes Campbell’s Memoir of Coleridge, p. cv,
and see p. 614 note, infra. .
‘Shakespeare, his
Mind and Art’ (1874;^ nth edit. 1897) and Algernon Charles Swinburne in his
‘Study of Shakespeare’ (1880) were worthy disciples of the new criticism,
Coleridge as an aesthetic critic remains unsurpassed. Among living English
critics in the same succession, Mr. A. C. Bradley fills the first place.
In the effort to
supply a fuller interpretation of Shakespeare’s works —■ textual,
historical, and aesthetic two publishing societies have done much valuable
speaxe" work. The Shakespeare Society was founded publishing in 1841 by
Collier, Halliwell, and their friends, soodies. and pushed some
forty-eight volumes before
its
dissolution in 1853. The New Shakspere Society, which was founded by Dr.
Furnivall in 1874, issued during the ensuing twenty years twenty-seven publications,
illustrative mainly of the text and of contemporary life and literature. _
Almost from the date
of Shakespeare’s death his native town of Stratford-on-Avon was a place of
pilgrimage for Shake- his admirers. As early as 1634 Sir William speare’s
Dugdale visited the town and set on record Stratford- Shakespeare’s association
with it. Many other on-Avon. visitors of the seventeenth century enthusiastically
identified the dramatist with the place in extant letters and journals.1
John Ward, who became Vicar
1 See p.
471, n. 2 supra. As early as 1630 a traveller through the town put on record
that ‘it was most remarkable for the birth of famous William Shakespeare’ (‘A
Banquet of Feasts or Change of Cheare,’ 1630, in Shakespeare’s Centurie of
Praise, p. 181). Four years later another tourist to the place described in his
extant diary ‘a neat Monument of that famous English Poet, Mr. Wm. Shakespere;
who was borne heere’ (Brit. Mus. Lansdowne MS. 213 f. 332; A Relation of a
Short Survey, ed. Wickham Legg, 1904, p. 77). Sir William Dugdale concluded his
account of Stratford in Ms Antiquities of Warwickshire (1656, p. 523): ‘One
thing more in reference to this antient Town is observable, that it gave birth
and sepulture to our late famous Poet Will. Shakespere, whose Monument I have
inserted in my discourse of the Church.’ Sir Aston Cokayne in complimentary
verses to Dugdale on his great book wrote: .
Now Stratford upon
Avon, we would choose Thy gentle and ingenuous Shakespeare Muse,
(Were he among the
living yet) to raise T’our Antiquaries merit some just praise.
of Stratford in 1662,
bore witness to the genius loci when he made the entry in his ‘Diary’:
‘Remember to peruse Shakespeare’s plays and bee much versed in them, that I may
not bee ignorant in that matter.’1 In the eighteenth century the
visits of Shakespearean students rapidly grew more frequent. In the early years
the actor Betterton came from London to make Shakespearean researches there.
It was Betterton’s
successor, Garrick, who, at the height of his fame in the middle years of the
century, gave an impetus to the Shakespearean cult at Garrick at Stratford
which thenceforth steadily developed Stratford, into a national vogue, and
helped to quicken the popular enthusiasm. In May 1769 the Corporation did
Garrick the honour of making him the first honorary freeman of the borough on
the occasion of the opening of the new town hall. He acknowledged the
compliment by presenting a statue of the' dramatist to adorn the facade of the
building, together with a portrait of himself embracing a bust of Shakespeare,
by Gainsborough, which has since hung on the walls of the chief chamber. Later
in the year Garrick personally devised and conducted a Shakespearean
celebration at Strat- ,The ford which was called rather inaccurately
Stratford ‘Shakespeare’s Jubilee.’ The ceremonies lasted |^ee’’ from
September 6 to 9, 1769, and under ' Garrick’s zealous direction became a
national demonstration in the poet’s honour. The musical composer, Dr. Arne,
organised choral services in the church; there were public entertainments, a
concert, and a horserace, and odes were recited and orations. delivered in
praise of the poet. The visitors represented the rank and fashion of the day.
Among them was James Bos-
(Small
Poems of Divers Sorts, 1658, p. nr.) Edward Phillips, Milton’s nephew, in his
Theatrum Poetarum, 1677, begins his notice of the poet thus: ‘William
Shakespear, the Glory of the English Stage; whose nativity at Stratford upon
Avon is the highest honour that Town can boast of.’ . . . .
1 Ward’s Diary, 1839, p. 184.
well, the friend and
biographer of Dr. Johnson. The irrelevance of most of the ceremonials excited
ridicule, but a pageant at Drury Lane Theatre during the following season
recalled the chief incidents of the Stratford Jubilee and proved attractive to
the London playgoer.1
Like festivities were
repeated at Stratford from time to time on a less ambitious scale. A birthday
celebration took place in April 1827, and was renewed three years later. A
‘Shakespeare Tercentenary Festival/ which was held from April 23 to May 4,
1864, was designed as a national commemoration.2 Since 1879 there
have been without interruption annual Shakespearean festivals in April and May
at Shakespeare’s native place, and they have steadily grown in popular favour
and in features of interest.3
On the English stage
the name of every eminent actor since Burbage, the great actor of the
dramatist’s own On the period, has been identified with Shakespearean English drama.
Betterton, the chief actor of the stage, j Restoration, was loyal to Burbage’s
tradition. Steele, writing in the ‘Tatler’ (No. 167) in reference to
Betterton’s funeral in the cloisters of Westminster Abbey on May 2, 1710,
instanced his rendering of Othello as a proof of an unsurpassable talent in
realising Shakespeare’s subtlest conceptions on the stage. One great and
welcome innovation in Shakespearean acting is closely associated with
Betterton’s name. The substitution of women for boys in female parts was in-
The first augurated by Killigrew at the opening of appearance Charles II’s
reign, but Betterton’s encourage- in shake-65 ment of the innovation
gave it permanence, spearean The first rSle that was professionally rendered by
a woman in a public theatre was that of Desdemona in ‘Othello,’ apparently on
December 8, 1660.4 The actress on that occasion is said to have
1 See Wheler’s History of
Stratford-on-Avon, 1812, pp. 164-209.
2 R. E. Hunter, Shakespeare and the
Tercentenary Celebration, 1864.
8 See pp.
540-1 supra. 4 See pp. 78-9
supra.
been Mrs. Margaret
Hughes, Prince Rupert’s mistress; but Betterton’s wife, who was at first known
on the stage as Mrs. Saunderson, was the first actress to present a series of
Shakespeare’s great female characters. Mrs. Betterton , gave her husband
powerful support, from 1663 onwards, in such roles as Ophelia, Juliet, Queen
Katharine, and Lady Macbeth. Betterton formed a school of actors who carried on
his traditions for many years after his death-. Robert Wilks (16701732) as
Hamlet, and Barton Booth (1681-1733) as Henry VIII and Hotspur, were popularly
accounted no unworthy successors. Colley Cibber (1671-1757), as actor,
theatrical manager, and dramatic critic, was both a loyal disciple of Betterton
and a lover of Shakespeare, though his vanity and his faith in the ideals of
the Restoration incited him to perpetrate many outrages on Shakespeare’s text
when preparing it for theatrical representation. His notorious adaptation of
‘Richard III,’ which was first produced in 1700, long held the stage to the
exclusion of the original version. But towards the middle of the eighteenth
century all earlier efforts to interpret Shakespeare in the playhouse were
eclipsed in public esteem by the concentrated energy and intelligence of David
Garrick. Garrick’s enthusiasm for the poet and his histrionic genius riveted
Shakespeare’s hold on public taste. His claim to have restored to the stage the
text of Shakespeare — purified of Restoration defilements — cannot be allowed
without serious qualifications. Garrick had no scruple in presenting plays of
Shakespeare in versions Davi(j that he or his friends had recklessly
garbled. Garrick, He supplied ‘ Romeo and Juliet ’ with a happy 1717 I779'
ending; he converted ‘The Taming of the Shrew’ into the farce of ‘Katherine and
Petruchio,’ 1754; he was the first to venture on a revision of ‘Hamlet’ (in
1771); he introduced radical changes in ‘Antony and Cleopatra,’ ‘Two Gentlemen
of Verona,’ ‘Cymbeline,’ and ‘Midsummer Night’s Dream.’ Neither had Garrick
any
faith in
stage-archaeology; he acted ‘Macbeth’ in a bagwig and ‘Hamlet’ in contemporary
court dress. Nevertheless, no actor has won an equally exalted reputation in
so vast and varied a repertory of Shakespearean rSles. His triumphant debut as
Richard III in 1741 was followed by equally successful performances of Hamlet
(first given for his benefit at the Smock Alley Theatre, Dublin, on August 12,
1742),1 Lear, Macbeth, King John, Romeo, Henry IV, Iago, Leontes,
Benedick, and Antony in ‘Antony and Cleopatra.’ Garrick was not quite
undeservedly buried in Westminster Abbey on February 1, 1779, at the foot of
Shakespeare’s statue.
Garrick was ably
seconded by Mrs. Clive (1711-1785), Mrs. Cibber (1714-1766), and Mrs. Pritchard
(17111768). Mrs. Cibber as Constance in ‘King John,’ and Mrs. Pritchard in
Lady Macbeth, excited something of the same enthusiasm as Garrick in Richard
III and Lear. There were, too, contemporary critics who judged rival actors to
show in certain parts powers equal, if not superior, to those of Garrick.
Charles Macklin (1697?- 1797) for nearly half a century, from 1735 to 1785,
gave many hundred performances of a masterly rendering of Shylock. The
character had, for many years previous to Macklin’s assumption of it, been
allotted to comic actors, but Macklin effectively concentrated his energy on
the tragic significance of the part with an effect that Garrick could not
surpass. Macklin was also reckoned successful in Polonius and Iago. John
Henderson, the Bath Roscius (1747-1785), who, like Garrick, was buried in
Westminster Abbey, derived immense popularity from his representation of
Falstaff; while in such subordinate characters as Mercutio, Slender, Jaques,
Touchstone, and Sir Toby Belch, John Palmer (i742?-i798) was held to approach
perfection. But Garrick was the accredited chief of the theatrical profession
until his death. He was then succeeded in
*'W. J. Lawrence, The Elizabethan Playhouse and other Studies, 2nd ser.
229-230. '
his place of
pre-eminence by John Philip Kemble, who derived invaluable support from his
association with one abler than himself, his sister, Mrs. Siddons.
Somewhat stilted and
declamatory in speech, Kemble enacted a wide range of characters of
Shakespearean tragedy with a dignity that won the admiration of Pitt, Sir
Walter Scott, Charles Lamb, pukp and Leigh Hunt. Coriolanus was
regarded as Kemble. his masterpiece, but his renderings of Hamlet, 1757
1 23‘ King John, Wolsey, the Duke in ‘Measure for Measure/ Leontes, and
Brutus satisfied the most exacting Mrs Sarah canons of contemporary
theatrical criticism. Siddons, Kemble’s sister, Mrs. Siddons, was the greatest I7ss_l831'
actress that Shakespeare’s countrymen have known. Her noble and awe-inspiring
presentation of La;dy Macbeth, her Constance, her Queen Katharine, have,
according to the best testimony, not been equalled even by the achievements of
the eminent actresses of France.
During the nineteenth
century the most conspicuous histrionic successes in Shakespearean drama were
won by Edmund Kean, whose triumphant rendering Edmund of Shylock on
his first appearance at Drury Kean, Lane Theatre on January 26, 1814, is one of
i787_i833- the most stirring incidents in the history of the English
stage. Kean defied the rigid convention of the ‘ Kemble School,’ and gave free
rein to his impetuous passions. Besides Shylock, he excelled in Richard III,
Othello, Hamlet, and Lear. No less a critic than Coleridge declared that to
see him act was like ‘ reading Shakespeare by flashes of lightning.’ Among
other Shakespearean actors of Kean’s period a high place was allotted by public
esteem to George Frederick Cooke (1756-T811), whose Richard III, first given in
London at Covent Garden Theatre, October 31, 1801, was accounted his
masterpiece. Charles Lamb, writing in 1822, declared that of all the actors who
flourished in his time, Robert Bensley ‘had most of the swell of soul,’ and
Lamb gave with a fine enthusiasm in his ‘ Essays of Elia ’ an analysis
(which has become
classical) of Bensley’s performance of Malvolio. But Bensley’s powers were
rated more moderately by more experienced playgoers.1 Lamb’s praises
of Mrs. Jordan (1762-1816) as Ophelia, Helena, and Viola in ‘Twelfth Night,’
are corroborated by the eulogies of Hazlitt and Leigh Hunt. In the part of
Rosalind Mrs. Jordan is reported on all sides to have beaten Mrs. Siddons out
.jf the field.
The torch thus lit by
Garrick, by the Kembles, by Kean and his contemporaries was worthily kept alive
by William Charles
Macready, a cultivated
William , ... , 1
j •
Charles and
conscientious actor, who, during a pro-
1793-1873’ fessi°nal
career of more than forty years (1810’ 1851), assumed every great part in
Shakespearean tragedy. Although Macready lacked the classical bearing of
Kemble or the intense passion of Kean, he won as the interpreter of Shakespeare
the whole-hearted suffrages of the educated public. Ma- cready’s chief
associate in women characters was Helen Faucit (1820-1898, afterwards Lady
Martin), whose refined impersonations of Imogen, Beatrice, Juliet, and Rosalind
form an attractive chapter in the history of the stage.
The most notable
tribute paid to Shakespeare by any actor-manager of recent times was rendered
by Samuel Recent Phelps (1804-1878), who gave during his tenure revivals. 0f
Sadler’s Wells Theatre between 1844 and 1862 competent representations of all
the plays save six; only ‘ Richard II,’ the three parts of ‘ Henry VI,’
‘Troilus and Cressida,’ and ‘Titus Andronicus’ were omitted. The ablest actress
who appeared with Phelps at Sadler’s Wells was Mrs. Warner (1804-1854), who had
previously supported Macready in many of Shakespeare’s dramas, and was a
partner in Phelps’s Shakespearean speculation in the early days of the venture.
Charles Kean (1811-1868), Edmund Kean’s son, between 1851 and 1859 produced at
the Princess’s Theatre, London,
1 Essays
of Elia, ed. Canon Ainger, pp. 180 seq.
some thirteen plays
of Shakespeare; his own roles included Macbeth, Richard II, Cardinal Wolsey,
Leontes, Richard III, Prospero, King Lear, Shylock, Henry V. But the younger
Kean depended for the success of his Shakespearean productions on their
spectacular attractions rather than on his histrionic efficiency. He may be
regarded as the founder of the spectacular system of Shakespearean representation.
Sir Henry Irving (18381905), who from 1878 till 1901 was ably seconded by Miss
Ellen Terry, revived at the Lyceum Theatre between 1874 and 1902 twelve plays
(‘Hamlet,’ ‘Macbeth,’ ‘Othello,’ ‘Richard III,’ ‘The Merchant of Venice,’ ‘Much
Ado about Nothing,’ ‘Twelfth Night,’ ‘Romeo and Juliet,’ ‘King Lear,’ ‘Henry
VIII,’ ‘Cymbeline,’ and ‘ Coriolanus ’), and gave each of them all the advantage
they could derive from thoughtful acting reinforced by lavish scenic
elaboration.1 Sir Henry Irving was the first actor to be knighted
(in 1895) for his services to the stage, and the success which crowned his
efforts to raise the artistic and intellectual temper of the theatre was
acknowledged by his burial in Westminster Abbey (October 20, 1905). Sir Henry Irving’s
mantle was assumed at his death by Sir Herbert Beerbohm Tree, who produced
three of Shakespeare’s plays at the Hay- market Theatre between 1889 and 1896
and no less than fifteen more at His Majesty’s Theatre since 1897. In the
course of each of the nine years (1905-13) Sir Herbert also organised at His
Majesty’s Theatre a Shakespeare festival in which different plays of
Shakespeare were acted on successive days during several weeks by his own and
other companies.2 Much scenic magnificence has distinguished Sir
Herbert’s Shakespearean productions
1 Hamlet
in 1874-5 and Macbeth in 1888-9 were each performed by Sir Henry
Irving for 200 nights in uninterrupted succession; these are the longest
continuous runs that any of Shakespeare’s plays are known' to have enjoyed. _
2 In
April 1907 Sir Herbert appeared on the Berlin stage in five of Shakespeare’s
plays, Richard II, Twelfth Night, Antony an<h Cleofo&TQ, Merry Wives,
and Hamlet.
in Which he has
played leadings parts of very varied range; his impersonations include Hamlet,
Antony in both ‘Julius Caesar’ and ‘Antony and Cleopatra,’ Shy- lock, Malvolio,
and Falstaff. Mr. F. R. Benson, since 1883, has devoted himself almost
exclusively to the representation of Shakespearean drama and has produced all
but two of Shakespeare’s plays. Mr. Benson’s activities have been chiefly
confined to the provinces,, and for twenty-six years he has organised the
dramatic festivals at Stratford-on-Avon.1 Many efficient actors owe
to association with him and his company their earliest training in
Shakespearean parts. In isolated Shakespearean rdles high reputations of recent
years have been won by several actors, among whom may be mentioned Sir Johnston
Forbes Robertson in ‘Hamlet’ (first rendered at the Lyceum Theatre on September
11, 1897), Lewis Waller in Henry V (first rendered at Christmas 1900 at the
Lyric Theatre, London), and Mr. Arthur Bourchier at the Garrick Theatre as
Shylock (first rendered on October 11, 1905) and as Macbeth (first rendered on
January 16, 1907).
In spite of the
recent efforts of Sir Henry Irving, Sir Herbert Beerbohm Tree, and Mr. F. R.
Benson, no theatrical manager since Phelps’s retirement from Sadler’s Wells in
1862 has systematically and continuously illustrated on the London stage the
full range of Shakespearean drama. Far more in this direction has been
attempted in Germany. The failure to represent in the chief theatres of London
and the other great cities of the country Shakespeare’s plays constantly and in
their variety is mainly attributable to the demand, by a large section of the
playgoing public, for the Spectacular spectacular methods of production which
shake8 °f were inaugurated by
Charles Kean in the me- spearean tropolis in 1851 and have since been practised
drama. fr0m time to time on an ever-increasing scale of splendour.
The cost of the spectacular display involves
1 See p. 541 supra.
financial risks which
prohibit a frequent change of programme and restrict the manager’s choice to
such plays as lend themselves to spectacular setting. In 1895 Mr. William Poel
founded in London ‘The Elizabethan Stage Society’ with a View to producing
Shakespearean and other Elizabethan dramas either without any scenery or with
scenery of a simple kind conforming to the practice of the Elizabethan or
Jacobean epoch. Although Mr. Poel’s zealous effort received a respectful
welcome from scholars, it exerted no appreciable influence on the taste of the
general public.1 In one respect, however, the history of recent
Shakespearean representations can be viewed by the literary student with
unqualified satisfaction. Although some changes of text or some rearrangement
of the scenes are found imperative in all theatrical productions of
Shakespeare, a growing public sentiment in England and elsewhere has for many
years favoured as loyal an adherence as is practicable to the authorised
version of the plays on the part of theatrical managers. In this regard, the
evil traditions of the eighteenth-century stage are well- nigh extinct.
Music and art in
England owe much to Shakespeare’s influence. From Thomas Morley, Purcell,
Matthew Locke, and Arne to William Linley, Sir Henry in mUsic
Bishop, and Sir Arthur Sullivan, every dis- and art- tinguished
musician of the past has sought to improve bn his predecessor’s setting of one
or more of Shakespeare’s songs, or has composed concerted music in
illustration of some of his dramatic themes.2 Of living composers
Mr. Edward German has musically illustrated with much success ‘Henry VIII’
(1894), ‘Richard II,’ ‘Richard III,’ ‘Romeo and Juliet’ and ‘Much Ado.’ Sir
Alexander Mackenzie is responsible for' an Overture
1 See William Poel’s Shakespeare in the
Theatre, 1913, pp. 203 seq.
2 Cf. Alfred Roffe, Shakspere Music,
1878,; Songs in Shaks,pere
set to
Music, 1884, New Shakspere Soc.; E. W. Naylor, Shakespeare and Music, 1896, and
L. C. Elson, Shakespeare in Music, igoi.
to ‘Twelfth Night’
and music for ‘Coriolanus,’ and Sir Edward Elgar is the composer of ‘
Falstaff,’ a symphonic study (1913).
In art, the publisher
John Boydell in 1787 organised a scheme for illustrating scenes in
Shakespeare’s work by the greatest living English artists. Some fine pictures
were the result. A hundred and sixty-eight were painted in all, and the artists
whom Boydell employed included Sir Joshua Reynolds, George Romney, Thomas
Stothard, John Opie, Benjamin West, James Barry, and Henry Fuseli. All the
pictures were exhibited from time to time between 1789 and 1804 at a gallery
specially built for the purpose in Pall Mall, and in 1802 Boydell published a
collection of engravings of the chief pictures. The great series of paintings
was dispersed by auction in 1805. Few eminent painters of later date, from
Daniel Maclise to Sir John Millais, have lacked the ambition to interpret some
scene or character of Shakespearean drama, while English artists in black and
white who have in the late nineteenth or early twentieth century devoted
themselves to the illustration of Shakespeare’s writings include Sir John
Gilbert, R.A., Walter Crane, Arthur Rackham,' Hugh Thomson and E. J. Sullivan,
In America
of late years no less enthusiasm for Shakespeare has been manifested than in
England. The first in edition of
Shakespeare’s works to be printed
America. jn America appeared in
Philadelphia in 1795-6,1 but editors and critics have since the
middle years of the nineteenth century been hardly less numerous there than in
England. Some criticism from American pens, like that of James Russell Lowell,
has reached the highest literary level. Prof. G. P. Baker and Prof. Brander
Matthews have recently developed more zealously than English writers the study
of Shakespeare’s dramatic technique. Nowhere, perhaps, has more labour been
devoted to the interpretation of his works than that bestowed by Horace Howard
Furness of Philadelphia
1 See pp.
580-1 n. i, supra.
on the preparation of
his ‘ New Variorum ’ edition.1 The -passion for acquiring early
editions of Shakespeare’s plays and poems or early illustrative literature has
grown very rapidly in the past and present generations. The library of the
chief of early Shakespearean collectors, James Lenox (1800-1880), now forms
part of the Public Library of New York.2 Another important
collection of Shakespeareana was formed at an early date by Thomas Pennant
Barton (1803-1869) and was acquired by the Boston Public Library in 1873; the
elaborate catalogue (1878-80) contains some 2500 entries. Private collections
of later periods like those formed by Mr. Marsden J. Perry, of Providence,
Rhode Island, Mr. H. C. Folger, of New York, and Mr. W. A. White, of Brooklyn,
are all rich in rare editions.
First of
Shakespeare’s plays to be represented in America, ‘Richard III’ was performed
in New York on March 5, 1750. More recently Junius Brutus Booth (1796-1852),
Edwin Forrest (1806-1892), John Edward McCullough, Forrest’s disciple
(1837-1885), Edwin Booth, Junius Brutus Booth’s son (1833-1893), Charlotte
Cushman (1816-1876), Ada Rehan (b. 1859), Julia Marlowe, and Maud Adams have
maintained on the American stage the great traditions of Shakespearean acting.
Between 1890 and 1898 Augustin Daly’s company included in their repertory nine
Shakespearean comedies which were rendered with admirable effect, chiefly with
Ada Rehan and John Drew in the leading rdles. Of late years Shakespearean
performances in America have been intermittent. Among American artists Edwin
Austin Abbey (1852-1911) devoted high gifts to pictorial representation of
scenes from Shakespeare’s plays.
1 See
p. 582 supra. .
2 See
Henry Stevens’s Recollections of James Lenox and the formation of his Library.
London, 1886.
Save
the
Scriptures and the chief writings of classical antiquity, no literary
compositions compare with Shakespeare’s plays and poems in their appeal to
speare’s readers or critics who do not share the author’s foreign nationality
or speak his language. The Bible, alone of literary compositions, has been
translated more frequently or into a greater number of languages. The
progress of the dramatist’s reputation in France, Italy and Russia was somewhat
slow at the outset. But everywhere it advanced steadily through the nineteenth
century. In Germany the poet has received for more than a century and a half a
recognition scarcely less pronounced than that accorded him in his own country.1
English
actors who made professional tours through Germany at the end of the sixteenth
and the beginning in of the
seventeenth centuries frequently i per-
Germany. formed plays
by Shakespeare before German audiences. At first the English actors spoke in
English, but they soon gave their text in crude German translations. German
adaptations of ‘Titus Andronicus’ and ‘The Two Gentlemen of Verona’ were
published in 1620. In 1626 ‘Hamlet,’ ‘King Lear,’ ‘Julius Caesar,’ and ‘Romeo
and Juliet’ were acted by English players at Dresden, and German versions of
‘The Merchant of Venice,’ of ‘The Taming of the Shrew’ and of the interlude in
‘A Midsummer Night’s Dream,’ as well as a
1 See Prof. J. G. Rohertson’s ‘Shakespeare on the
Continent’ in Cambridge History of English Literature, vol. v. chap. xii. pp.
283-308.
610
crude German
adaptation of ‘ Hamlet, ’1 were current in Germany later in the
century. But no author’s name was at the time associated with any of these
pieces. Meanwhile German-speaking visitors to England carried home even in
Shakespeare’s lifetime copies of his works and those of his contemporaries.
Among several English volumes which Johann Rudolf Hess of Zurich brought to
that city on returning from London about 16T4 were Smethwick’s quartos of
‘Romeo and Juliet’ (1609) and ‘Hamlet’ (1611). The books are still preserved in
the public library of the town.2
Shakespeare was first
specifically mentioned in 1682 by a German writer Daniel Georg Morhof in his ‘
Un- terricht von der teutschen Sprache und Poesie’
(Kiel, p.
250). But Morhof merely confesses German that he had read of Shakespeare, as
well as of shake_ Fletcher and Beaumont, in Dryden’s work '
‘Essay of Dramatic
Poesy.’ Morhof, however, broke the ice. A notice of the pathos of ‘ the English
tragedian Shakespeare’ was transferred from a French translation of Sir William
Temple’s -‘Essay on Poetry’ to Barthold Feind’s ‘Gedanken von der Opera’
(Stade) in 1708. Next year Johann Franz Buddeus copied from Collier’s
‘Historical Dictionary’ (1701-2) a farcically inadequate biographical sketch of
Shakespeare into his ‘ Allgemeines historisches Lexicon’ (Leipzig), and this
brief memoir was reprinted in Johann Burckhart Mencke’s ‘ Gelehrten Lexicon’
(Leipzig, 1715) and in popular encyclopaedias of later date.3 Of
greater significance was the appearance at Berlin in 1741 of a poor German
translation of ‘Julius .Caesar’ by Baron Caspar Wilhelm von Borck, formerly
1 See p. 355 supra.
1 The purchaser Hess who was at a later date a member
of the Great Council of Zurich, carried home from London nine English books of
recent publication. Besides the Shakespearean quartos, they included Ben
Jonson’s Volpone (1607) and George Wilkins’s novel of Pericles Prince of Tyre
(1608) of which only one other copy (in the British Museum) survives; see
Tycho Mommsen’s Preface (pp. ii—iii) to his reprint of George Wilkins’s novel
of Pericles (Oldenburg, 1857).
* Cf. Zedler’s Cyclopaedia 1743 and Jocher’s Gelehrten Lexicon (r75i).
Prussian minister in
London. This was the earliest complete and direct translation of any play by
Shakespeare into a foreign language. A prose translation of ‘ Richard III ’
from another pen followed in 1756. Shakespeare was not suffered to receive
such first halting marks of German respect without a protest. Johann Christopher
Gottsched (1700-1766), a champion of classicism, warmly denounced the barbaric
lawlessness of Shakespeare in a review of von Borck’s effort in ‘Beitrage zur
kritischen Historie der deutschen Sprache’ (1741). The attack bore unexpected
fruit. Johann Elias Schlegel, one of Gottsched’s disciples, offended his master
by defending in the same periodical Shakespeare’s neglect of the classical
canons, and within twenty years the influential pen of Gotthold Ephraim Lessing
Lessing’s came to Shakespeare’s rescue with triumphant tribute, effect. Lessing
first' drew to Shakespeare the I759' earnest attention of the
educated German public. It was on February 16, 1759, in No. 17 of a journal
entitled ‘Briefe die neueste Literatur betreffend’ that Lessing, after
detecting- in Shakespeare’s work affinity with the German Volks-drama, urged
his superiority, not only to the French dramatists Racine and Corneille, who
hitherto had dominated European taste, but to all ancient or modem poets save
Sophocles: ‘After the “(Edipus” of Sophocles no piece can have more power over
our passions than “Othello,” “King Lear,” “Hamlet.”’ Lessing restated his
doctrine with greater reservation in his ‘Hamburgische Dramaturgic’ (Hamburg,
1767, 2 vols, 8vo), but the seed which he had sown proved fertile, and the tree
which sprang from it bore rich fruit.
A wide expansion of
German knowledge and curiosity is traceable to a prose translation of
Shakespeare which Christopher Martin Wieland (1733-1813) began in 1762 and
issued at Zurich in 1763-6 (in 8 vols.). Before long Wieland’s useful work was
thoroughly revised by Johann Joachim Eschenburg (1743-1820), whose edition
appeared also at
Zurich in 13 vols. (1775-7). The dissemination of all Shakespeare’s writings in
a German garb greatly strengthened the romantic tendencies of German literary
sentiment, and the English dramatist soon attracted that wide German worship
which he has since retained. Heinrich Wilhelm von study and Gerstenberg in
1766-7, in ‘Briefe iiber Merk- e.nthu_ wiirdigkeiten der
Litteratur,’ treated Shake- ’ spearean drama as an integral part of the world
of nature to which criticism was as inapplicable as to the sea or the sky. The
poet Johann Gottfried Herder in 1773 showed a more chastened spirit of
enthusiasm when he sought to account historically for the romantic temper of
Shakespeare. Goethe, king of the German romantic movement, and all who worked
with him thenceforth eagerly acknowledged their discipleship to Shakespeare.
Unwavering veneration of his achievement became a first article in the creed of
German romanticism, and the form and spirit of the German romanticists’ poetry
and drama were greatly influenced by their Shakespearean faith. Goethe’s
criticism of ‘Hamlet’ in ‘Wilhelm Meisters Lehrjahre’ (1795-6) was but one of
the many masterly tributes of the German romantic school to Shakespeare’s
supremacy.1
A fresh and vital
impetus to the Shakespearean cult in Germany was given by the romantic leader,
August Wilhelm von Schlegel. Between 1797 and Schiegei’s 1801 he issued
metrical versions of thirteen translation, plays, adding a fourteenth play
‘Richard III’ in 1810.
1 Throughout
his long life Goethe was the most enthusiastic of Shakespeare’s worshippers.
In 1771, at the age of twenty-two, he composed an oration which he delivered to
fellow-students at Strasburg by way of justifying his first passionate
adoration (see Lewes, Life of Goethe, 1890, pp. 92-5). Besides the detailed
analysis of the character of Hamlet, which occupies much space in Goethe’s
Wilhelm Meisttr many eulogistic references to Shakespeare figure in Goethe’s
Wahrheit und Dichtung, and in Eckermann’s Reports of Goethe’s Conversation. A
remarkable essay on Shakespeare’s pre-eminence was written by Goethe in i8rs
under the title Shakespeare und hein Ende. This appears in the chief editions
of Goethe’s collected prose works in the section headed ‘Theater und
dramatische Dichtung.’
Schlegel reproduced
the spirit of the original with such magical efficiency as to consummate
Shakespeare’s naturalisation in German poetry. Ludwig Tieck, who published a
prose rendering of ‘The Tempest’ in 1796, completed Schlegel’s undertaking in
1825, but he chiefly confined himself to editing translations by various hands
of the plays which Schlegel had neglected.1 Many other German
translations in verse were undertaken in emulation of Schlegel and Tieck’s
version — by J. H. Voss and his sons (Leipzig, 1818-29), by J. W. O. Benda
(Leipzig, 1825-6), by J. Korner (Vienna, 1836), by A. Bottger (Leipzig,
1836-7), by E. Ortlepp (Stuttgart, 1838-9), and by A. Keller and M. Rapp
(Stuttgart, 1843-6). The best of more recent German translations is that by a
band of poets and eminent men of letters including Friedrich von Bodenstedt,
Ferdinand Freili- grath, and Paul Heyse (Leipzig, 1867-71, 38 vols.). But,
despite the high merits of von Bodenstedt and his companions’ performance,
Schlegel and Tieck’s achievement still holds the field. Schlegel may be justly
reckoned one of the most effective of all the promoters of Shakespearean study.
His lectures on ‘Dramatic Literature,’ which include a suggestive survey of
Shakespeare’s work, were delivered at Vienna in 1808, and were translated into
English in 1815. They are worthy of comparison with the • criticism of
Coleridge, who owed much to their influence. Wordsworth in 1815 declared that
Schlegel and his disciples first marked out the right road in aesthetic
appreciation, and that they enjoyed at the moment superiority over all English
aesthetic critics of Shakespeare.2 In 1815, too, Goethe
1 Revised
editions of Schegel and Tieck’s translation appeared in Leipzig, ed. A. Brandi,
1897-9, 10 vols., and at Stuttgart, ed. Hermann Conrad, 1905-6. In 1908
Friedrich Gundolf began a reissue of Schlegel’s translations with original
versions of many of the dramas with which Schlegel failed to deal.
2 In his
‘Essay Supplementary to the Preface’ in the edition of his Poems of 1815
Wordsworth wrote: ‘The Germans, only of foreign nations, are approaching
towards a knowledge of what he [i.e. Shakespeare] is. In some respects they
have acquired a superiority over the
lent point to
Wordsworth’s argument in his stimulating essay ‘ Shakespeare und kein Ende ’ in
which he brought his voluminous criticism to a close. A few years later another
very original exponent of German romanticism, Heinrich Heine, enrolled himself
among German Shake- speareans. Heine published in 1838 charming studies of
Shakespeare’s heroines, acknowledging only one defect in Shakespeare — that he
was an Englishman. An English translation appeared in 1895.
During the last
eighty years textual, aesthetic, and biographical criticism has been pursued in
Germany with unflagging industry and energy; and al- Modem though laboured and ■
supersubtie theorising German characterises much German aesthetic criticism,
shake- its mass and variety testify to the impres- sPeare-
siveness of the appeal that Shakespeare’s work makes in permanence to the
German intellect. The efforts to stem the current of Shakespearean worship
essayed by the realistic critic, Gustav Rumelin, in his ‘ Shakespeare- studien’
(Stuttgart, 1866), and subsequently by the dramatist, J. R. Benedix, in ‘Die
Shakespearomanie’ (Stuttgart, 1873, 8vo), proved of no effect. In studies of
the text and metre Nikolaus Delius (1813-1888) should, among recent German
writers, be accorded the first place; and in studies of the biography and stage
history Friedrich Karl Elze (1821-1889). Among recent aesthetic critics in
Germany a high place should be accorded Friedrich Alexander Theodor Kreyssig (1818-1879),
in spite of the frequent cloudiness of vision with which a study of Hegel’s
aesthetic philosophy infects his ‘Vor- lesungen iiber Shakespeare’ (Berlin,
1858 and 1874) and his ‘Shakespeare-Fragen’ (Leipzig, 1871). Otto Lud-
fellow-countrymen of the poet; for among us, it is a common — I might say
an established — opinion that Shakespeare is justly praised when he is
pronounced to be “a wild irregular genius in whom great faults are compensated
by great beauties.” How long may it be before this misconception passes away
and it becomes universally acknowledged that the judgment of Shakespeare ... is
not less admirable than his imagination?’
wig the poet
(1813—1865) published some enlightened criticism in his ‘ Shakespeare-Studien’
(Leipzig, 1871),1 and Eduard Wilhelm Sievers (1820-1895) is author
of many valuable essays as well as of an uncompleted biography.2
Ulrici’s Shakespeare’s Dramatic Art’ (first published at Halle in 1839) and
Gervinus’s ‘Commentaries’ (first published at Leipzig in 1848-9), both of
which are familiar in English translations, are suggestive interpretations, but
too speculative to be convincing. The Deutsche Shakespeare-Gesellschaf t,
founded at Weimar in 1865, has published fifty-one year-books (edited
successively by von Bodenstedt, Delius, Elze, F. A. Leo, and Prof. Brandi, with
Wolfgang Keller and Max Forster) ; each contains useful contributions to
Shakespearean study, and the whole series admirably and exhaustively
illustrates the merits and defects of Shakespearean criticism and research in
Germany.
In the early days of
the Romantic movement Shakespeare’s plays were admitted to the repertory of
the On the national stage, and the fascination which they German exerted on
German playgoers in the last stage' years of the eighteenth century
has never waned. Although Goethe deemed Shakespeare’s works unsuited to the
stage, he adapted ‘Romeo and Juliet’ in 1812 for the Weimar Theatre, while
Schiller prepared ‘Macbeth’ (Stuttgart, 1801). The greatest of German actors, Friedrich
Ulrich Ludwig Schroder (1744-1816), may be said to have established the
Shakespearean vogue on the German stage when he produced ‘Hamlet’ at the
Hamburg theatre on September 20, 1776. Schroder’s most famous successors among
German actors, Ludwig Devrient (1784-1832), his nephew Gustav Emil De-
1 See his
Nachlass-Schriften, edited by Moritz Heydrich, Leipzig, 1874, Bd. ii.
2 Cf.
Sievers, William Shakespeare: Sein Leben und Dichten (Gotha, 1866), vol. i.
(all published), and his Shakespeare’s Zweite Mittelalter- lichen Dramen-Cyclus
(treating mainly of Richard II, Henry IV, and Henry V), edited with a notice of
Sievers’s Shakespearean work by Dr. W. Wetz, Berlin, 1896.
vrient (1803-1872),
and Ludwig Barnay (b. 1842), largely derived their fame from their successful
assumptions of Shakespearean characters. Another of Ludwig De- vrient’s
nephews, Eduard (1801-1877), also an actor, prepared, with his son Otto, a
German acting edition (Leipzig, 1873, and following years). An acting edition
by Wilhelm Oechelhauser appeared previously at Berlin in 1871. Thirty-two of
the thirty-seven plays assigned to Shakespeare are now on recognised lists of
German acting plays, including all the histories. , In the year 1913 no fewer
than 1133 performances were given of 23 plays, an average of three
Shakespearean representations a day in the German-speaking regions of Europe.1
It is not only in capitals like Berlin and Vienna that the representations are
frequent and popular. In towns like Altona, Breslau, Frankfort-on-the-Main,
Hamburg, Magdeburg, and Rostock, Shakespeare is acted constantly, and the
greater number of his dramas is regularly kept in rehearsal. ‘Othello,’
‘Hamlet,’ ‘Romeo and Juliet,’ ‘A Midsummer Night’s Dream,’ ‘The Merchant of
Venice,’ and ‘The Taming of the Shrew’ usually prove the most attractive. Much
industry and ingenuity have been devoted to the theatrical setting of Shakespearean
drama in Germany. Simple but adequate scenery and costume which reasonably
respected archaeological accuracy was through the nineteenth century the
general aim of the most enlightened interpreters. A just artistic method was
inaugurated by K. Immermann, the director, at the Diisseldorf theatre in 1834,
and was developed on scholarly lines at the Meiningen court theatre from 1874
onwards, and at the Munich theatre during 1889 and the following years. A new
and somewhat revolutionary system of Shakespearean representation which
largely defies tradition was inaugurated in 1904 by Max Reinhardt, then
director of the Neue Theater at Berlin, with the production of ‘A Midsummer
Night’s Dream’; from 1905 onwards Rein-
hardt developed his
method at the Deutsche Theater, in his presentation of twelve further
Shakespearean pieces, including ‘ The Merchant of Venice,’ ‘ Much Ado,’ ‘
Hamlet,’ ‘ King Lear,’ The First and Second Parts of ‘ Henry IV ’ and ‘ Romeo
and Juliet.’ With the help of much original stage mechanism Reinhardt made the
endeavour to beautify the stage illusion and to convey at the same' time a
convincing impression of naturalism.1 Reinhardt’s ingenious
innovations have enjoyed much vogue in Germany for some eleven years past, and
have exerted some influence on recent Shakespearean revivals in England and
America. Of the many German musical composers who have worked on Shakespearean
spearean themes.2 Mendelssohn (in ‘A Midsummer German Night’s
Dream,’ 1826), Otto Nicolai (in ‘Merry Wives,’ 1849), Schumann and Franz
Schubert (in setting separate songs) have achieved the greatest success.
In France
Shakespeare won recognition after a longer struggle than in Germany. Cyrano de
Bergerac (1619- inFrance I^SS)> tragedy
of ‘Agrippine/ seemed to
echo passages in
‘Cymbeline,’ ‘Hamlet,’ and ‘The Merchant of Venice,’ but the resemblances prove
to be accidental. It was Nicolas Clement, Louis XIV’s librarian, who, first
among Frenchmen, put on record an appreciation of Shakespeare. When, about
1680, he entered in the catalogue of the royal library the tide of the Second
Folio of 1632, he added a note in which he allowed Shakespeare imagination,
natural thoughts, and ingenious expression, but deplored his obscenity.3
Nearly half a century elapsed before France evinced any general interest in
Shakespeare. A popular French translation of Addison’s ‘Spectator’ (Amsterdam,
1714) first
1 Cf.
Jahrbuch d. Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, 1914, pp. 107 seq.
2 Joseph
Haydn composed as early as r 7 74 music for the two tragedies of Hamlet and
King Lear (ib. pp. 51-9).
3 Jusserand,
A French Ambassador, p. 56. This copy of the Second Folio remains in the
Bibliotheque Nationale, Paris. See p. 567 supra.
gave French readers
some notion of Shakespeare’s English reputation.
It is to Voltaire
that his countrymen owe, as he himself boasted, their first effective
introduction to Shakespeare.1 Voltaire studied Shakespeare thoroughly
on his visit to England between 1726 y°!^rfe„’s
and 1729, and the English dramatist’s influence is visible in his own dramas.
His tragedy of ‘Brutus’ (1730) evinces an intimate knowledge of ‘Julius
Caesar,’ of which he also prepared a direct paraphrase in 1731. His ‘Eryphile
’ (1732) was the product of many perusals of ‘Hamlet.’ His ‘Zaire’ (1733) is a
pale reflection of ‘Othello,’ and his ‘Mahomet’ (1734) of ‘Macbeth.’ In his
‘Lettre sur la Tragedie’ (1731) and in his ‘Lettres Philosophiques’ (1733),
afterwards reissued as ‘Lettres sur les Anglais,’ 1734 (Nos. xviii. and xix.),
Voltaire fully defined his critical attitude to Shakespeare. With an obstinate
persistency he measured his work by the rigid standards of classicism. While
he expressed admiration for Shakespeare’s genius, he attacked with vehemence
his want of taste and art. ‘En Angleterre,’ Voltaire wrote,
‘Shakespeare crea le theatre. II avait un genie plein de force et de fecondite,
de naturel et de sublime; mais sans la moindre etincelle de bon gout, et sans
la moindre connaissance des r&gles.’ In Voltaire’s view
Shakespeare was, in spite of ‘des morceaux admirables,’ ‘le Corneille de
Londres, grand fou d’ailleurs.’
Voltaire’s influence
failed to check the growth of sounder views in France. The Abbe Prevost in his periodical ‘Le Pour et le Contre’ (1738 et seq.)
Voltaire’s
showed freedom from classical prejudice in a opponents, sagacious
acknowledgment of Shakespeare’s power. The Abbe Leblanc in his ‘Lettres d’un
Franfais’ (1745)
1 Cf.
Alex. Schmidt, Voltaires Verdienst von der Einfiihrung Shake- speares in
Frankreich, Konigsberg, 1864; Prof. T. Lounsbury, Shakespeare and Voltaire,
igo2, an exhaustive examination of Voltaire’s attitude to Shakespeare’s Work;
J. Churton Collins, Voltaire, Montesquieu and Rousseau in England, 1908.
while he credited
Shakespeare with grotesque extravagance paid an unqualified tribute to his
sublimity. Portions of twelve plays were translated in De la Place’s ‘Theatre
Anglais’ (1745-8, 8 vols.), with an appreciative preface, and Voltaire’s
authority was thenceforth diminished. The ‘Anglomanie’ which flourished in
France in the middle years of the century did much for Shakespeare’s
reputation. Under the headings of ‘Genie,’ ‘Stratford,’ and ‘Tragedie,’ Diderot
made in his ‘Encyclop6die’ (1751-72) a determined stand against the Voltairean
position. , Garrick visited Paris in 1763 and 1764, and was received with
enthusiasm by cultivated society and by the chief actors of the Comedie
Franfaise, and his recitations of scenes from Shakespeare in the salons of the
capital were loudly applauded.
But Voltaire was not
easily silenced. He replied many times to the critics of his earlier
Shakespearean pronouncement. His ‘ Observations sur le Jules
Cesar de Shakespeare’ appeared in 1744 and there followed his ‘Appel El toutes
les nations de l’Europe des juge- ments d’un ecrivain anglais, ou manifeste au
sujet des honneurs du pavilion entre les theatres de Londres et de Paris’
(1761). Johnson
replied to Voltaire’s general criticism in the preface to his edition of
Shakespeare (1765), and Mrs. Elizabeth Montagu in 1769 in a separate volume,
which was translated into French in 1777. Further opportunity of studying
Shakespeare’s work in the French language increased the poet’s vogue among
Voltaire’s fellow- countrymen. Jean-Franfois Ducis (1733-1816) metrically
adapted, without much insight and with reckless changes, six plays for the
French stage, beginning in 1769 with ‘Hamlet,’ and ending with ‘Othello’ in
1792. The first versions were welcomed in the Paris theatres, French and were
admitted to the stages of other con- lSs. tinental countries. In 1776 Pierre Le
Tourneur began a prose translation of all Shakespeare’s plays, which he
completed in 1782 (20 vols.). In the
preface to his first
volume Le Tourneur, who was more faithful to his original than any of his
French predecessors, declared Shakespeare to be ‘ the god of the theatre.’
Such praise exasperated Voltaire anew. He was in his eighty-third year, but his
energetic vanity was irrepressible and he now retorted on Le Tourneur in two
violent letters, the first of which was read by D’Alembert before the French
Academy on August 25, 1776. Here Shakespeare was described as a barbarian,
whose works—‘ a huge dunghill ’—concealed some pearls, whose ‘sparks of genius’
shone ‘in a horrible night.’
Although Voltaire’s
verdict was rejected by the majority of later French critics, it expressed a
sentiment born of the genius of the nation, and made an impression that was
never entirely effaced, crftks’
The pioneers of the
Romantic School at the gradual
, - . ,, . emancipa-
extreme end of the
eighteenth century were tionfrom divided in their estimates of Shakespeare’s
achievement. Marmontel, La Harpe, Marie- Joseph Chenier, and Chateaubriand, in
his ‘Essai sur Shakespeare,’ 1801, inclined to Voltaire’s valuation; but Madame
de Stael in her ‘De la Litterature,’ 1800 (i. caps. 13, 14, ii. 5), and Charles
Nodier in his ‘Pensees de Shakespeare’ (1805) supplied effective antidotes.1
None the less, ‘at this day,’ wrote Wordsworth, as late as 1815, ‘the French
critics have abated nothing of their aversion to “this darling of our nation.*’
“The English with their bouffon de Shakespeare” is as familiar an expression
among them as in the time of Voltaire. Baron Grimm is the only French writer
who seems to have perceived his infinite superiority to the first names of the
French theatre; an advantage which the Parisian critic owed to his German blood
and German education.’ 2 But the rapid growth of the Romantic move
1 See
the present writer’s Shakespeare and the Modern Stage, 1906, pp. m-3. „ ,
2 Friedrich
Melchior, Baron Grimm (1723-1807), for some years a friend of Rousseau and the
correspondent of Diderot and the encyclo-
ment tended to
discountenance all unqualified depreciation. Paul Duport, in ‘Essais
Litteraires sur Shakespeare’ (Paris, 1828, 2 vols.), was the last French
critic of repute to repeat Voltaire’s censure unreservedly, although Ponsard,
when he was admitted to the French Academy in 1856, gave Voltaire’s views a
modified approval in his inaugural ‘discours.’ The revision of Le Tourneur’s
translation by Francois Guizot and A. Pichot in 1821 secured for Shakespeare a
fresh and fruitful advantage. Guizot’s prefatory discourse ‘Sur la Vie et les
(Euvres de Shakespeare ’ (reprinted separately from the translation of 1821 and
rewritten as‘Shakespeare et son Temps’ 1852) set Shakespeare’s fame in France
on firm foundations which were greatly strengthened by the monograph on
‘Racine et Shakespeare’ by Stendhal (Henri Beyle) in 1825 and by Victor Hugo’s
preface to his tragedy of ‘Cromwell’ (1827). At the same time Barante in a
study of ‘Hamlet’1 and Ville- main in a general essay2
acknowledged with comparatively few qualifications the mightiness of
Shakespeare’s genius. The latest champions of French romanticism were at one in
their worship of Shakespeare. Alfred de Musset became a dramatist under
Shakespeare’s spell. Alfred de Vigny prepared a version of ‘Othello’ for the
Theatre-Frangais in 1829 with eminent success. A somewhat'free adaptation of
‘Hamlet’ by Alexandre Dumas was first ■ performed in 1847, and
a rendering by the Chevalier de Chatelain (1864) was often repeated. George
Sand translated ‘As You Like It’ (Paris, 1856) for representation by the
Comedie Fran- faise on April r2, 1856. To George Sand everything in literature
seemed tame by the side of Shakespeare’s poetry.
pgdistes,
scattered many appreciative references to Shakespeare in his voluminous
Correspondance Litteraire Philosophique el Critique, extending over the period
1753-177°, the greater part of which was puhlished m 16 vols. 1812-13.
1 Melanges Historiques, 1824,
iii. 217-34.
2 Melanges, 1827, iii. 141-87.
Guizot’s complete
translation was followed by those of Frandsque Michel (1839), of Benjamin
Laroche (1851), of Emile Montegut (1868-73, 10 vols.), and of G.
Duval (1903 and following years, 8 vols.): but the best of all French
renderings was the prose version by Frangois Victor Hugo (1850-67,) whose
father, Victor Hugo the poet, renewed his adoration in a rhapsodical eulogy in
1864. Alfred Mezieres’s ‘Shakespeare, ses (Euvres et ses Critiques’ (Paris,
i860), and Lamartine’s ‘Shakespeare et son CEuvre’ (1865) are saner appreciations.
Ernest Renan bore witness to the stimulus which Shakespeare exerted on the
enlightened French mind in his ‘Caliban suite de la Tempete’ (1878). The latest
appreciation of Shakespeare is to be found in M. Jusse- rand’s ‘Histoire
Litteraire du peuple anglais’ (1908) : it illustrates French sentiment at its
best. '
1 Before
the close of the eighteenth century ‘Hamlet’ and ‘ Macbeth,’ ‘ Othello,’ and a
few other Shakespearean plays, were in Ducis’s renderings stock pieces on ^ the
the French stage. The great actor Talma as French Othello in Ducis’s version
reached in 1792 the stage' climax of his career. A powerful impetus
to theatrical representation of Shakespeare in France was given by the
performance in Paris of the chief plays by a strong company of English actors
in the autumn of 1827. ‘Hamlet’ and ‘Othello’ were acted successively by
Charles Kemble and Macready; Edmund Kean appeared as Richard III, Othello, and
Shylock; Miss Harriet Constance Smithson, who became the wife of Hector Berlioz
the musician, filled the rdles of Ophelia, Juliet, Desdemona, Cordelia, and
Portia. French critics were divided as to the merits of the performers, but
most of them were enthusiastic in their commendations of the plays.1
Lady Macbeth has been represented in recent
1 Very interesting comments on these performances
appeared day by day in the Paris newspaper Le Globe. They were by Charles
Maginn, who reprinted them in his Causeries et Meditations Historiques et
Litte- raires (Paris, 1843, ii. 62 et seq.)
years by Madame Sarah
Bernhardt, and Hamlet by M. Mounet Sully of the Theatre-Franfais. The actor and
manager Andre Antoine at the Theatre Antoine in Paris recently revived
Shakespearean drama in an admirable artistic setting and himself played
effectively the leading roles in ‘King Lear’ (1904) and ‘Julius Caesar’ (1906).
Four French musicians — Berlioz in his symphony of ‘Romeo and Juliet,’ Gounod
in his opera of ‘Romeo and Juliet,’ Ambroise Thomas in his opera of ‘Hamlet,’
and Saint-Saens in his opera of ‘Henry VIII’ — have interpreted musically
portions of Shakespeare’s work. The classical painter Ingres introduced
Shakespeare’s portrait into his famous picture ‘Le Cortege d’Homere’ (now in
the Louvre) }
In Italy it was
chiefly under the guidance of Voltaire that Shakespeare was first studied, and
Italian critics of 1' j the eighteenth century long echoed the French n ay‘
philosopher’s discordant notes. Antonio Conti (1677-1749), an Italian who
distinguished himself in science as well as in letters, lived long in England and
was the friend of Sir Isaac Newton. In 1726 he published his tragedy of ‘II
Cesar,’ in which he acknowledged indebtedness to ‘ Sasper,’ but he only knew
Shakespeare’s play of ‘Julius Caesar’ in the duke of Buckingham’s adaptation.
Conti’s plays of ‘ Giunio Bruto ’ and ‘ Marco Bruto’ show better defined traces
of Shakespearean study, although they were cast in the mould of Voltaire’s
tragedies. Francis Quadrio in his ‘Della Storia e della Ragione d’ogni Poesia’
(Milan, 1739-52) thoroughly familiarised Italian readers with Voltaire’s view
of Shakespeare. Giuseppe Baretti (1719-1789), the Anglo- Italian lexicographer,
who long lived in England, was
1 M. Jusserand, Shakespeare en France sous VAncien
Regime, Paris, 1898 (English translation entitled Shakespeare in France,
London, 1899), is the chief authority on its subject. Cf. Lacroix, Histoire de I’Influence de
Shakespeare sur le ThtcLtre-Franqais, 1867; Edinburgh Review, 1849, PP- 39—77
> and Elze, Essays, pp. 193 seq. Some supplementary information
appears in ‘Esquisse d’une histoire de Shakespeare en France’ in F.
Baldensperger’s Etudes d’Histoire Littfraire, 2e serie (1910).
in 1777 the first
Italian to defend Shakespeare against Voltaire’s strictures.1
The subsequent
Romantic movement which owed much to German influence planted in Italy the
seeds of a potent faith in Shakespeare. Ippolito Pinde- shake_ monte
of Verona (1735-1828), in spite of his speare classicist tendencies,
respectfully imitated romantic Shakespeare in his tragedy ‘Arminio,’ and pioneers-
Vincenzo Monti (1754-1828) who is reckoned a regenerator of Italian literature
bore witness to Shakespearean influence in his great tragedy ‘Caius Gracchus.’
Alessandro Manzoni (1785-1873), author of ‘I Promessi Sposi,’ acknowledged
discipleship to Shakespeare no less than to Goethe, Byron and Sir Walter Scott.
Many Italian
translations of separate plays were published before the eighteenth century
closed. The French adaptation of ‘ Hamlet ’ by Ducis was issued in Italiail
Italian blank verse (Venice, 1774, 8vo). transSoon afterwards Alessandro Verri
(1741- lations- 1816), a writer of romance, turned ‘Hamlet’ and
‘Othello’ into Italian prose. Complete translations of all the plays direct
from the English were issued in verse by Michele Leoni at Verona (1819-22, 14
vols.), and in prose by Carlo Rusconi at Padua in 1838 (new edit. Turin,
1858-9). Giulio Carcano the Milanese poet accurately but rather baldly
rendered selected plays (Florence 1857-9) and he subsequently published a
complete version at Milan (1875-82, 12 vols.). ‘Othello’ and ‘Romeo and Juliet’
have been often translated into Italian separately in late years, and these and
other dramas have been constantly represented in the Italian theatres for
nearly 150 years. The Italian players, Madame Ristori (as Lady Macbeth),
Eleonora Duse, Salvini (as Othello), and Rossi rank among Shakespeare’s most
effective interpreters. Rossini’s opera of Othello
1 Cf. L. Pignotti, La tomba di Shakespeare, Florence,
1779, and Giovanni Andres, Dell’ Origine, Progressi e Stato attuale d’ogni
Letteratara, 1782.
and Verdi’s operas of
Macbeth, Othello, and Falstaff (the last two with libretti by Boito), manifest
close and appreciative study of Shakespeare.
In Spain
Shakespeare’s fame made slower progress than in France or Italy. During the
eighteenth century . Spanish literature was dominated by French In Spain,
influence Ducis’s versions of Shakespeare were frequently rendered on the
Spanish stage in the native language before the end of the eighteenth century.
In 1798 Leandro Fernandez di Mora tin, the reviver of Spanish drama on the
French model, published at Madrid a prose translation of ‘Hamlet’ with a life
of the author and a commentary condemning Shakespeare’s defiance of classical
rule. Yet the Spanish romanticists of the earlier nineteenth century paid
Shakespeare something of the same attention as they extended to Byron. The
appearance of a Spanish translation of Schlegel’s lectures on ‘Dramatic
Literature’ in 1818 stimulated Shakespearean study. Blanco White issued select
passages in Spanish in 1824. Jose di Espronceda (18091842), a chieftain among
Spanish romanticists, zealously ■ studied
Shakespearean drama, and Jose Maria Quadrado (1819-1896), a man of much
literary refinement, boldly recast some plays in the native language. The
Spanish critic and poet Menendez y Pelayo (b. 1856) subsequently set
Shakespeare above Calderon. Two Spanish translations of Shakespeare’s complete
works were set on foot independently in 1875 and 1885 respectively; the earlier
(by J. Clark) appeared at Madrid in five volumes, and three volumes of the
other (by G. Macpherson) have been published. An interesting attempt to turn
Shakespeare into the Catalan language has lately been initiated at Barcelona.
A rendering of ‘Macbeth’ by C. Montoliu appeared in 1908 and an admirable
version of ‘King Lear’ by Anfos Par with an elaborate and enlightened
commentary followed in 1912.1
1 A
curious imaginary conversation by Senor Carlos Navarro Lamarca on the
possibilities of successfully translating Hamlet into Spanish ap-
It was through France
that Holland made her first acquaintance with Shakespeare’s work. In 1777
Duds’s version of ‘Hamlet’ appeared in Dutch at in the Hague; ‘ Lear ’ followed
nine years later, Ho,land- and ‘Othello’ in 1802. Between 1778 and
1782 fourteen plays were translated direct from the original English text into
Dutch prose in a series of five volumes with notes translated from Rowe, Pope,
Theobald, Hanmer, Warburton, Johnson and Capell. Two complete Dutch
translations have since been published; one in prose by A. S. Kok (Amsterdam,
1873-1880, 7 vols.), the other in verse by Dr. L. A. J. Burgersdijk (Leyden,
1884-8, 12 vols.).
In Denmark French
classical influence delayed appreciation of Shakespeare’s work till the
extreme end of the eighteenth century. A romantic school in of poetry and
criticism was then founded and Denmark- in the nineteenth century it
completely established Shakespeare’s supremacy. Several of his plays were
translated into Danish by N. Rosenfeldt in 1791. Some twenty years later the
Danish actor Peter Foersom, who was a disciple of the German actor Schroder,
secured for Shakespearean drama a chief place in the Danish theatre. Many of
the tragedies were rendered into Danish by Foersom with the aid of P. F. Wulff
(Copenhagen, 1807-25, 7 vols.). Their labours were revised and completed by E.
Lembcke (Copenhagen, 1868-73, 18 vols.). Georg Brandes, the Danish critic,
published in 1895 at Copenhagen a Danish study of Shakespeare which at once won
a high place in critical literature, and was translated into English, French
and German.
In Sweden a complete
translation by C. A. Hagberg appeared at Lund in 1847-51 (12 vols.) and a
valuable
peared in the Spanish magazine Helios, Madrid, July 1903. The supposed
interlocutors are Sir Edward Maunde Thompson, Lihranan of the British Museum,
the present writer, and Lopez and Gonzales, two pretended Spanish students.
See also Helios, January 1904.
biography
by Ii. W. Schiick at Stockholm in 1883. in An
interesting version of the ‘Sonnets’ by
Sweden. q R. Nyblom came out at Upsala in 1871.
In Eastern
Europe,1 Shakespeare’s plays became known rather earlier than in
Scandinavia, mainly in through
French translations. The Russian
Russia. dramatist Alexander Soumarakov published in Petrograd as early as
1748 a version of ‘Hamlet’ in Russian verse which was acted in the Russian
capital two years later. The work was based on De la Place’s free French
rendering of Shakespeare’s play. In 1783 ‘ Richard III ’ was rendered into
Russian with the help of Le Tourneur’s more literal French prose. The Empress
Catherine II in 1786 encouraged the incipient Shakespearean vogue by converting
Eschenburg’s German rendering of the ‘Merry Wives’ into a Russian farce.2 In the
same year she introduced many Shakespearean touches through the German into
two Russian history plays called respectively ‘Rurik’ and ‘Oleg,’ and she
prepared a liberal adaptation of ‘Timon of Athens.’
Shakespeare found his
first whole-hearted Russian
champion in N.
Karamzine, a foe to French classicism
who, having learned
Shakespeare’s language
Russian on a visit to this country, turned ‘Julius
romantic Caesar’ from English into Russian prose at
movement jy£oscow jn 3:787. A preface claims for
Shake-
shake- speare complete insight into human nature, speare. • • *
Early in the
nineteenth century the tragedies
‘Othello,’ ‘Lear,’
‘Hamlet’ were rendered into Russian
from the French of
Ducis and were acted with great
success on Russian
stages. The romantic movement in
Russian literature
owed much to the growing worship
and study of
Shakespeare. Pushkin learnt English in
1 See
Andr6 Lirondelle, Shakespeare en Russie, 1748-1840, Paris, 1912.
2 The
scene of the piece was transferred to St. Petersburg [Petrograd], and the
characters bore Russian names; Falstaff becomes Iakov Vlasie- vitch Polkadov.
)rder ^ to read
Shakespeare and Byron in the original, ind his Russian plays are dyed in
Shakespearean colours. Lermontov poured contempt on the French version of Ducis
and insisted that Shakespearean drama must be studied as it came from the
author’s pen. Tourgeniev ind the younger romanticists were deeply indebted to
Shakespeare’s inspiration. At the instigation of Be- insky, the chief of
Russian critics, a scholarly translation into Russian prose was begun by N.
Ketzcher in 1841; eighteen plays appeared at Moscow (8 vols. 1841-50), and the
work was completed in a new edition [Moscow, 9 vols. 1862—79). In 1865 there
appeared at Petrograd the best translation in verse (direct from the English)
by Nekrasow and Gerbel. Gerbel also issued 1 Russian translation of the
‘Sonnets’ in 1880. An- sther rendering of all the plays by P. A. Kanshin, 12
vols., followed in 1893. A new verse translation by various hands, edited by
Professor Vengerov of Petro- sjrad, with critical essays, notes, and a vast
number of illustrations, appeared there in 1902-4 (5 vols. 4to). More recent
are the translations of A. L. Sokolovski [Petrograd, 1913, 12 vols.) and of A.
E. Gruzinski [Moscow, 1913, 3 vols.). Almost every play has been represented in
Russian on the Russian stage; and a large critical literature attests the
general enthusiasm. The Grand Duke Constantine Constantinovitch privately
issued at Petrograd in three sumptuous volumes in 18991900 a Russian
translation of ‘ Hamlet ’ with exhaustive notes and commentary in the Russian
language; the work ivas dedicated to the widow of Tsar Alexander III.1
A somewhat perverse
protest against the Russian dolisation of Shakespeare was launched by Count Leo
Tolstoy in his declining days. In 1906 Tolstoy Toistoy>s
published an elaborate monograph on Shake- attack, speare in which he angrily
denounced the 190 ' English dramatist as an eulogist of wealth and rank
and 1 contemner of poverty and humble station. Nor would
1 The
Grand Duke presented a copy to the library of Shakespeare’s birthplace at
Stratford.
Tolstoy allow the
English dramatist genuine poetic thought or power of characterisation. But
throughout his philippic Tolstoy shows radical defects of judgment. After a
detailed comparison of the old play of ‘King 1 Leir’ with
Shakespeare’s finished tragedy of ‘Lear’ he pronounces in favour of the earlier
production.1
In Poland the study
of Shakespeare followed much the same course as in Russia. The last King of the
country, Stanislas Augustus Poniatowski (1732-1798), InPoan ■ while in
England from February to June 1754 first saw a play of Shakespeare on the
stage; he thereupon abandoned all classical prejudices and became for life an
ardent worshipper of Shakespeare’s work and art.2 After his
accession to the Polish throne in 1764 he found opportunities of disseminating
his faith among his fellow countrymen, and the nobility of Poland soon idolised
the English poet.®
1 See
Tolstoy’s Shakespeare, trad, de Russe par J. W. Bienstock (Paris, 1906); and
Joseph B. Mayor, Tolstoi as Shakespearean Critic (in Trans. Roy. Soc. Lit.
1908, 2nd ser. vol. 28, pt. i. pp. 23-55). Prof. Leo Wiener in his An
Interpretation of the Russian People (New York, 1915, pp. 18791) supplies the
best refutation of Tolstoy’s verdict in a description of the strong sympathetic
interest excited in a Russian peasant girl at a Sunday School by a reading of a
Russian translation of Shakespeare’s King Lear. Tolstoy selects the identical
play for special condemnation.
2 See
Poniatowski’s Memoir es, ed. Serge Goriainow, Petrograd, 1914; i. 112-3. In
1753 Poniatowski translated into French some scenes from Julius Casar; the
manuscript survives in the Czartoryski Museum at Cracow and was printed by Dr.
Bernacki in Shakespeare Jahrbuch (1906), xlii. 186-202. ,
3 The
Polish princess, Isabella wife of Prince Adam Czartoryski, visited
Stratford-on-Avon in July 1790 and on November 28 following, her secretary,
Count Orlovski, purchased on her behalf for 20 guineas a damaged arm-chair at
Shakespeare’s Birthplace which was reported to have belonged to the poet. The
vendor was Thomas Hart, who was then both tenant and owner of the Birthplace. A
long account of the transaction at the Birthplace is in the Sanders MS. 1191.
(See also George Burnet’s View of the Present State of Poland, 1807, and Gent.
Mag. May 1815.) The descendants of the princess long preserved the chair in a
museum known as ‘Das Gothische Haus’ erected by her in the grounds of her
chateau at Pulawy (Nova Alexandrova) near Lublin, together with an attestation
of the chair’s authenticity which was signed at Stratford on June 17, 1791, by
J. Jordan, Thomas Hart, and- Austin Warrilow. The chair is described in their
certificate, a copy of which has been com-
German actors seem to
have first performed Shakespeare’s plays at Warsaw, where they produced ‘Romeo
and Juliet’ in 1775 and ‘Hamlet’ in 1781. polish A Polish
translation through the French of trans- ‘Merry Wives’ appeared in 1782, and
‘Hamlet’ latl0ns- was acted in a Polish translation of the
German actor Schroder’s version at Lemberg in 1797. As many as sixteen plays
now hold a recognised place among Polish acting plays. A Polish translation of
Shakespeare’s collected works appeared at Warsaw in 1875 (edited by the Polish
poet Jozef Ignacy Kraszewski), and was long reckoned among the most successful
renderings in a foreign tongue. It has been lately superseded by a fresh
translation by eight prominent Polish men of letters, which was completed in
twelve volumes in 1913 under the editorship of Prof. Roman Dyboski, professor
of English Language and Literature at Cracow.1
In Hungary,
Shakespeare’s greatest works have since the beginning of the nineteenth century
enjoyed the enthusiastic regard of both students and play- in goers. ‘Romeo and
Juliet’ was translated Hunsary- into Hungarian in 1786
and ‘Hamlet’ in 1790. In 1830, 1845, and 1848, efforts were made to
issue complete translations, but only portions were published. The first
complete translation into Hungarian appeared at Budapest under the auspices of
the Kisfaludy Society (1864-78, 19 vols.). At the National Theatre at Budapest
twenty-two plays have been of late included in the repertory.2
Other complete
translations have been published in
municated to the present writer, as ‘an ancient back chair, commonly
called Shakespeare’s chair, which at this time is much deformed owing to its
being cut to pieces and carried away by travellers.’
1 Dr.
Bemacki, vice-custodian of the Ossolinski Institute at Lemberg, adds a valuable
account of Shak'espeare in Poland down to the destruction of Polish
independence in 1798. v
_
2 See
August Greguss’s Shakspere . . . elso kotet: Shakspere pdlyaja, Budapest, 1880
(an account of Shakespeare in Hungarian), and Shakespeare Drdmdi Hazduk Ban (a
full bibliography with criticisms of Hungarian renderings of Shakespeare), by
J. Bayer, 2 vols. Budapest, 1909.
Bohemian (Prague,
1856-74), and Finnish (Helsingfors, 1892-5). In Armenian, three plays (‘Hamlet/
in other ‘Romeo and Juliet/ and ‘As You Like It’) countries- have
been issued. Separate plays have appeared in Welsh, Portuguese, Friesic,
Flemish, Servian, Roumanian, Maltese, Ukrainian, Wallachian, Croatian, modern
Greek, Latin, Hebrew, Chinese and Japanese; while a few have been rendered into
Bengali, Hindustani, Marathi, Hindi, Tamil, Gujarati, Urdu, Kanarese, and other
languages of India, and have been acted in native theatres.
GENERAL ESTIMATE
The study of Shakespeare’s biography in the light of contemporary
literary history shows that his practical experiences and fortunes closely
resembled Shake those of the many who in his epoch followed
the speare’s profession of dramatist. His conscious aims and practices seem
indistinguishable from those graphic of contemporary men of letters. It is
beyond £acts' the power of biographical research to determine the
final or efficient cause of his poetic individuality. Yet the conception of his
dramatic and poetic powers grows more real and actual after the features in his
life and character which set him on a level with other men have been precisely
defined by the biographer. The infinite difference between his endeavours and
those of his fellows was due to the magical and involuntary working of genius,
which, since the birth of poetry, has owned as large a charter as the wind to
blow on whom it pleases. The literary history of the world proves the
hopelessness of seeking in biographical data, or in the facts of everyday business,
the secret springs of poetic inspiration.
Emerson’s famous
aphorism — ‘ Shakespeare is the only biographer of Shakespeare ’ — seems, until
it be submitted to a radical qualification, to rest on The;m a
profound misapprehension. An unquestion- personal able characteristic of
Shakespeare’s art is its impersonality. The plain and positive refer- snces in
the plays to Shakespeare’s personal experiences either at Stratford-on-Avon or
in London are rare and fragmentary, and nowhere else can we point with confidence
to any autobiographic revelations. As a drama-
63*
tist Shakespeare lay
under the obligation of investing a great crowd of characters with all phases
of sentiment and passion, and no critical test has' yet been found whereby to
disentangle Shakespeare’s personal feelings or opinions from those which he
imputes to the creatures of his dramatic world. It was contrary to
Shakespeare’s dramatic aim to label or catalogue in drama his private
sympathies or antipathies. The most psychological of English poets and a
dramatic artist of no mean order, Robert Browning, bluntly declared that
Shakespeare ‘ ne’er so little ’ at any point in his work ‘ left his bosom’s
gate ajar.’ Even in the ‘Sonnets’ lyric emotion seems to Browning to be
transfused by dramatic instinct. It is possible to deduce from his plays a
broad practical philosophy which is alive with an active moral sense. But we
seek in vain for any self-evident revelation of personal experience of emotion
or passion.1
Many forces went to
the making of Shakespeare’s mighty achievement. His national affinities he on
Domestic the surface. A love of his own country and Muencef1 a confident
faith in its destiny find exalted and expression in his work. Especially did he
affinities, interpret to perfection the humour peculiar to his race. His drama
was cast in a mould which English predecessors had invented. But he is free of
all taint of insularity. His lot was thrown in the full current of the
intellectual and artistic movement known as the Renaissance, which taking its
rise in Italy of the fourteenth and fifteenth centuries was in his lifetime
still active in every country of western Europe. He shared in the great common
stock of thought and aspiration — in the certain hope of intellectual
enfranchisement and in the enthusiastic recognition of the beauty of the world
and humanity — to which in his epoch authors of all countries under the sway of
the Renaissance enjoyed access.
1 See the
present writer’s The Impersonal Aspect of Shakespeare’s Art (English Association,
Leaflet xiii, July 1909).
Like all great poets
Shakespeare was not merely gifted with a supreme capacity for observing what
was parsing about him in nature and human life, but he was endowed with the
rare power of assimilating with rapidity the fruits of reading. Literary study
rendered his imagination the more productive and robust. His genius caught
light and heat from much foreign as well as domestic literature. But he had the
faculty of transmuting in the crucible of his mind the thought and style of
others into new substance of an unprecedented richness. His mind may best be
likened to a highly sensitised photographic plate, which need only be exposed
for however brief a period to anything in life or literature, in order to
receive upon its surface Slialr<>_ the firm outline of a
picture which could be speare’s developed and reproduced at will. If Shake-
j?|^ve speare’s mind came in contact in an alehouse ' with a burly,
good-humoured toper, the conception of a Falstaff found instantaneous admission
to his brain. The character had revealed itself to him in most of its
involutions, as quickly as his eye caught sight of its external form, and his
ear caught the sound of the voice. Books offered Shakespeare the same
opportunity of realising human life and experience. A hurried perusal of an
Italian story of a Jew in Venice conveyed to him the mental picture of Shylock,
with all his racial temperament in energetic action, and all the background of
Venetian scenery and society accurately defined. A few hours spent over
Plutarch’s ‘Lives’ brought into being in Shakespeare’s brain the true aspects
of Roman character and Roman inspiration. Whencesoever the external impressions
came, whether from the world of books or the world of living men, the same mental
process was at work, the same visualising instinct which made the thing, which
he saw or read of, a living and a lasting reality.
No analysis of the
final fruits of Shakespeare’s genius can be adequate. In knowledge of human
character,
in perception and
portrayal of the workings of passion, in wealth of humour, in fertility of
fancy, and in sound-
General n6SS
JUC^§ment» ^aS n0 ^Val. It is true of him, as
of no other writer, that his lanolins guage and versification adapt themselves
to ' every phase of sentiment, and sound every note in the scale of felicity.
Some defects are to be acknowledged, but they sink into insignificance when
they are measured by the magnitude of his achievement. Sudden transitions,
elliptical expressions, mixed metaphors, verbal quibbles, and fantastic
conceits at times create an atmosphere of obscurity. The student is perplexed,
too, by obsolete words and by some hopelessly corrupt readings. But when the
whole of Shakespeare’s vast work is scrutinised with due attention, the glow
of his imagination is seen to leave few passages wholly unillumined. Some of
his plots are hastily constructed and inconsistently developed, but the
intensity of the interest with which he contrives to invest the personality of
his heroes and heroines triumphs over halting or digressive treatment of the
story in which they have their being. Although he was versed in the
technicalities of stagecraft, he occasionally disregarded its elementary
conditions. The success of his presentments of human life and character
depended indeed little on his manipulation of theatrical machinery. His
unassailable supremacy springs from the versatile working of his intellect and
imagination, by virtue of which his pen limned with unerring precision almost
every gradation of thought and emotion that animates the living stage of the
world.
Shakespeare, as
Hazlitt suggested, ultimately came to know how human faculty and feeling would
develop His final *n anY conceivable change of fortune on the
achieve- highways of hfe. His great characters give voice to thought or passion
with an individuality and a naturalness that commonly rouse in the intelligent
playgoer and reader the illusion that they
are overhearing men
and women speak unpremeditat- ingly among themselves, rather than that they are
reading written speeches or hearing written speeches recited. The more closely
the words are studied, the completer the illusion grows. Creatures of the
imagination — fairies, ghosts, witches — are delineated with a like potency, and
the reader or spectator feels instinctively that these supernatural entities
could not speak, feel, or act otherwise than Shakespeare represents them. The
creative power of poetry was never manifested to such effect as in the
corporeal semblances in which Shakespeare clad the spirits of the air.
So mighty a faculty
sets at naught the common limitations of nationality, and in every quarter of
the globe to which civilised life has penetrated Shakespeare’s power is
recognised. All the world universal over, language is applied to his creations
that J;?™®1"" ordinarily applies to beings of flesh and
blood. ' Hamlet and Othello, Lear and Macbeth, Falstaff and Shylock, Brutus and
Romeo, Ariel and Caliban are studied in almost every civilised tongue as if they
were historic personalities, and the chief of the impressive phrases that fall
from their lips are rooted in the speech of civilised humanity. To Shakespeare
the intellect of the world, speaking in divers accents, applies with one accord
his own words: ‘ How noble in reason ! how infinite in faculty! in apprehension
how like a god! ’ The prince of French romancers, the elder Dumas, set the
English dramatist next to God in the cosmic system; ‘after God,’ wrote Dumas,
‘Shakespeare has created most.’
APPENDIX
THE SOURCES Or
BIOGRAPHICAL KNOWLEDGE
The
scantiness of contemporary records of Shakespeare’s
career has been much exaggerated. An investigation extending over two centuries
has brought together a mass of detail contempo- which far exceeds that
accessible m .the case of any rary records other contemporary professional
writer. Nevertheless, abundant- a few links are missing, and at some
points appeal to conjecture is inevitable. But the fully ascertained facts are
numerous enough to define sharply the general direction that Shakespeare’s
career followed. Although the clues are in some places faint, the trail never
eludes the patient investigator.
Fuller,in his ‘Worthies’ (1662), attempted the first biographical notice
of Shakespeare, with poor results. Aubrey, the Oxford antiquary, in his
gossiping ‘Lives of Eminent Men,’1 First based his ampler
information on reports communicated efforts in to him by William Beeston (d.
1682), an aged actor, blography' whom Dryden called ‘the chronicle
of the stage,’ and who was doubtless in the main a trustworthy witness.
Beeston’s father, Christopher Beeston, was a member of Shakespeare’s company of
actors, and he for a long period was himself connected with the stage.
Beeston’s friend, John Lacy, an^ actor of the Restoration, also supplied
Aubrey with further information.2 A few additional details were
recorded in the seventeenth century by the Rev. John Ward (r629-r68i), vicar of
Stratford-on-Avon from 1662 to 1668, in a diary and memorandum-book written
between r66i and 1663 .(ed. Charles Severn, 1839); by the Rev. William Fulman,
whose manuscripts are at Corpus Christi College, Oxford (with valuable
interpolations made before 1708 by Archdeacon Richard Davies, vicar of
Sapperton, Gloucestershire); by John Dowdall,
1 Compiled
between r66g and 1696; first printed in Letters from the Bodleian Library,
1813, and admirably re-edited for the Clarendon Press m 1898 by the Rev. Andrew
Clark (2 vols.). . . , . ■ ,
aSee art.
‘Shakespeare in Oral Tradition’ in the present writers Shakespeare and the
Modern Stage, 1906, pp. 49 seq.
2 X 641 .
who recorded his experiences of travel through Warwickshire in 1693
(London, 1838); and by William Hall, who described a visit to Stratford in 1694
(London, 1884, from Hall’s letter among the Bodleian MSS.). Phillips in his
‘Theatrum Poetarum’ (1675), and Langbaine in his ‘English Dramatick Poets’
(1691), confined themselves to elementary criticism. In 1709 Nicholas Rowe
prefixed to his edition of the plays a more ambitious memoir than had yet been
attempted, and embodied some hitherto unrecorded Stratford and London
traditions with which the actor Thomas Betterton (1635-1710) supplied him. A
little fresh gossip was collected by William Oldys, and was printed from his
manuscript ‘Adversaria’ (now in .the British Museum) as an appendix to Yeowell’s
‘Memoir of Oldys,’ 1862. Pope, Johnson, and Steevens, in the biographical
prefaces to their editions, mainly repeated the narratives of their
predecessor, Rowe.
In the Prolegomena to the Variorum editions of 1803, 1813, and especially
in that of 1821, there was embodied a mass of fresh Bio ra hers ‘nformat‘on
derived by Edmund Malone from sys- >0fTeaP
ers tematic researches among the
parochial records of nineteenth Stratford, the manuscripts accumulated by the
actor cen ury. Alleyn at Dulwich, and official papers of state preserved in the
public offices in London (now collected in the Public Record Office). The
available knowledge of Elizabethan stage history, as well as of Shakespeare’s
biography, was thus greatly extended, and Malone’s information in spite of
subsequent discoveries remains of supreme value. John Payne Collier, in his
‘History of English Dramatic Poetry' (1831), in his ‘New Facts’ about Shakespeare
(1835), his ‘New Particulars’ (1836), and his ‘Further Particulars’ (1839),
and in his editions of Henslowe’s ‘Diary’ and the ‘Alleyn Papers’ for the
Shakespeare Society, while occasionally throwing some further light on obscure
places, foisted on Shakespeare’s biography a series of ingeniously forged
documents which have greatly perplexed succeeding biographers.1
Joseph Hunter in ‘New Illustrations of Shakespeare’ (1845) and Geo’-gc Russell
French’s ‘ Shakespeareana Genealogica’ (1869) occasionally supplemented
Malone’s researches. James Orchard Halliwell (afterwards Halliwell-Phillipps
1820-1889) printed separately, between 1850 and 1884, in various privately
issued publications, ample selections from the Stratford archives and the
extant legal documents bearing on Shakespeare’s career, many of them for the
first time. In 1881 Halliwell-Phillipps began the collective publication of
materials for a full biography in his ‘Outlines of the Life of Shakespeare ’;
this work was generously enlarged in successive editions until it acquired
massive proportions; in the seventh edition of 1887, which embodied the
author’s final corrections and
1 See pp.
647 seq.
additions, it reached near 1000 pages. (Subsequent editions reprint the
seventh edition without change.) Frederick Gard Fleay (1831-1909), in his
‘Shakespeare Manual’ (1876), in his ‘Life of Shakespeare’ (1886), in his
‘History of the Stage’ (1890), and his ‘Biographical Chronicle of the English
Drama’ (1891), adds much useful information respecting stage history and
Shakespeare’s relations with his fellow-dramatists, mainly derived from a study
of the original editions of the plays of Shakespeare and of his contemporaries;
but many of Mr. Fleay’s statements and conjectures are unauthenticated. Dr. C.
W. Wallace, of Nebraska, has since 1904 added some subsidiary biographical
details of much interest from documents at the Public Record Office which he
has examined for the first time.1
The history of Stratford-on-Avon and Shakespeare’s relations with the
town are treated in Wheler’s ‘History and Antiquities’ (1806), and his
‘Birthplace of Shakespeare’ (1824); in Stratford John R. Wise’s ‘Shakespeare,
his Birthplace and its topog- Neighbourhood’ (1861); in the present writer’s
‘Strat- raphy' ford-on-Avon to the Death of Shakespeare’ (new edit.
1907); in J. Harvey Bloom’s ‘Shakespeare’s Church’ (1902); in C. I. Elton’s
‘William Shakespeare: his Family and Friends’ (1904); in J. W. Gray’s
‘Shakespeare’s Marriage! (1905), and in Mrs. Stopes’s ‘Shakespeare’s
Warwickshire Contemporaries’ (new edit. 1907), and her ‘Shakespeare’s
Environment’ (1914). Wise appends a ‘glossary of words still used in
Warwickshire to be found in Shak- spere.’ The parish registers of Stratford
have been edited by Mr. Richard Savage for the Parish Registers Society
(1898-9). Harrison’s ‘Description of England’ and Stubbes’s ‘Anatomy of
Abuses’ (both reprinted by the New Shakspere Society) supply contemporary
accounts of the social conditions prevailing in Shakespeare’s time. Later
compilations on the subject are Nathan Drake’s ‘Shakespeare and his Times’
(1817) and G. W. Thombury’s Shakspere’s England’ (1856). _
The chief monographs on special points in Shakespeare’s biography are
Dr. Richard Farmer’s ‘Essay on the Learning of Shakespeare’ (1767), reprinted
in the Variorum Spec!aii?Hi editions; Octavius
Gilchrist’s ‘Examination of the studies in Charges ... .of Ben Jonson’s Enmity
towards Shake- y-
speare’ (1808); W. J. Thoms’s ‘Was Shakespeare ever a Soldier?’
1 Recent
researches by Dr. Wallace and others on the historyof the theatres axe already
catalogued in tins volume in the notes to chapters V. ( Shakespeare and the
Actors’); VI. (‘On the London Stage'); XVI. (‘Shakespeare’s Financial Resources
); see especially pp. 310-1, note. An epitome of the biographical information
to date is supplied in Karl Elze’s Life of Shakespeare (Halle, 1876; English
translation, r888), with which Elze’s Essays from the publications of the
German Shakespeare Society (English translation, 1874) are worth studying.
Samuel Neil’s Shakespeare, a critical Biography (r86i), Edwara Dowden’s Shakespere
Primer {1877) and Introduction toSnak- spere (1893), and F. J. Fumivall’s
Introduction to the Leopold Shakspere, reissued as Shakespeare: Life and Work
(1908), are useful.
(1849), a study based on an erroneous identification of the poet with
another William Shakespeare; John Charles Bucknill’s ‘Medical Knowledge of
^Shakespeare’ (i860); C. F. Green’s ‘Shakespeare’s Crab-Tree, with its Legend’
(1862); C. H. Brace- bridge’s ‘Shakespeare no Deer-stealer’ (1862); H. N.
Ellacombe’s ‘Plant Lore of Shakespeare’ (1878); William Blades’s ‘Shakspere and
Typography’ (1872); J. E. Harting’s ‘Ornithology of Shakespeare’ (1871); D. H.
Madden’s ‘ Diary of Master William Silence (Shakespeare and Sport),’ new edit.
1907 ; and H. T. Stephenson’s ‘Shakespeare’s London’ (1910). Shakespeare’s
knowledge of law has been the theme of many volumes, among which may be mentioned
W. L. Rushton’s four volumes — ‘Shakespeare a Lawyer’ (1858), ‘Shakespeare’s
Legal Maxims’ (1859, new edit. 1907), ‘Shakespeare’s Testamentary Language’ (1869)
and ‘Shakespeare illustrated by the Lex Scripta’ (1870); Lord Campbell’s ‘Shakespeare’s
Legal Acquirements’ (1859); C. K. Davis’s ‘The Law in Shakespeare’ (St. Paxil,
U.S.A., 1884) and E. J. White’s ‘Commentaries on the Law in Shakespeare’ (St.
Louis, 1911). Speculations on Shakespeare’s religion may be found in T.
Carter’s ‘ Shakespeare, Puritan and Recusant’ (1897) and in H. S. Bowden’s
‘The Religion of Shakespeare’ (1899), which attempts to prove Shakespeare a
Catholic. Shakespeare’s knowledge of music is also the theme of many volumes:
see E. M. Naylor’s ‘ Shakespeare and Music’ (1896), and ‘Shakespeare Music’
(1912); L. C. Elson’s ‘Shakespeare in Music’ (6th ed. 1908); and G. H.
Cowling’s ‘Music on the Shakespearian Stage’ (1913).
Francis Douce’s ‘Illustrations of Shakespeare’ (1807, new edit. 1839),
‘Shakespeare’s Library' (ed. J. P. Collier and W. C. Aids to Hazlitt, 1875),
‘Shakespeare’s Plutarch’ (ed. Skeat, study of 1875, and ed. Tucker-Brooke,
1909), and ‘Shake- tixtsand speare’s Holinshed’ (ed. W. G.
Boswell-Stone, 1896)
' are, with H. R. D. Anders’s
‘Shakespeare’s Books’
(Berlin, 1904), of service in tracing the sources of Shakespeare’s plots.
M. W. MacCallum’s ‘ Shakespeare’s Roman Plays and their Background’ (1910) is a
very complete monograph. The sources of the plots are presented methodically in
Messrs. Chatto and Windus’s series of ‘Shakespeare Classics’ of which ten
volumes have appeared. Alexander Schmidt’s ‘Shakespeare Lexicon’ (1874, 3rd
edit. 1902), Dr. E. A. Abbott’s ‘Shakespearian Grammar’ (1869, new edit.
1893), and Prof. W. Franz’s ‘Shakespeare- Grammatik,’ 2 pts. (Halle, 1898-1900,
2nd ed. 1902), with his ‘Die Grundziige der Sprache Shakespeares’ (Berlin,
1902), and ‘ Orthographie, Lautgebung und Wortbildung in den Werken Shake-
Concor- speares’ (Heidelberg, 1905), and Wilhelm Vietor’s dances.
‘Shakespeare’s Pronunciation’ (2 vols., Marburg, 906), are valuable aids too a
philological study of the text. Useful con
cordances to the Plays have been prepared by Mrs. Cowden-Clarke (1845;
revised ed. 1864), to the Poems by Mrs. H. H. Furness (Philadelphia, 1875), and
to Plays and Poems in one volume, with references to numbered lines, by John
Bartlett (London and New York, 1895).1 With these works may be
classed the briefer compilations, R. J. Cunliffe’s ‘A new Shakespearean
Dictionary’ (1910) and C. T. Onions’s ‘Shakespeare Glossary’ (1911). Extensive
bibliographies are given in Lowndes’s ‘Library Manual’ (ed. Bohn); in Franz
Thimm’s Shakespeariana’ (1864 Bibliog- and 1871); in ‘British Museum Catalogue’
(the Shake- raPbies- spearean entries — 3680
titles — separately published in 1897); in the ‘Encyclopaedia Britannica,’ nth
edit, (skilfully classified by Mr. H. R. Tedder); and in Mr. William Jaggard’s
‘ Shakespeare Bibliography,’ Stratford-on-Avon, 1911. The Oxford University
Press’s facsimile reproductions of the First Folio (1902), and of Shakespeare’s
‘Poems’ and ‘Pericles’ (1905), together with ‘Four Quarto Editions of Plays of
Shakespeare. The Property of the Trustees of Shakespeare’s Birthplace. With
five illustrations in facsimile.’ (Stratford-on-Avon. Printed for the Trustees,
1908) contain much bibliographical information collected by the present writer.
Mr. A. W. Pollard’s ‘Shakespeare Folios and Quartos’ (1909) is the most
comprehensive treatise on its subject which has yet been published.
The valuable publications of the Shakespeare Society, the New Shakspere
Society, and of the Deutsche Shakespeare-Gesell- schaft, are noticed above (see
pp. 600, 618). To the critical critical studies by Coleridge, Hazlitt, Dowden,
and studies. Swinburne, on which comment has been made (see p. 599), there may
be added the essays on Shakespeare’s heroines respectively by Mrs. Jameson in
1833 and Lady Martin in 1885; Sir A. W. Ward’s ‘English Dramatic Literature’
(1875, new edit. 1898); Richard G. Moulton’s ‘Shakespeare as a Dramatic Artist’
(1885); ‘Shakespeare Studies’ by Thomas Spencer Baynes (1893); F. S. Boas’s
‘Shakspere and his Predecessors’ (1895); Georg Brandes’s ‘William Shakespeare’
— a somewhat fanciful study (London, 1898, 2 vols. 8vo); W. J. Courthope’s
‘History of English Poetry,’ 1903, vol. iv.; A. C. Bradley’s ‘Shakespearean
Tragedy’ (London, 1904), and his ‘Oxford Lectures in Poetry’ (1909); the
present writer’s ‘Great Englishmen of the Sixteenth Century’ (1904), and his
‘Shakespeare and the Modern Stage’ (1906); J. C. Collins’s ‘ Studies in
Shakespeare ’ (1904); Sir Walter Raleigh’s ‘Shakespeare’ in ‘English Men of
Letters’ series (1907); G. P. Baker’s ‘The Development of Shakespeare as a
Dramatist’ (1907);
1 Tbe
earliest attempts at a concordance were A Complete Verbal Index to the Plays,
by F. Twiss (1805), and An Index to the Remarkable Passages and Words, by
Samuel Ayscougb (1827), but these are now superseded.
Felix E. Schelling’s ‘Elizahethan Drama 1558-1642’ (1908) 2 vols.; and
Brander Matthews’s ‘Shakespeare as a Playwright’
(i9J3)- .
The intense interest which Shakespeare’s life and work have long
universally excited has tempted unprincipled or sportively Shake- mischievous
writers from time to time to deceive the spearean puhlic by the forgery of
documents purporting to forgeries. supply new information. George Steevens made
some foolish excursions in this direction, and his example seems to have stimulated
the notahle activity of forgers which persisted from 1780 to 1850. The frauds
have caused students so much perplexity that it may be useful to warn them
against those Shakespearean forgeries which have obtained the widest currency.
In the ‘Theatrical Review,’ 1763 (No. 2), there was inserted in an George
anonymous biography of Edward Alleyn (from the pen Stevens's 0f
George Steevens) a letter purporting to be signed fabrication, ‘G. Peel’ and to
have been addressed to Marlowe 1763- , (‘Friend Marie’). The writer pretends to
descrihe his meeting at the ‘Globe’ with Edward Alleyn and Shakespeare, when
Alleyn taunted the dramatist with having borrowed from his own conversation the
‘speech ahout the qualityes of an actor’s excellencye, in Hamlet his tragedye.’
This clumsy fabrication was’reproduced unquestioningly in the ‘Annual Register’
(1770), in Berkenhout’s ‘Biographia Literaria’ (1777), in the ‘Gentleman’s
Magazine’ (1801), in the ‘British Critic’ (1818, p. 422), in Charles Severn’s
introduction to John Ward’s ‘Diary’ (1839, p. 81), in the ‘Academy’ (London, 18
Jan. 1902), in ‘Poet Lore’ (Boston, April 1902), and elsewhere. Alexander Dyce
in his first edition of George Peele’s ‘Works’ (1829, 1st ed. vol. i. p. in)
reprinted it with a very slender reservation; Dyce’s example was followed in
William Young’s ‘History of Dulwich College’ (1889, ii. 41-2). The fraud was
justly denounced without much effect by Isaac Disraeli in his ‘Curiosities of
Literature’ (1823) and more recently hy the present writer in an article
entitled ‘ A Peril of Shakespearean Research.’1 The futile forgery
still, continues to mislead unwary inquirers who unearth it in early
periodicals.
Much notoriety was obtained hy John Jordan (1746-1809), a resident at
Stratford-on-Avon, whose most important achievement John Jordan, was the
forgery of the will of Shakespeare’s father; 1746-1809. hut many other papers
in Jordan’s ‘Original Collections on Shakespeare and Stratford-on-Avon’
(1780), and ‘Original Memoirs and Historical Accounts of the Families of
Shakespeare and Hart,’ are open to the gravest suspicion.2
1
Shakespeare and the Modem Stage, 1906, pp. 188-197.
Jordan’s Coljections,
including this fraudulent will of Shakespeare’s father, was printed privately
by J. 0. Halliwell-Phillipps in 1864.
The best known Shakespearean forger of the eighteenth century was William
Henry Ireland (1777-1835), a barrister’s clerk, who, with the aid of his
father, Samuel Ireland (1740?- The Ireland 1800), an author and
engraver of some repute, produced forgeries, in 1796 a volume of forged papers
claiming to relate I79®- to Shakespeare’s career. The title ran:
‘Miscellaneous Papers and Legal Instruments under the Hand and Seal of William
Shakespeare, including the tragedy of “King Lear” and a small fragment of
“Hamlet” from the original MSS. in the possession of Samuel Ireland.’ On April
2, 1796, Sheridan and Kemble produced at Drury Lane Theatre a bombastic
tragedy in blank verse entitled ‘Vortigem’ under the pretence that it was by
Shakespeare, and that it had been recently found among the manuscripts of the
dramatist which had fallen into the hands of the Irelands. The piece, which was
published, was the invention of young Ireland. The fraud of the Irelands for
some time deceived a section of the literary public, but it was finally exposed
by Malone in his valuable ‘ Inquiry into the Authenticity of the Ireland MSS ’
(1796). Young Ireland afterwards published his ‘Confessions’ (1805). He had
acquired much skill in copying Shakespeare’s genuine signature from .the
facsimile in Steevens’s edition of Shakespeare’s works of the mortgage-deed of
the Blackfriars house of 1612-13.1 He conformed to that style of
handwriting in his forged deeds and literary compositions.2 He also
inserted copies of the dramatist’s signature on the title-pages of many
sixteenth- century books, and often added notes in the same feigned hand on
their margins. Numerous sixteenth-century volumes embellished by Ireland in
this manner are extant in the British Museum and in private collections.
Ireland’s forged signatures and marginalia have been frequently mistaken for
genuine autographs of Shakespeare.
But Steevens’s, Ireland’s and Jordan’s frauds are .clumsy compared with
those that belong to the nineteenth century. Most of the works relating to the
biography of Shakespeare Forgeries or the history of the Elizabethan stage
produced by g™coilferted John Payne Collier, or under his
supervision, between and others, 1835 and 1849 are honeycombed with
forged references 1835-1849. to Shakespeare, and many of the forgeries have
been admitted unsuspectingly into literary history. The chief of these forged
papers I arrange below in the order of the dates that have been allotted to
them by their manufacturers.3
1 See a
full description of a large private collection of Ireland forgeries in the sale
catalogue of John
Eliot Hodgkin’s library'dispersed at Sotheby’s May 19, 1914.
3 Reference has already been made to the
character of the manuscript corrections made by Collier in a copy of the Second
Folio of 1632, known as the Perkins Folio. See p. 568, note 1. The chief
authorities on the subject of the Collier forgeries are: An
1589 (November). Appeal from the Blackfriars players (16 in number) to
the Privy Council for favour. Shakespeare’s namp stands twelfth. From the
manuscripts at Bridgewater House, belonging to the Earl of Ellesmere. First
printed in Collier’s ‘New Facts regarding the Life of Shakespeare,’ 1835.
1596 (July). List of inhabitants of the Liberty of Southwark,
Shakespeare’s name appearing in the sixth place. First printed in Collier’s
‘Life of Shakespeare,’ 1858, p. 126.
1596. Petition of the owners and players of the Blackfriars Theatre to
the Privy Council in reply to an alleged petition of the inhabitants requesting
the closing of the playhouse. Shakespeare’s name is fifth on the list of
petitioners. This forged paper is in the Public Record Office, and was first
printed in Collier’s ‘History of English Dramatic Poetry’ (1831), vol. i. p.
297, and has been constantly reprinted as if it were genuine.1
1596 {circa). A letter signed H. S. {i.e. Henry, Earl of Southampton), addressed to Sir Thomas Egerton, praying
protection for the players of the Blackfriars Theatre, and mentioning Burhage
and Shakespeare by name. First printed in Collier’s ‘New Facts.’
1596 {circa). A list of sharers in the Blackfriars Theatre with the
valuation of their property, in which Shakespeare is credited with four shares,
worth 933/. 6s. 81i. This was first
printed in Collier’s ‘New Facts,’ 1.835, P- 6, from the Egerton MSS. at
Bridgewater House.
1602 (August 6). Notice of the
performance of ‘Othello’ by Burbages ‘players’ before Queen Elizaheth when on a
visit to Sir Thomas Egerton, the lord-keeper, at Hare- field, in a forged
account of disbursements by Egerton’s steward, Arthur Mainwaringe, from the
manuscripts at Bridgewater House, belonging to the Earl of Ellesmere. Printed
in Collier’s ‘New Particulars regarding the Works of Shakespeare,’ 1836, and
again in Collier’s edition of the ‘Egerton Papers,’ 1840 (Camden Society), pp.
342-3.
1603 (October 3). Mention of ‘Mr.
Shakespeare of the Globe’ in a letter at Dulwich from Mrs. Alleyn to her
husband;
Inquiry
into the Genuineness of the Manuscript Corrections in Mr. J. Payne Collier’s Annotated
Shakspere Folio, 1632, and of certain Shaksperian Documents likewise published
by Mr. Collier, by N. E. S. A. Hamilton, London, i860; A Complete View of the
Shakespeare Controversy concerning the Authenticity and Genuineness of
Manuscript Matter affecting the Works and Biography of Shakspere, published by
J. Payne Collier as the Fruits of his Researches, by C. M. Ingleby, LL.D. of
Trinity College, Cambridge, London, 1861; Catalogue of the Manuscripts and
Muniments of Alleyn's College of God's Gift at Dulwich, by George F. Warner,
M.A., 1881; Notes on the Life of John Payne Collier, with a Complete List of
his Works and an Account of such Shakespeare Documents as are believed to be
spurious, by
Henry B. Wheatley, London, 1884.
1 See
Calendar of State Papers, Domestic, iS95-7> P- 3io-
part of the letter is
genuine. First published in Collier’s ‘Memoirs of Edward Alleyn,’ 1841, p. 63.1
1604 (April 9). List of the names of eleven players
of the King’s Company fraudulently appended to a genuine letter at Dulwich
College from the Privy Council bidding the Lord Mayor permit performances by
the King’s players. Printed in Collier’s ‘Memoirs of Edward Alleyn,’ 1841, p.
68.2
1607. Notes of
performances of ‘Hamlet’ and ‘Richard II’ by the crews of the vessels of the
East India Company’s fleet ofi Sierra Leone. First printed in ‘Narratives of
Voyages towards the North-West, 1496-1631,’ edited by Thomas Rundall for the
Hakluyt Society, 1849, p. 231, from what purported to be an exact transcript
‘in the India Office’ of the ‘Journal of William Keeling,’ captain of one of
the vessels in the expedition. Keeling’s manuscript journal is still at the
India Office, but the leaves that should contain these entries are now, and
have long been, missing from it.
1609 (January 4). A
warrant appointing Robert Daborne, William Shakespeare, and other instructors
of the Children of the Revels. From the Bridgewater House MSS. First printed in
Collier’s ‘New Facts,’ 1835.
1609 (April 6). List
of persons assessed for poor rate in Southwark, April 6, 1609, in which
Shakespeare’s name appears. First printed in Collier’s ‘Memoirs of Edward
Alleyn,’ 1841, p. 91. The forged paper is at Dulwich.3
The entries in the
Master of the Revels Account books noting court performances of the ‘Moor of
Venice’ (or ‘Othello’) on November 1, 1604, of ‘Measure for Measure’ on
December FaIsely 26, 1604, of ‘The Tempest’ on November 1, 1611,
suspected and of ‘The Winter’s Tale’ on November 5, 1611, were documents-
for a time suspected of forgery. These entries were first printed by Peter
Cunningham, a friend of Collier, in the volume ‘Extracts from the Accounts of
the Revels at Court ’ published by the Shakespeare Society in 1842. The
originals were at the time in Cunningham’s possession, but were restored to
the Public Record Office in 1868 when they were suspected of forgery. The
authenticity of the documents was completely vindicated by Mr. Ernest Law in
his ‘Some Supposed Shakespeare Forgeries’ (1911) and ‘More about Shakespeare
“Forgeries’” (1913). Mr. Law’s conclusions were supported by Sir George Warner,
Sir H. Maxwell Lyte, Dr. C. W.
1 See
Warner’s Catalogue of Dulwich MSS. pp. 24-6.
* Cf. ibid. pp. 26-7.
* See ibid. pp. 30'S1*
Wallace and Sir James
Dobbie, F.R.S., Government Analyst, who analysed the ink of the suspected
handwriting.1
1 Tbe Revels’ Accounts were originally
among the papers of the Audit Office at Somerset House, where Mr. Cunningham
was employed as a clerk, from 1834 to 1858. In 1859 the Audit Office papers
were transferred from Somerset House to the Public Record Office. But the
suspected account hooks for 1604-5 and certain accounts for 1636-7 were
retained in Cunningham’s possession. In 1868 he offered to sell the two earlier
hooks to the British Museum, and the later papers to a bookseller. All were
thereupon claimed hy the Public Record Office, and were placed in that
repository with the rest of the Audit Office archives. Cunningham’s reputation
was not rated high. The documents were suhmitted to no careful scrutiny; Mr.
E. A. Bond, Keeper of the MSS. in the British Museum, expressed doubt of the
genuineness of the Booke of 1604-5, mainly owing to the spelling of Shakespeare’s
name as ‘ Shaxberd’; the Deputy Keeper of the Public Record Office, Sir Thomas
Duff us Hardy, inclined to the same view. Shakespearean critics, who on
esthetic grounds deemed 1604 to he too early a date to which to ascribe
Othello, were disinclined to recognise the Revels Account as genuine. On the
other hand Malone had access to the Audit Office archives at the end of the eighteenth
century, and various transcripts dating between 1571 and 1588 are printed in
the Variorum Shakespeare, 1821, iii. 360-409. An extract from them for the year
1604-5 is preserved among the Malone papers at the Bodleian Lihrary (Malone
29). This memorandum agrees at all points with Cunningham’s ‘Revells Booke’ of
1604-5. Moreover Malone positively assigned the date 1611 to The Tempest in
1809 on information which he did not specify (Variorum Shakespeare, xv. 423),
hut which corresponds with the suspected ‘Revells Booke’ of the same year. A
series of papers in the Athenaum for 1911 and 1912 (signed ‘Audi alteram
partem’) vainly attempted to question Mr. Law’s vindication of the documents.
The
accepted
version of Shakespeare’s biography rests securely on documentary evidence and
on a continuous stream of oral tradition, which went wholly unquestioned for
more than three peryers;ty ■
centuries, and has not been seriously impugned since, of the , Yet the apparent
contrast between the homeliness of controversy' Shakespeare’s
Stratford career and the breadth of observation and knowledge displayed in his
literary work has evoked the fantastic theory that Shakespeare was not the
author of the literature that passes under his name. Perverse attempts have
been made either to pronounce the authorship of his works an open question or
to assign them to his contemporary, Francis Bacon (1561-1626), the great
prose-writer, philosopher and lawyer.1
All the argument
bears witness to a phase of that more or less morbid process of scepticism,
which was authoritatively analysed by Archbishop Whately in his ‘Historic
Doubts relative to Napoleon Bonaparte’ (1819). The Archbishop there showed how
‘obstinate habits of doubt, divorced from full knowledge or parted from the
power of testing evidence, can speciously challenge any narrative, however
circumstantial, however steadily maintained, however public and however
important the events it narrates, however grave the authority on which it is
based.’
Joseph C. Hart (U.S.
Consul at Santa Cruz, d. 1855), in his ‘Romance of Yachting’ (1848), first
raised doubts of Shakespeare’s authorship. There followed in a like temper ‘Who
chief wrote Shakespeare?’ in ‘Chambers’s Journal,’ August exponents.
7, 1852, and an
article by Miss Delia Bacon, in ‘Putnams’ Monthly,’ January 1856. On the latter
was based ‘The Philosophy of the Plays of Shakespeare unfolded by Delia Bacon,’
with a neutral preface by Nathaniel Hawthorne, London and Boston, 1857. Miss
Delia Bacon, who was the first to spread abroad a spirit of scepticism
respecting the established facts of Shakespeare’s career, died insane on
September 2, 1859.1 Mr. William Henry
1 Equally ludicrous endeavours have been
made to transfer Shakespeare’s responsibility to the shoulders of other contemporaries
besides Bacon. Karl Bleibtreu s Der ivahrt Shakespeare (Munich 1907), and C.
Demblon’s Lord Rutland est Shakespeare_(rans I9I3)>
are fantastic attempts to identify. Shakespeare with Francis Manners sixth Earl
of Rutland; see p. 453 supra.
2 Cf- Life by Theodore ^Bacon, London,
1888.
Smith, a resident in
London, seems first to have suggested the Baconian hypothesis in ‘Was Lord
Bacon the author of Shakespeare’s plays? — a letter to Lord Ellesmere’ (1856),
which was republished as ‘Bacon and Shakespeare’ (1857). The chief early
exponent of this strange theory was Nathaniel Holmes, an American lawyer, who
published at New York in 1866 ‘The Authorship of the Plays attributed to
Shakespeare,’ a monument of misapplied ingenuity (4th edit. 1886, 2 vols.).
Bacon’s ‘Promus of Formularies and Elegancies,’ a commonplace book in Bacon’s
handwriting in the Brifish Museum (London, 1883), was first edited by Mrs.
Henry Pott, a voluminous advocate of the Baconian theory; it contained many
words and phrases common to the works of Bacon and Shakespeare, and Mrs. Pott
pressed the argument from parallelisms of expression to its extremest limits.
Mr. Edwin Reed’s ‘Bacon and Shakespeare’ (2 vols., Bostop, 1902), continued the
wasteful labours of Holmes and Mrs. Pott, its vogue The Baconian theory, which
long found its main accept- in America. ance jn America,
achieved its wildest manifestation in the book called ‘The Great Cryptogram:
Francis Bacon’s Cypher in the so-called Shakespeare Plays’ (Chicago and London,
1887,
2 vols.), which was the work of Mr.
Ignatius Donnelly of Hastings, Minnesota. The author professed to apply to the
First Folio text a numerical cypher which enabled him to pick out letters at
certain intervals forming words and sentences which stated that Bacon was
author not merely of Shakespeare’s plays, but also of Marlowe’s work,
Montaigne’s ‘Essays,’ and Burton’s ‘Anatomy of Melancholy.’ Many refutations
were published of Mr. Donnelly’s arbitrary and baseless contention. Another
bold effort to discover in the First Folio a cypher-message in the Baconian
interest was made by Mrs. Gallup, of Detroit, in ‘The Bi-Literal Cypher of
Francis Bacon’ (1900). The absurdity of this endeavour was demonstrated in
numerous letters and articles published in The Times newspaper (December
1901-January 1902). The Baconians subsequently found an English champion in Sir
Edwin Durning Lawrence (1837-1914) who pressed into his service every manner of
misapprehension in his ‘Bacon is Shakespeare’ (1900), of a penny abridgment of
which he claimed to have circulated 300,000 copies during 1912. Sir Edwin, like
Donnelly, freakishly credited Bacon with the composition not only of
Shakespeare’s works but of almost all the great literature of his time.1
1 A Bacon
Society was founded in London in 1885 to develope and promulgate the
unintelligible theory, and it inaugurated a magazine (named since May 1893
Baconiana). A quarterly periodical also called Baconiana, and issued in the
same interest, was established at Chicago in 1892, The Bibliography of the
Shakespeare-Bacon Controversy by W. H. Wyman,_ Cincinnati, 1884, gives the
titles of 25s books or pamphlets on both sides of the subject, puhlished since
1848; the list was continued during 1886 in Shake- speariana, a monthly journal
published at Philadelphia, and might now be extended to fully thrice its
original number.
^ The argument from
the alleged cypher is unworthy of sane consideration. Otherwise the Baconians
presume in Shakespeare’s plays a general omniscience (especially a knowledge of
law) of which no contemporary except Bacon is alleged to show command.' At any
rate such accomplishment is held by the Baconians to be incredible in one
enjoying Shakespeare’s limited opportunities of education. They insist that
there are many close parallelisms between passages in Shakespeare’s and in
Bacon’s works, and that Bacon makes enigmatic references in his correspondence
to secret ‘ recreations ’ and ‘ alphabets ’ and concealed poems for which his
alleged employment as a concealed dramatist can alone account. No substance
attached to any of these pleas. There is a far closer and more constant
resemblance between Shakespeare’s vocabulary and that of other contemporaries
than between his and Bacon’s language, and the similarities merely testify to
the general usage of the day.1 Again Shakespeare’s frequent
employment of legal terminology conforms to a literary fashion of the day, and
was practised on quite as liberal a scale and with far greater accuracy by
Edmund Spenser, Ben Jonson and many other eminent writers who enjoyed no kind
of legal training and were never engaged in legal work. (See pp. 43-4 supra.)
The allegation that Bacon was the author of works which he hesitated to claim
in sir Tobie his lifetime has no just bearing on the issue. The Ba-
Matthew’s conians’ case commonly rests on an arhitrary misinter- letter-
pretation of the evidence on this subject. Sir Tobie Matthew
1 Most of
the parallels that are commonly quoted by Baconians are phrases in ordinary use
by all writers of the day. The only point of any interest raised in the
argument from parallelisms of expression centres about a quotation from
Aristotle which Bacon and Shakespeare both make in what looks at a first glance
to be the same erroneous form. Aristotle wrote in his Nicomachean Ethics, i. 8,
that young men were unfitted for the study of political philosophy. Bacon, in
the Advancement of Learning (1605), wrote: ‘Is not the opinion of Aristotle
worthy to be regarded wherein he saith that young men are not fit auditors of
moral philosophy?’ (bk. ii. p. 255, ed. Kitchin). Shakespeare, about 1603, in
Troilus and Cressida, n. ii. 166, wrote of ‘young men whom Aristotle thought_
unfit to hear moral philosophy.' But the alleged error of substituting moral
for ^o/jfe'eafphilosophy in Aristotle’s text is more apparent than real. _ By
‘political’ philosophy Aristotle, as his context amply shows, meant the ethics
of civil society, which are hardly distinguishable from what is commonly called
‘morals.’ In the summary paraphrase of Aristotle's Ethics which was translated
into English from the Italian, and published in 1547, the passage to which both
Shakespeare and Bacon refer is not rendered literally, but its general drift is
given as a warning that moral philosophy is not a fit subject for study by
youths who are naturally passionate and headstrong. Such an interpretation of
Aristotle’s language is common among sixteenth and seventeenth century writers.
Erasmus, in the epistle at the close of his popular Calloquia (Florence, i53r,
sig. Q Q), wrote of his endeavour to insinuate serious precepts ‘ into the
minds of young men whom Aristotle rightly described as unfit auditors of moral
philosophy’ (‘in animos adolescentium, quos recte scripsit Aristoteles
inidoneos auditores ethiae philosophise’). In the Latin play, Pedantius (1581
?), a philosopher tells his pupil, ‘Tu non es idoneus auditor moralis
philosophic’ (1. 327), In a French translation of the Ethics by the Comte de
Plessis (Paris, 1553), the passage is rendered ‘parquoy le ieune enfant n’est
suffisant auditeur de la science civile’; and an English commentator (in a
manuscript note written about 1605 in a copy in the British Museum) Englished
the sentence: ‘Whether a young man may be a fitte scholler of morall
pbilosophie.’ In 1622 an Italian essayist, Virgilio Malvezzi, in his preface to
his Discorsi sopra Cornelia Tacito, has the remark, ‘E non fe discordante da
questa mia opinione Aristotele; il qual dice, che i giovani non sono huoni
ascultatori delle maraU’ (cf. Spedding, Works of Bacon, i. 739» 44°)*
wrote to Bacon (as
Viscount St. Albans) at an uncertain date after January 1621: ‘The most
prodigious wit that ever I knew of my nation and of this side of the sea is of
your Lordship’s name, though he be known by another.’1 This
unpretending sentence is distorted into conclusive evidence that Bacon
composed works of commanding excellence under another’s name, and among them
probably Shakespeare’s plays. According to the only sane interpretation of
Matthew’s words, his ‘most prodigious wit’ was some Englishman named Bacon whom
he met abroad. There is little doubt that Matthew referred to his friend Father
Thomas Southwell, a learned Jesuit domiciled chiefly in the Low Countries,
whose real surname was Bacon. (He was bom in 1592 at Scul- thorpe, near
Walsingham, Norfolk, being son of Thomas Bacon of that place; he died at Watten
in 1637.)2
Such authentic
examples of Bacon’s effort' to write verse as survive prove beyond all
possibility of contradiction that, great as he was as a prose writer and a
philosopher, he was incapable of penning any of the poetry assigned to
Shakespeare. His ‘Translation of Certaine Psalmes into English Verse’ (1625)
convicts him of inability to rise above the level of clumsy doggerel.
Recent English
sceptics have fought shy of the manifest absurdities of the Baconian heresy
and have concentrated their effort The legal on the negative argument that the
positive knowledge sceptics. 0f Shakespeare’s career is too slight
to warrant the accepted tradition. These writers have for the most part been
lawyers who lack the required literary training to give their work on the
subject any genuine authority. Many of them after the manner of ex-parte
advocates rest a part of their case on minor discrepancies among orthodox
critics and biographers. Like the Baconians, they exaggerate or misrepresent
the extent of Shakespeare’s classical and legal attainments. They fail to
perceive that the curriculum of Stratford Grammar School and the general
cultivation of the epoch, combined with Shakespeare’s rare faculty of mental
assimilation, leave no part of his acquired knowledge unaccounted for. They
ignore the cognate development of poetic and intellectual power which is
convincingly illustrated by the careers of many 'contemporaries and friends of
Shakespeare, notably by that of the actor-dramatist Thomas Heywood. To crown
all, they make no just allowance for the mysterious origin
1 Cf.
Birch, Letters of Bacon,^1763, p. 392. A foolish suggestion has been made that
Matthew was referring to Francis Bacon’s brother Anthony, who died in 1601;
Matthew was writing of a1 man who was alive more than twenty years
later.
_ 2 It was
with reference to a book published hy this man that Sir Henry Wotton wrote, in
language somewhat resembling Sir Tobie Matthew’s, to Sir Edmund Bacon, halfbrother
to the great Francis Bacon, on December 5, 1638: ‘The_ Book of Controversies
issued under the name of F. Baconus hath this addition to the said name, alias
Southwell, as those of that Society shift their names as often as their shirts'
(Religuice Wottoniana, 1672, p. 475).
and miraculous
processes of all poetic genius — features which are signally exemplified in the
case of Chatterton, Burns, Keats and other poets of humbler status and fortune
than Shakespeare. The most plausible manifestoes from the pens of the legal
sceptics are Judge Webb’s ‘The Mystery of William Shakespeare,’ Mr. G. C.
Bompas’s ‘The Problem of the Shakespeare Plays,’ Lord Penzance’s ‘The
Bacon-Shakespeare Controversy,’ all of which were published in 1902. A more
pretentious effort on the same lines was Mr. G. G. Greenwood’s ‘The Shakespeare
Problem Restated’ (1908), which the author supplemented with ‘In re
Shakespeare: Beeching v. Greenwood. Rejoinder’ (1909) and ‘The Vindicators of
Shakespeare: A reply to Critics’ (1911). Perhaps the chief interest attaching
to Mr. Greenwood’s performance was the adoption of his point of view by the
American humourist Mark Twain, who in his latest book ‘Is Shakespeare dead?’
(1909) attacked the accredited belief. Mark Twain’s intervention in what he
called ‘the Bacon-Shakespeare scuffle’ proved as might be expected that his
idiosyncrasies unfitted him for treating seriously matters of literary history
or criticism. A wholesome corrective in a small compass to the whole attitude
of doubt may be found in Mr. Charles Allen’s ‘Notes on the Bacon- Shakespeare
Question’ (Boston, 1900), and many later vindications of the orthodox faith are
worthy of notice. Judge Willis in ‘The Shakespeare-Bacon Controversy’ (1903)
very carefully examined in legal form the documentary evidence and pronounced
it to establish conclusively Shakespeare’s position from a strictly legal point
of view. Forcible replies to Mr. Greenwood’s attack were issued by Dean
Beeching in his ‘William Shakespeare, Player, Playmaker, and Poet’ (1908), and
by Andrew Lang in his ‘Shakespeare, Bacon and the Great Unknown’ (1912). The
most comprehensive exposure of both the Baconian and sceptical delusions was
made by Mr. J. M. Robertson, M.P., in ‘The Baconian Heresy: A Confutation’
(1913).
From
the
dedicatory epistles addressed by Shakespeare to the Earl of Southampton in the
opening pages of his two narrative s . poems, ‘Venus and Adonis’
(1593) and ‘Lucrece’ ampton and (1594),1 from the account given by
Sir William D’Ave- Shake- nant, and recorded by Nicholas Rowe, of the earl’s
lib- speare. era[ bounty to the poet,2 and from the
language of the ‘Sonnets,’ it is abundantly clear that Shakespeare enjoyed very
friendly relations with Southampton from the time when the dramatist’s genius
was nearing its maturity. No contemporary document or tradition suggests that
Shakespeare was the friend or protege of any man of rank other than
Southampton; and the student of Shakespeare’s biography has reason to ask for
some information respecting him who enjoyed the exclusive distinction of
serving Shakespeare as his patron.
Southampton
was a patron worth cultivating. Both his parents came of the New Nobility, and
enjoyed vast wealth. His father’s p father
was Lord Chancellor under Henry VIII, and
111611 ge' when the
monasteries were dissolved, although he was faithful to the old religion, he
was granted rich estates in Hampshire, including the abbeys of Titchfield and
Beaulieu in the New Forest. He was created Earl of Southampton early in Edward
Vi’s reign, and, dying shortly afterwards, was succeeded by his only son, the
father of Shakespeare’s friend. The second earl loved magnificence in his
household. ‘He was highly reverenced and favoured of all that were of his own
rank, and bravely attended and served by the best gentlemen of those counties
wherein he lived. His muster-roll never consisted of four lacqueys and a
coachman, but of a whole troop of at least a hundred well-mounted gentlemen and
yeomen.’3 The second earl remained a Catholic, like his father, and
a chivalrous avowal of sympathy with Mary Queen of Scots procured him a term of
imprisonment in the year preceding his distinguished son’s birth. At a youthful
age he married a lady of fortune, Mary Browne, daughter of the first Viscount
Montague, also a Catholic. Her portrait, now at Welbeck, was painted in her
early married days, and shows regu-
1 See pp.
142, 146. ^ 2 See p.
197.
8 Gervase
Markham, Honour in his Perfection, 1624.
656
larly formed features
beneath bright auburn hair. Two sons and a daughter were the issue of the
union. Shakespeare’s friend, the second son, was born at her father’s
residence, Cowdray Birth on House, near Midhurst, on October 6, 1573. He was
Oct. 6,1573. thus Shakespeare’s junior by nine years and a half. ‘A goodly boy,
God bless him! ’ exclaimed the gratified father, writing of his birth to a
friend.1 But the father barely survived the boy’s infancy. He died
at the early age of thirty-five — two days before the child’s eighth birthday.
The elder son was already dead. Thus, on October 4, 1581, the second and only
surviving son became third Earl of Southampton, and entered on his great
inheritance.2
As was
customary in the case of an infant peer, the little earl became a royal ward —
‘a child of state’ — and Lord Burghley, the Prime Minister, acted as the boy’s
guardian in the Educat!on Queen’s behalf. Burghley had good reason
to be satis- '
fied with his ward’s
intellectual promise. ‘He spent,’ wrote a contemporary, ‘his childhood and
other younger terms in the study of good letters.’ At the age of twelve, in the
autumn of 1585, he was admitted to St. John’s College, Cambridge, ‘the sweetest
nurse of knowledge in all the University.’ Southampton breathed easily the
cultured atmosphere. Next summer he sent his guardian, Burghley, an essay in
Ciceronian Latin on the somewhat cynical text that ‘All men are moved to the
pursuit of virtue by the hope of reward.’ The argument, if unconvincing, is precocious.
‘Every man,’ the boy tells us, ‘no matter how well or how ill endowed with the
graces of humanity, whether in the enjoyment of great honour or condemned to
obscurity, experiences that yearning for glory which alone begets virtuous
endeavour.’ The paper, still preserved at Hatfield, is a model of caligraphy;
every letter is shaped with delicate regularity, and betrays a refinement most
uncommon in boys of thirteen.3 Southampton remained at the
University for some two years, graduating M.A. at sixteen in 1589. Throughout
his after life he cherished for his college ‘great love and affection.’
Before leaving
Cambridge Southampton entered his name at Gray’s Inn. Some knowledge of law was
deemed needful in one who was to control a landed property that was not only
large already but likely to grow.4 Meanwhile he was sedulously
culti-
1 Loseley MSS. ed. A. J. Kempe, p.
240. #
# 1 His mother, after thirteen
years of widowhood, married in rsQ4 Sir Thomas Heneage, vice-chamberlain of
Queen Elizaheth’s household; but he died within a year, and in 1596 she took a
third hushand, Sir William Hervey, who distinguished himself in military
service in Ireland and was created a peer as Lord Hervey by James I.
H tiPld^^ permission
of the Marquis of Salisbury I lately copied out this essay at
4 In 1588 his brother-in-law, Thomas
Arundel, afterwards first Lord Arundel of War- dour (husband of his only
sister, Mary), petitioned Lord Burghley to grant him an addi-
vating his literary
tastes. He took into his ‘pay and patronage’ John Florio, the well-known author
and Italian tutor, and was soon, according to Florio’s testimony, as thoroughly
versed in Italian as ‘teaching or learning’ could make him.
‘When he was young,’
wrote a later admirer, ‘no ornament of youth was wanting in him’; and it was
naturally to the Court that his friends sent him at an early age to display his
varied graces. He can hardly have been more than seventeen when he was presented
to his sovereign. She showed him kindly notice, and the Earl of Essex, her
brilliant favourite, acknowledged his fascination. Thenceforth Essex displayed
in his welfare a brotherly interest which proved in course of time a very
doubtful blessing.
While still a boy,
Southampton entered with as much zest into the sports and dissipations of his
fellow courtiers as into their Recognition literary and artistic pursuits. At
tennis, in jousts °mpton£ and tournaments, he achieved distinction;
nor was youthful he a stranger to the delights of gambling at primero. beauty.
jn Itjg2, when he was in his eighteenth year, he was
recognised as the most handsome and accomplished of all the young lords who
frequented the royal presence. In the autumn of that year Elizabeth paid
Oxforql a visit in state. Southampton was in the throng of noblemen who bore
her company. In a Latin poem describing the brilliant ceremonial, which was
published at the time at the University press, eulogy was lavished without stint
on all the Queen’s attendants; but the academic poet declared that
Southampton’s personal attractions exceeded those of any other in the royal
train. ‘No other youth who was present,’ he wrote, ‘was more beautiful than
this prince of Hampshire (quo non formosior alter affuit), nor more
distinguished in the arts of learning, although as yet tender down scarce
bloomed on his cheek.’ The last words testify to Southampton’s boyish
appearance.1 Next year it was rumoured that his ‘external grace’ was
to receive signal recognition by his admission, despite his juvenility, to the
Order of the Garter. ‘There be no Knights of the Garter new chosen as yet,’
wrote a well-informed courtier on May 3, 1593, ‘but there were four nominated.’2
Three were eminent public
tional tract of the
New Forest about his house at Beaulieu. Although in his ‘nonage/ Arundel wrote,
the Earl was hy no means ‘of the smallest hope/ Arundel, with almost prophetic
insight, added that the Earl of Pembroke was Southampton’s ‘most feared t-^ie
cornPetition for the land in question. Arundel was referring
to the lather of that third Earl of Pembroke who, despite the absence of
evidence, has been descrihed as Shakespeare’s friend of the Sonnets (cf.
Calendar of Hatfield MSS. iii. 365.)
1 Cf. Apollinis et Musarum Ev/eruca
EiSvAAta Oxford, 1592, reprinted m Elizabethan Oxford (Oxford Historical
Society), edited by Charles Plummer, xxix. 294:
Comes ?ost hunc
.(*'•«• Earl of Essex) insequitur clari de stirpe Dynasta South- ^uo
^lues Quera South-Hamptonia magnum
Hamb- Vendicat heroem; quo non formosior alter
tonkB Affuit, aut docta iuuenis prasstantior
arte;
' * Ora licet tenerS, vix dnm lanugine vement.
2 Historical MSS. Commission, 7th Report
(Appendix), p. 521 b%
servants, but first
on the list stood the name of young Southampton. The purpose did not take
effect, but the compliment of nomination was, at his age, without precedent
outside the circle of the Sovereign’s kinsmen. On November 17, 1595, he
appeared in the lists set up in the Queen’s presence in honour of the
thirty-seventh anniversary of her accession. The poet George Peele pictured in
blank verse the gorgeous scene, and likened the Earl of Southampton to that
ancient type of chivalry, Bevis of Southampton, so ‘valiant in arms,’ so
‘gentle and debonair,’ did he appear to all beholders.1
But clouds were
rising on this sunlit horizon. Southampton, a wealthy peer without brothers or
uncles, was the only male representative of his house. A lawful heir was
essential Reluctance to the entail of his great possessions. Early marriages tD
marry— child-marriages — were in vogue in all ranks of society, and
Southampton’s mother and guardian regarded matrimony at a tender age as
especially incumbent on him in view of his rich heritage. When the boy was seventeen
Burghley accordingly offered him a wife in the person of his granddaughter,
Lady Elizabeth Vere, eldest daughter of his daughter Anne and of the Earl of
Oxford. The Countess of Southampton approved the match, and told Burghley that
her son was not averse from it. Her wish was father to the thought. Southampton
declined to marry to order, and, to the confusion of his friends, was still a
bachelor when he came of age in 1594. Nor even then did there seem much
prospect of his changing his condition. He was in some ways as young for his
years in inward disposition as in outward appearance. Although gentle and
amiable in most relations of life, he could be childishly self-willed and
impulsive, and outbursts of anger involved him, at Court and elsewhere, in many
petty quarrels which were with difficulty settled without bloodshed. Despite
his rank and wealth, he was consequently accounted by many ladies of far too
uncertain a temper to sustain marital responsibilities with credit. Lady
Bridget Manners, sister of his friend the Earl of Rutland, was in 1594 looking
to matrimony for means of release from the servitude of a lady-in-waiting to
the Queen. Her guardian suggested that Southampton or the Earl of Bedford, who
was) intimate with Southampton and exactly of his age, would be an eligible
suitor. Lady Bridget dissented. Southampton and hi^ friend were, she objected,
‘so young,’ ‘fantastical,’ and volatile (‘so easily carried away’), that should
ill fortune befall her mother, who was ‘her only stay,’ she ‘doubted their
carriage of themselves.’ She spoke, she said, from observation.2
1 Peele’s
Anglorum Feria. . _ , _ , . 0 ,,
* Cal. of the Duke of Rutland's MSS. 1.
321. Bamabe Barnes, who was one of Southampton's poetic admirers, addressed a
crude sonnet to the Beautiful Lady, The Lady Bridget Manners,’ in 1593, at the
same time as he addressed one to Southampton, tfotn
In 1595,
at two-and-twenty, Southampton justified Lady Bridget’s censure by a public
proof of his fallibility. The fair z . Mistress Vernon (first cousin of the Earl of Essex),
w1th8ue
a passionate beauty of the Court, cast her spell on Vemon111 ^cr virtue was
none too stable, and in September
the scandal spread
that Southampton was courting her ‘with too much familiarity.’ The entanglement
with ‘his fair mistress ’ opened a new chapter in Southampton’s career, and
life’s tempests began in earnest. Either to free himself from his mistress’s
toils, or to divert attention from his intrigue, he in 1596 withdrew from Court
and sought sterner occupation. Despite his mistress’s lamentations, which the
Court gossips duly chronicled, he played a par-t with his friend Essex in the
military and naval expedition to Cadiz in 1596, and in that to the Azores in
1597. He developed a martial ardour which brought him renown, and Mars (his
admirers said) vied with Mercury for his allegiance. He travelled on the
Continent, and finally, in 1598, he accepted a subordinate place in the suite
of the Queen’s Secretary, Sir Robert Cecil, who was going on an embassy to Paris.
But Mistress Vernon was still fated to be his evil genius, and Southampton
learnt Marriage while in Paris that her condition rendered marriage in isg8.
essential to her decaying reputation. He hurried to London and, yielding his
own scruples to her entreaties, secretly made her his wife during the few days
he stayed in this country. The step was full of peril. To marry a lady of the
Court without the Queen’s consent infringed a prerogative of the Crown by which
Elizabeth set exaggerated store.
The story of
Southampton’s marriage was soon public property. His wife quickly became a
mother, and when he crossed the Channel a few weeks later to revisit her he
was received by pursuivants, who had the Queen’s orders to carry him to the
Fleet prison. For the time his career was ruined. Although he was soon released
from gaol, all avenues to the Queen’s favour were closed to him. He sought
employment in the wars in Ireland, but high command was denied him. Helpless
and hopeless, he late in 1600 joined Essex, another fallen favourite, in
fomenting a rebellion in London, in order to regain by force the positions
each had forfeited. The attempt at insurrection failed, and the conspirators
stood their trial on a capital charge of treason on February 19, 1600-1. Southampton
was condemned to die, but the Queen’s Secretary pleaded with her that ‘the poor
young earl, merely for the love
are appended to
Barnes’s collection of sonnets and other poems entitled Parlkenophc
and
Farthenophil (cf. Arber’s Garner, v. 486). Bames apostrophises Lady Bridget as
fairest and sweetest •
Of all those sweet
and fair flowers,
The pride of chaste
Cynthia’s [i.e. Queen Elizabeth’s] rich crown.’
of Essex, had been
drawn into this action,’ and his punishment was commuted to imprisonment for
life. Further mitigation was not to be looked for while the Queen lived. But
Essex, Southampton’s friend, had heen James’s sworn ally, ment,
The first act of
James I as monarch of England was l6ol_3' to set Southampton free
(April 10, 1603). After a confinement of more than two years, Southampton
resumed, under happier auspices, his place at Court.
Southampton’s later
career does not directly concern the student of Shakespeare’s biography. After
Shakespeare had congratulated Southampton on his liberty in his Sonnet cvii.,
there Latercareer is no trace of further relations between them,
although a ' there is no reason to doubt that they remained friends
to the end. Southampton on his release from prison was immediately installed a
Knight of the Garter, and was appointed governor of the Isle of Wight, while an
Act of Parliament relieved him of all the disabilities incident to his
conviction of treason. He was thenceforth a prominent figure in Court
festivities. He twice danced a coranto with the Queen at the magnificent
entertainment given at Whitehall on August 19, 1604, in honour of the
Constable of Castile, the special ambassador of Spain, who had come to sign a
treaty of peace hetween his sovereign and James I.1 But home
politics proved no congenial field for the exercise of Southampton’s energies.
Quarrels with fellow-courtiers continued to jeopardise his fortunes. With Sir
Rohert Cecil, with Philip Herbert, Earl of Montgomery, and with the Duke of
Buckingham he had violent disputes. It was in the schemes for colonising the
New World that Southampton found an outlet for his impulsive activity. He
helped to equip expeditions to Virginia, and acted as treasurer of the Virginia
Company. The map of the country commemorates his labours as a colonial pioneer.
In his honour were named Southampton Hundred, Hampton River, and Hampton Roads
in Virginia. Finally, in the summer of 1624, at the age of fifty-one,
Southampton, with characteristic spirit, took command of a troop of English
volunteers which was raised to aid the Elector Palatine, husband of James I’s
daughter Elizabeth, in his struggle with the Emperor and the Catholics of
Central Europe. With him went his eldest son, Lord Wriothesley. Both on landing
in the Low Countries were attacked by fever. The younger man succumbed at once.
The Earl regained sufficient strength to accompany his son’s hody to
Bergen-op-Zoom, but there, on November 10, he Death on himself died
of a lethargy. Father and son were both Nov. 10, buried in the chancel of the
church of Titchfield, 1 24' Hampshire, on December 28. Southampton
thus outlived Shakespeare by more than eight years.
1 See p.
381 and note.
Southampton’s
dose relations with men of letters of his time give powerful corroboration of
the theory that he was the patron , whom Shakespeare commemorated in the
‘Sonnets.’ tWsraUrc- From earliest to latest manhood — throughout the tion of
dissipations of Court life, amid the torments that his ’ intrigue cost him, in the distractions of war and travel —
the earl never ceased
to cherish the passion for literature which was implanted in him in boyhood.
His devotion to his old college, St. John’s, is characteristic. When a new
library was in course of construction there during the closing years of his
life, Southampton collected books to the value of 3601, wherewith to furnish
it. This ‘monument of love,’ as the College authorities described the
benefaction, may still be seen on the shelves of the College library. The gift
largely consisted of illuminated manuscripts — books of hours, legends of the
saints, and mediaeval chronicles. Southampton caused his son to be educated at
St. John’s, and his wife expressed to the tutors the hope that the boy would
‘imitate’ his father ‘in his love to learning and to them.’
Even the
State papers and business correspondence in which Southampton’s career is
traced are enlivened by references to References hterary interests. Especially refreshing are the
in his
letters active signs vouchsafed there of his sympathy with and°eia'Ss
t^le £reat birth of English drama. It was with
plays an pays. he joined other noblemen in
1598 in entertaining
his chief, Sir Robert
Cecil, on the eve of the departure for Paris of that embassy in which
Southampton served Cecil as a secretary. In July following Southampton
contrived to enclose in an official despatch from Paris ‘certain songs’ which
he was anxious that Sir Robert Sidney,, a friend of hterary tastes, should
share his delight in reading. Twelve months later, while Southampton was in
Ireland, a letter to him from the countess attested that current literature was
an everyday topic of their private talk. ‘All the news I can send you,’ she
wrote to her husband, ‘that I think will make you merry, is that I read in a
letter from London that Sir John Falstaff is, by his mistress Dame Pintpot,
made father of a goodly miller’s thumb — a boy that’s all head and very
little body; but this
is a secret.’1 This cryptic sentence proves on the part of both earl
and countess familiarity with Falstaff’s adventures in Shakespeare's ‘Henry
IV,’ where the fat knight apostrophised Mrs. Quickly as ‘good pint pot’ (Pt. I.
n. iv. 443). Who the acquaintances were about whom the countess jested thus
lightly does not appear, but that Sir John, the father of ‘the boy that was all
head and very little body,’ was a playful allusion to Sir John’s creator is by
no means beyond the bounds of possibility. In the letters of Sir Tobie Matthew,
many of which were written very early in the seventeenth century (although
first published in 1660), the sobriquet of Sir John Falstaff seems to have been
bestowed on Shakespeare: ‘As that excellent author Sir John Falstaff sayes,
“what for your businesse, news, device, foolerie, and libertie, I never dealt
better since I was a man.”’ 2
When, after leaving
Ireland, Southampton spent the autumn of 1599 in London, it was recorded that
he and his friend Lord Rutland ‘come not to Court’ but ‘pass away the time His
love of merely in going to plays every day.’3 It seems that the
theatre, the fascination that the drama had for Southampton and his friends led
them to exaggerate the influence that it was capable of exerting on the
emotions of the multitude. Southampton and Essex in February 1601 requisitioned
and paid for the revival of Shakespeare’s ‘Richard II’ at the Globe Theatre on
the day preceding that fixed for their insurrection, in the hope that the
play- scene of the deposition of a king might excite the citizens of London to
countenance their rebellious design.4 Imprisonment sharpened
Southampton’s zest for the theatre. Within a year of his release from the Tower
in 1603 he entertained Queen Anne of Denmark at his house in the Strand, and
Burbage and his fellow players, one of whom was Shakespeare, were bidden
present the ‘old’ play of ‘Love’s Labour’s Lost,’ whose ‘wit and mirth’ were
calculated ‘to please her Majesty exceedingly.’ 6
But these are merely
accidental testimonies to Southampton’s literary predilections. It is in
literature itself, not in the prosaic records of his political or domestic life,
that the amplest Poetic proofs survive of his devotion to letters. From the
adulation, hour that, as a handsome and accomplished lad, he joined the Court
and made London his chief home, authors acknowledged his appreciation of
literary effort of almost every quality and form. He had in his Italian tutor
Florio, whose cirde of acquaintance included all men of literary reputation, a
mentor who allowed no work of promise to escape his observation. Every note in
the
1 The
original letter is at Hatfield. The whole is printed in Historical Manuscripts
Commission, 3rd Rep. p. 145. . . ,, TT. „ .
1 The
quotation is a confused reminiscence of Falstaff s remarks m i Henry IV, II.
iv.1 The last nine words are an exact quotation of lines 190-1.
8 Sidney
Papers, ii. 132. 4 See
pp. 254-5. B See p. 383 supra.
scale of adulation
was sounded in Southampton’s honour in contemporary prose and verse. Soon
after the publication, in April 1593, of Shakespeare’s ‘Venus and Adonis,’ with
its salutation of „ . Southampton, a more youthful apprentice to the poet’s
BllSes’s craft, Barnabe Barnes, confided to a published sonnet sonnet, 1593. 0f
unrestrained fervour his conviction that Southampton’s eyes — ‘those heavenly
lamps’ — were the only sources of true poetic inspiration. The sonnet, which is
superscribed ‘to the Right Noble and Virtuous Lord, Henry, Earl of
Southampton,’
runs: .
Receive, sweet Lord, with thy thnce sacred hand (Which sacred Muses make
their instrument)
These worthless leaves, which I to thee present,
Sprung from a rude g.nd unmanured land That with your countenance graced,
they may withstand Hundred-eyed Envy’s rough encounterment,
Whose patronage can give encouragement,
To scorn back-wounding Zoilus his band.
Vouchsafe, right virtuous Lord, with gracious eyes —
Those heavenly lamps which give the Muses light,
Which give and take in course that holy fire —
To view my Muse with your judicial sight:
Whom, when time shall have taught, by flight, to rise,
Shall to thy virtues, of much worth, aspire.
Next year a writer of
greater power, Tom Nashe, evinced little less enthusiasm when dedicating to the
earl his masterly TomNashe’s essay in romance, ‘The Life of Jack Wilton.’ He
addresses. describes Southampton, who was then scarcely of age, as ‘a dear
lover and cherisher as well of the lovers of poets as of the poets themselves.’
‘A new brain,’ he exclaims, ‘a new wit, a new style, a new soul, will I get me,
to canonise your name to posterity, if in this my first attempt I be not taxed
of presumption.’1 Although ‘Jack Wilton’ was the first book Nashe
formally dedicated to Southampton, it is probable that Nashe had made an
earlier bid for the earl’s patronage. In a digression at the dose of his ‘
Pierce Pennilesse ’ he grows eloquent in praise of one whom he entitles ‘the
matchless image of honour and magnificent re-
1 See
Nashe’s Works, ed. Mckerrow, ii. 201. The whole passage runs: ‘How wel or ill I
haue done in it, I am ignorant: (the eye that sees round about it selfe sees
not into it selfe): only your Honours applauding encouragement hathpower to
make mee arrogant. Incomprehensible is the heigth of your spirit both in
heroical resolution and matters of conceit. Vnrepriueably pensheth that booke
whatsoeuer to wast paper, which on the diamond rocke of your iudgement disasterly
chanceth to be shipwrackt. A dere louer and cherisher you are, as well of the
louers of Poets, as of Poets them selues. Amongst their sacred number I dare
not ascribe my selfe, though now and then I speak English: that smal braioe I
haue, to no further vse I conuert saue to be kinde to my frends, and fatall to
my enemies. A new brain, a new wit, a new stile, a new soule will I get mee to
canonize your name to posteritie, if in this my first attempt I be not taxed of
presumption. Of your gracious fauor I despaire not, for I am not altogether
Fames out-cast. . . . Your Lordship is the large spreading branch of renown,
from whence these my idle leaues seeke to deriue their whole nourishing.’
warder of vertue,
Jove’s eagle-horne Ganimede, thrice nohle Amintas.’ In a sonnet addressed to
‘this renowned lord,’ who ‘draws all hearts to his love,’ Nashe expresses
regret that the great poet, Edmund Spenser, had omitted to celebrate ‘so
special a pillar of nobility’ in the series of adulatory sonnets prefixed to
the ‘Faerie Queene’; and in the last lines of his sonnet Nashe suggests that
Spenser suppressed the nobleman’s name
Because few words might not comprise thy fame.1
Southampton was
beyond doubt the nobleman in question. It is certain, too, that the Earl of
Southampton was among the young men for whom Nashe, in hope of gain, as he
admitted, penned ‘amorous villanellos and qui passas.’ One of the least
reputable of these efforts of Nashe survives in an obscene love-poem entitled
‘The Choise of Valentines,’ which may be dated in 1595. Not only was this
dedicated to Southampton in a prefatory sonnet, but in an epilogue, again in
the form of a sonnet, Nashe addressed his young patron as his friend.’2
1 The
complimentary title of ‘ Amyntas,’ which was naturalised in English literature
hy Abraham Fraunce’s two renderings of Tasso’s Aminta — one direct from the
Italian and the other from the Latin version of Thomas Watson — was apparently
bestowed by Spenser on the Earl of Derby in his Colin Clouts come home againe
(159s); and some critics assume that Nashe referred in Pierce Pennilesse to
that nobleman rather than to Southampton. But Nashe’s comparison of his paragon
to Ganymede suggests extreme youth, and Southampton was nineteen in 1592 while
Derby was thirty-three. 1 Amyntas’ as a complimentary
designation was widely used by the poets, and was not applied exclusively to
any one patron of letters. It was bestowed on the poet Watson by Richard
Barnfield and by other of Watson’s panegyrists.
* Two manuscript copies of the poem, which
was printed (privately) for the first time, under the editorship of Mr. John S.
Farmer, in r899, are extant — one among the Raw- linson poetical manuscripts in
the Bodleian Library, and the other among the manuscripts in the Inner Temple
Library (No. 538). The opening dedicatory sonnet, which is inscribed ‘to the
right honorable the Lord S[outhampton]’ runs:
‘Pardon, sweete
flower of matcbles poetrye,
And fairest bud the
red rose euer bare,
Although my muse,
devorst from deeper care,
Presents thee with a
wanton Elegie.
‘ Ne blame my verse
of loose unchastitye
For painting forth
the things that hidden are,
Since all men act
what I in speeche declare,
Onlie induced with
varietie.
‘Complaints and
praises, eveiy one can write,
Ana passion out their
pangs in statlie rimes;
But of loues
pleasures none did euer write,
That have succeeded
in theis latter times.
‘Accept of it, deare
Lord, in gentle gree,
And better lines, ere
long shall honor thee.
The poem follows in
about three hundred lines, and is succeeded by a second sonnet addressed by
Nashe to his patron :
;Tbus hath
my penne presum’d to please my friend.
Oh migbtst thou
lykewise #please Apollo’s eye.
No, Honor hrookes no
such impietie,
Yet Ovid’s wanton
muse did not offend.
‘ He is the fountains
whence my ^treames do flowe —
Forgive me if I speak
as I was taught;
Meanwhile, in 1595,
the versatile Gervase Markham inscribed to Southampton, in a sonnet, his
patriotic poem on Sir Richard Markham’s Grenville’s glorious fight ofi the
Azores. Markham sonnet, 1595. was not content to acknowledge with
Barnes the inspiriting force of his patron’s eyes, but with blasphemous
temerity asserted that the sweetness of his lips, which stilled the music of
the spheres, delighted the ear of Almighty God. Markham’s sonnet runs somewhat
haltingly thus:
Thou glorious laurel of the Muses’ hill,
Whose eyes doth crown the most victorious pen,
Bright lamp of virtue, in whose sacred skill Lives all the bliss of
ear-enchanting men,
From graver subjects of thy grave assays, _
Bend thy courageous thoughts unto these lines —
The grave from whence my humble Muse doth raise True honour’s spirit in
her rough designs —
And when the stubborn stroke of my harsh song Shall seasonless glide
through Almighty ears Vouchsafe to sweet it with thy blessed tongue Whose
well-tuned sound stills music in the spheres;
So shall my tragic lays be blest
by thee And from thy lips suck their eternity.
Subsequently, Florio,
in associating the earl’s name with his great Italian-English dictionary — the 1
Worlde of Wordes ’ — more Florio’s soberly defined the earl’s place in the
republic of letters address. when he wrote: ‘As to me and many more the
glorious and gracious sunshine of your honour hath infused light and life.’1
A tribute which Thomas Heywood, the dramatist and Shake-
Alike to women, utter
all I knowe,
As longing to unlade
so bad a fraught.^
‘My mynde once purg'd
of such lascivious witt,
With purifiM words
and hallowed verse,
Thy praises in large
volumes shall rehearse,
That better maie thy
grauer view befitt. ^
‘Meanwhile ytt rests,
you smile at what I write Or for attempting banish me your sight.
’ ‘Thomas Nashe.’
1 In 1597 William Burton ‘(1575-1645)
dedicated to Southampton his translation of Achilles Tatius —- a very rare book
(cf. Times Lit. Suppl. Feb. to, 1905). Ia 1600 Edward Blount, a professional
friend of the publisher Thorpe, dedicated one of his publications (The Historic
of the Uniting of the Kingdom of Portugall to the Croime of C as till) ‘to the most
noble and aboundant president both of Honor and Vertue, Henry Earle of Southampton.’
‘In such proper and plaine language’(Blount wrote ‘to the right honourable ana
worthy Earl1) ‘as a most humble and affectionate duetie I doo heere
offer upon the altar of my hart, the first fruits of my long growing endevors;
which (with much con- stancie and confidence) I have cherished, onely waiting
this happy opportunity to make them manifest to your Lordship: where now if (in
respect of the knowne distance betwixt the height of your Honorable spirit and
the flatnesse of my poore abilities) they tume into smoake and vanish ere they
can reach a degree of your merite, vouchsafe yet (most excellent Earle) to
remember it was a fire that kindled them and gave them life at least, if not
lasting. Your Honor’s patronage is the onely object I aime at; and were the
worthinesse of this Historie I present such as might warrant me an election out
of a worlde of nobilitie, I woulde still pursue the happioes of my first
choise.’
speare’s friend,
rendered the Earl’s memory just after his death, suggests that Heywood was an
early member of that cirde of poetic clients whom Florio had in mind. Thomas
In ‘A Funeral Elegie upon the death of King James’ Heywood’s which Heywood
published in 1625 within a few months tribute- of Southampton’s
death he thus commemorates his relations with Southampton:
Henry, Southampton’s Earle, a souldier proved,
Dreaded in warre, and in milde peace beloved:
O! give me leave a little to resound His memory, as most in dutie bound,
Because his servant once.
The precise
significance which attaches to the word ‘servant’ in Heywood’s lines is an open
question. Heywood was a prominent actor as well as dramatist, and his earliest
theatrical patron was the Earl of Worcester, to whom he dedicates his elegy on
King James. There is no evidence that Southampton took any company of actors
under his patronage, and Heywood when he calls himself Southampton’s ‘servant
once’ was doubtless vagudy recalling his association with the Earl as one of
his many poetic dients.1
The most notable
contribution to this chorus of praise is to be found, as I have already argued,
in Shakespeare’s ‘Sonnets.’ The same note of eulogy was sounded by men of
letters The until Southampton’s death. When he was released
gratuiations from prison on James I’s accession in April 1603, 9^ his praises
in poets’ mouths were especially abundant. '
Not only was that
grateful incident celebrated by Shakespeare in what is probably the latest of
his ‘Sonnets’ (No. cvii.), but Samuel Daniel and John Davies of Hereford
offered the Earl congratulation in more prolonged strains. Daniel addressed to
Southampton many lines like these:
The world had never taken so full note Of what thou art, hadst thou not
been undone :
And only thy affliction hath begot
More fame than thy best fortunes could have won;
For ever by adversity are wrought The greatest works of admiration:
And all the fair examples of renown Out of distress and misery are grown;
. . .
Only the best-compos’d and worthiest hearts God sets to act the hard’st
and constant’st parts.2
1 J. P. Collier’s Bibliographical Account
of Early English Literature, i. 37T-3.
2 Daniel’s Certaine Epistles, 1603: see
Daniel’s Works, ed, Giosart, 1. 217 seq.
Davies was more
jubilant:
Now wisest men with mirth do seem stark mad,
And cannot choose — their hearts are all so glad.
Then let’s be merry in our God and King,
That made us merry, being ill bestead.
Southampton, up thy cap to Heaven fling,
And on the viol there sweet praises sing,
For he is come that grace to all doth bring.1
Many like praises,
some of later date, by Henry Locke (or Lok), George Chapman, Joshua Sylvester,
Richard Brathwaite, George Wither, Sir John Beaumont, and others could be
quoted. Musicians as well as poets acknowledged his cultivated tastes, and a
popular piece of instrumental music which Captain Tobias Hume included in his
volume of ‘Poetical Musicke’ in r6o7 bore the title of ‘The Earl of
Southamptons favoret.’2 Sir John Beaumont, on Southampton’s death,
wrote an elegy which panegyrises him in the varied capacities of warrior,
councillor, courtier, father, and husband. But it is as a literary patron that
Beaumont insists that he chiefly deserves remembrance:
I keep that glory last which is the best,
The love of learning which he oft expressed In conversation, and respect
to those Who had a name in arts, in verse or prose.
To the same effect
are some twenty poems which were published in 1624, just after Southampton’s
death, in a volume en- Eiegies on titled ‘Teares of the Isle of Wight, shed on
the Tombe South- of their most noble valorous and loving Captaine and ampton.
Governour, the right honorable Henrie, Earl of Southampton.’ The keynote is
struck in the opening stanza of the first poem by one Francis Beale:
Ye famous poets of the southern' isle,
Strain forth the raptures of your tragic muse,
And with your Laureate pens come and compile The praises due to this
great Lord: peruse His globe of worth, and eke his vertues brave,
Like learned Maroes at Mecsenas’ grave.
1 See Preface to Davies’s Microcosmos,
1603 (Davies’s Works, ed. Grosart, i. 14), At the end of Davies’s Microcosmos
there is also a congratulatory sonnet addressed to Southampton on his
liheration (ib. p. 96), heginning:
‘Welcome to shore, unhappy-happy
Lord,
From the deep seas of
danger and distress There like thou wast to he thrown overboard In every storm
of discontentedness.’ ,
2 Other pieces in the collection bore such
titles as ‘The Earle of Sussex delight,’ ‘The Lady Arabellas favoret,’ ‘The
Earl of Pembrokes Galiard,’ and ‘Sir Christopher Hattons Choice’ (cf. Rimbault,
Bibliotheca Madrigalia, p. 25).
TO . THE . ONLIE .
BEGETTER . OF . THESE . INSVING . SONNETS .
MR . W . H . ALL .
HAPPINESSE . AND . THAT . ETERNITIE . PROMISED .
BY .
OUR . EVER-LIVING .
POET . WISHETH .
THE . WELL-WISHING .
ADVENTURER . IN .
In 1598
Francis Meres enumerated among Shakespeare’s best known works his ‘sugar’d
sonnets among his private friends.’ None of Shakespeare’s ‘Sonnets’ are known
to have been in print when Meres wrote, but they were doubt- tion of the*"
less in circulation in manuscript. In 1599 two of ‘Sonnets' them were printed
for the first time by the publisher, m 1 °9‘ William
Jaggard, in the opening pages of the first edition of ‘The Passionate Pilgrim.’
On January 3, 1599-1600, Eleazar Edgar, a publisher of small account, obtained
a license for the publication of a work bearing the title ‘A Booke called
Amours by J. D., with certein other Sonnetes by W. S.’ No book answering this
description is extant. In any case it is doubtful if Edgar’s venture concerned
Shakespeare’s ‘Sonnets.’ It is more probable that his ‘W. S.’ was William
Smith, who had published a collection of sonnets entitled ‘Chloris’ in 1596.1
On May 20, 1609, a license for the publication of Shakespeare’s ‘Sonnets’ was
granted by the Stationers’ Company to a publisher named Thomas Thorpe,
1 Amours of J. D. were doubtless sonnets
hy Sir John Davies, of which only a few have reached us. There is no ground for
J. P. Collier’s suggestion that J. D. was a misprint for M. D., i.e. Michael
Drayton, who gave the first edition of his sonnets in 1594 the title of Amours.
That word was in France a common designation of collections of sonnets (cf.
Drayton’s Poems, ed. Collier, Roxburghe Club, p. xxv).
SETTING FORTH .
T. T.
and shortly
afterwards the complete collection as they have reached us was published by
Thorpe for the first time.1 To the volume Thorpe prefixed a
dedication in the terms which are printed above. The words are fantastically
arranged. In ordinary grammatical order they would run: ‘The well-wishing
adventurer in setting forth [i.e. the publisher] T[homas] T[horpe] wisheth Mr.
W. H., the only begetter of these ensuing sonnets, all happiness and that
eternity promised by our ever-living poet.’
Few books of the
sixteenth or seventeenth century were ushered into the world without a
dedication. In most cases it was the work of the author, but numerous volumes,
besides Shakespeare’s ‘Sonnets,’ are extant in which the publisher (and not the
author) fills the rdle of dedicator. The cause of the substitution is not far
to seek. The signing of the dedication was an assertion of full and responsible
ownership in the publication, and the publisher in Shakespeare’s lifetime was
the full and responsible owner of a publication quite as often as the author.'
The modern conception of copyright had not yet been evolved. Whoever in the
sixteenth or early seventeenth century was in actual possession of a manuscript
was for practical purposes its full and responsible owner. Literary work
largely circulated in manuscript.2 Scriveners made a precarious
livelihood by multiplying written copies, and an enterprising publisher had
many opportunities of becoming the owner of a popular book without the author’s
sanction or knowledge. When a volume in the reign of Elizabeth or James I was
published independently of the author, the publisher exercised unchallenged all
the owner’s rights, not the least valued of which was that of choosing the
patron of the enterprise, and of pen- Pubiishers’ ning the dedicatory
compliment above his signature, dedications. Occasionally circumstances might
speciously justify the publisher’s appearance in the guise of a dedicator. In
the case of a posthumous book it sometimes happened that the author’s friends
renounced ownership or neglected to assert it. In other instances, the absence
of an author from London while his work was passing through the press might
throw on the publisher the task of supplying the dedication without exposing
him to any charge of sharp practice. But as a rule one of only two inferences
is possible when a publisher’s name figured at the foot of a dedicatory
epistle: either the author was ignorant of the publisher’s design, or he had
refused to countenance it, and was openly defied. In the case of Shakespeare’s
‘Sonnets’ it may safely be assumed that Shakespeare received no notice of
Thorpe’s intention of publishing the work, and that it was owing to the
author’s ingnorance
1 A full account of Thorpe’s
relations with the Sonnets appears in my introduction to the facsimile of the
original edition (Clarendon Press, r905). ^
2 See note to p. 158 supra.
of the design that the dedication was composed and signed by the
‘well-wishing adventurer in setting forth.’
But whether author or publisher chose the patron of his wares, the choice
was determined by much the same considerations. Self-interest was the principle
underlying transactions between literary patron and protegi. Publisher, like
author, commonly chose as patron a man or woman of wealth and social influence
who might be expected to acknowledge the compliment either by pecuniary reward
or by friendly advertisement of the volume in their own social circle. At times
the publisher, slightly extending the field of choice, selected a personal
friend or mercantile acquaintance who had rendered him some service in trade
or private life, and was likely to appreciate such general expressions of good
will as were the accepted topic of dedications. Nothing that was fantastic or
mysterious entered into the Elizabethan or the Jacobean publishers’ shrewd
schemes of business, and it may be asserted with confidence that it was in the
everyday prosaic conditions of current literary traffic that the publisher
Thorpe, selected ‘Mr. W. H.’ as the patron of the original edition of Shakespeare’s
‘Sonnets.’
A study of Thorpe’s character and career clears the point of doubt.
Thorpe has been described as a native of Warwickshire, Shakespeare’s county,
and a man eminent in his pro- Thorpe’s fession. He was neither. He was a native
of Barnet earl5'lif'- in Middlesex,
where his father kept an inn, and he himself through thirty years’ experience
of the book trade held his own with difficulty in its humblest ranks. He
enjoyed the customary preliminary training.1 At midsummer 1584 he
was apprenticed for nine years to a reputable printer and stationer, Richard
Watkins.2 Nearly ten years later he took up the freedom of the
Stationers’ Company, and was thereby qualified to set up as a publisher on his
own account.3 He was not destitute of a taste for literature; he
knew scraps of Latin, and recognised a good manuscript when he saw one. But the
ranks of London publishers were overcrowded, and such accomplishments as
Thorpe possessed were poor compensation for a lack of capital or of family
connections among those already established in the trade.4 For many
years he contented himself with an obscure situation as assistant or clerk to a
stationer more favourably placed. _
It was as the self-appointed procurer and owner of an unprinted
manuscript — a recognised rdle for novices to fill in the book trade
1 The details of his career are drawn from
Mr. Arher’s Transcript of the Registers 0} the
Stationers'
Company. . ..
* Arher, ii. 124. t n-
7*3- '
< A younger brother, Richard, was
apprenticed to a stationer, Martin Ensor, for seven years from August 24, 1596,
but he disappeared hefore gaining the freedom of the company, either dying
young or seeking another occupation (cf. Arher s 1 ranscnpt, 11. 213)-
of the period —that Thorpe made his first distinguishable appearance on
the stage of literary history. In 1600 there fell into his His owner- hands in
an unexplained manner a written copy of ship of the Marlowe’s unprinted
translation of the first book of “{Marlowe’s ‘Lucan.’ Thorpe confided his good
fortune to Edward ‘Lucan.’ Blount, then a stationer’s assistant like himself,
but with better prospects. Blount had already achieved a modest success in the
same capacity of procurer or picker-up of neglected ‘copy.’1 In 1598
he became proprietor of Marlowe’s unfinished and unpublished ‘Hero and
Leander,’ and found among better- equipped friends in the trade both a printer
and a publisher for his treasure-trove. Blount good-naturedly interested
himself in Thorpe’s ‘find,’ and it was through Blount’s good offices that Peter
Short undertook to print Thorpe’s manuscript of Marlowe’s ‘Lucan,’ and Walter
Burre agreed to sell it at his shop in St. Paul’s Churchyard. As owner of the
manuscript Thorpe exerted the right of choosing a patron for the venture and of
supplying the Hisdedica- dedicatory epistle. The patron of his choice was toiy
address his friend Blount, and he made the dedication the Bioun™ vehicle of his
gratitude for the assistance he had in 1600. just received. The
style of the dedication was somewhat bombastic, but Thorpe showed a literary
sense when he designated Marlowe ‘that pure elemental wit,’ and a good deal of
dry humour in offering to ‘his kind and true friend’ Blount ‘some few
instructions’ whereby he might accommodate himself to the unaccustomed rdle of
patron.2 For the conventional type of patron Thorpe disavowed
respect. He preferred to place himself under the protection of a friend in the
trade whose good will had already stood him in good stead, and was capable of
benefiting him hereafter.
This venture laid the foundation of Thorpe’s fortunes. Three years later
he was able to place his own name on the title-page of two humbler literary
prizes — each an insignificant pamphlet on current events.3
Thenceforth for a dozen years his name reappeared annually on one, two, or
three volumes. After 1614 his operations were few and far between, and they
ceased altogether in 1624. He seems to have ended his days in poverty, and has
1 Cf. my paper ‘An Elizabethan Bookseller’
in Bibliographica, i. 474-98.
2 Tborpe gives a sarcastic description of
a typical patron, and amply attests the purely commercial relations ordinarily
subsisting between dedicator and dedicatee. ‘When I hring you the hook/ he
advises Blount, ‘ take physic and keep state. Assign me a time hy your man to
come again. . . . Censure scornfully enough and somewhat like a traveller.
Commend nothing lest you discredit your {that which you would seem to have)
judgment. . . . One special virtue in our patrons of these days I have
promised^ myself you shall fit excellently, which is to give nothing.’ Finally
Thorpe, changing his tone, challenges his patron’s love ‘both in this and, I
hope, many more succeeding offices.’
3 One gave an account of the East India
Company’s fleet; the other reported a speech delivered by Richard Martin, M.P.,
to James I at Stamford Hill during the royal progress to London.
been identified with the Thomas Thorpe who was granted an alms-room in
the hospital of Ewelme, Oxfordshire, on Decemher 3,
163s-1 .
Thorpe was associated with the publication of twenty-nine volumes in all,2
including Marlowe’s ‘Lucan’; but in almost all his operations his personal
energies were confined, Character as in his initial enterprise, to
procuring the manuscript, nf his For a short period in 1608 he occupied a shop,
The husmess- Tiger’s Head, in St. Paul’s Churchyard, and the fact
was duly announced on the title-pages of three publications which he issued in
that year.3 But his other undertakings were descrihed on their
title-pages as printed for him by one stationer and sold for him hy another;
and when any address found mention at all, it was the shopkeeper’s address, and
not his own. He never enjoyed in permanence the profits or dignity of printing
his ‘copy’ at a press of his own, or selling books on premises of his own, and
he can claim the distinction of having pursued in this homeless fashion the
well-defined profession of procurer of manuscripts for a longer period than any
other known member of the Stationers’ Company. Though many others began their
career in that capacity, all except Thorpe, as far as they can he traced,
either developed into printers or hooksellers, or, failing in that, hetook
themselves to other trades.
Very few of his wares does Thorpe appear to have procured direct from the
authors. It is true that between 1605 and 1611 there were issued under his
auspices some eight volumes of genuine literary value, including, besides
Shakespeare’s ‘Sonnets,’ three plays by Chapman,4 four works of Ben
Jonson, and Coryat’s ‘Odcomhian Banquet.’ But the taint of mysterious origin attached
to most of his literary properties. He doubtless owed them to the exchange of a
few pence or shillings with a scrivener’s hireling; and the transaction was
not one of which the author had cognisance.
_ o «
1 Calendar of State Papers,
Domestic Series, 1635, p. s*7* . .
2 Two hore his name on the title-page in
1603; one in 1604; two in iods; two
m 1606; two in 1607; three in 1608; one in 1609 {i.e. the Sonnets)', three in i6id {i.e. Eistrio-mastix, or the
Playwright, as well as Healey’s translations); two in 1611one in 1612; three in
1613; two in r6i4; two in 1616; one in 1618; and finally one in 1024. The last
was a new edition of George^ Chapman’s Conspiracie and Tragedie of Charles Duke
of Byron, which Thorpe first published in i6d8.
3 They were Wits A.B.C. or a centurie
of Epigrams (anon.), by R. West of Magdalen College, Oxford (a copy is in the
Bodleian Library); Chapman’s Byron, and Jonson s Masques of Blackness and
Beauty. . ' .
4 Chapman and Jonson were very voluminous
authors, and their works were sought after by almost all the publishers of
London, many of whom were successful in launching one or two with or without
the author’s sanction. Thorpe seems _ tD have taken particular care with
Jonson’s books, but none of Jonson’s works fell into his hands before 1605 or
after i6d8, a small fraction of
Jonson’s literary life. It is significant that the author’s dedication — the
one certain mark of publication with the author s sanction appears in only one
of the three plays by Chapman that Thorpe issued, viz. in Byron. One or two
copies of Thorpe’s impression of All Fools have a dedication by the author, but
it is absent from most of them. No known copy of Thorpe s edition of Chapman s
Gentleman Usher has any dedication.
It is quite plain
that no negotiation with the author preceded the formation of Thorpe’s resolve
to publish for the first time Shake- Shakespeare’s ‘Sonnets’ in 1609. Had
Shakespeare speare’s associated himself with the enterprise, the world would
publishers’1* fortunately have been spared Thorpe’s dedication to
hands. ‘Mr. W. H.’ ‘T. T.’s’ place would have been filled by ‘W. S.’ The whole
transaction was in Thorpe’s vein. Shakespeare’s ‘Sonnets’ had been already
circulating in' manuscript for 1 eleven years; only two had as yet been
printed, and those were issued by the publisher, William Jaggard, in the
fraudulently christened volume, ‘The Passionate Pilgrim, by William Shakespeare,’
in 1599. Shakespeare, except in the case of his two narrative poems, showed indifference
to all questions touching the publication of his works. Of the sixteen plays of
his that were published in his lifetime, not one was printed with his sanction.
He made no audible protest when seven contemptible dramas in which he had no
hand were published with his name or initials on the title-page while his fame
was at its height. With only one publisher of his time, Richard Field, his
fellow-townsman, who was responsible for the issue of ‘Venus’ and ‘Lucrece,’ is
it likely that he came into personal relations, and there is nothing to show
that he maintained relations with Field after the publication of ‘Lucrece ’ in
1594.
In fitting accord
with the circumstance that the publication of the ‘Sonnets’ was a tradesman’s
venture which ignored the author’s feelings and rights, Thorpe in both the
entry of the book in the Stationers’ Registers and on its title-page brusquely
designated it ‘Shakespeares Sonnets,’ instead of following the more urbane
collocation of words commonly adopted by living authors, viz. ‘Sonnets by
William Shakespeare.’1
In framing the
dedication Thorpe followed established precedent. Initials run riot over
Elizabethan and Jacobean books. Printers The use* of an<^
publishers, authors and contributors of prefatory initials in commendations
were all in the habit of masking them- ofEHza°ns selves behind such
symbols. Patrons figured under hethanand initials in dedications somewhat less
frequently than hooks'*11 other sharers in the book’s production.
But the
" conditions determining the employment of
initials in
that relation were
well defined. The employment of initials in a dedication was a recognised mark
of dose friendship or intimacy between patron and dedicator. It was a sign that
the patron’s fame was limited to a small circle, and that the revelation of his
full name was not a matter of interest to a wide public. Such
_ 1 The
nearest parallel is the title Brittens Bowre of Delights (r59r), a poetic
miscellany piratically assigned to the poet Nicholas Bretnn hy the stationer
Richard Jones. But compare Churchyards Chippes (1575) and Churchyards Challenge
(1593).
are the dominant notes of almost all the extant dedications in which the
patron is addressed by his initials. In 1598 Samuel Rowlands addressed the
dedication of his ‘Betraying of Christ’ to his ‘deare affected friend Maister
H. W., gentleman.’ An edition of Robert Southwell’s ‘ Short Rule of Life ’
which appeared in the same year bore a dedication addressed ‘ to my deare
affected friend M. [i.e. Mr.] D. S., gentleman.’ The poet Richard Barnfield
also in the same year dedicated the opening sonnet in his ‘Poems in divers
Humours’ to his ‘friend Maister R. L.’ In 1617 Dunstan Gale dedicated a poem,
‘Pyramus and Thisbe,’ to the ‘worshipfull his verie friend D. [i.e. Dr.] B. H.’1
There was nothing exceptional in the words of greeting which Thorpe
addressed to his patron ‘Mr. W. H.’ Dedications of Shakespeare’s time usually
consisted of two distinct Fre uej> .parts. There was a dedicatory
epistle, which might of wishes touch at any length, in either verse or prose,
on the subject of the book and the writer’s relations with his 'eternity’ in
patron. But there was usually, in addition, a pre- dedicatory
* * fiTCfitlDCS
liminary salutation confined to such a single sentence as '
Thorpe displayed on the first page of his edition of Shakespeare’s
‘Sonnets.’ In that preliminary sentence the dedicator usually followed a widely
adopted formula which was of great antiquity.2 He habitually
‘wisheth’ his patron one or more of such blessings as health, long life,
happiness, and eternity. ‘All perseverance with soules happiness’ Thomas Powell
‘wisheth’ the Countess of Kildare on the first page of his ‘Passionate Poet’ in
1601. ‘All happines’ is the greeting of Thomas Watson, the sonnetteer, to his
patron, the Earl of Oxford, on the threshold of Watson’s ‘Passionate Century of
Love.’ There is hardly a book published by Robert Greene between 1580 and 1592
that does not open with
an adjuration before the dedicatory epistle in the form: ‘To----------
Robert Greene wisheth increase of honour with
the full
fruition of perfect felicity.’ '
Thorpe in
Shakespeare’s ‘Sonnets’ left the conventional salutation to stand alone; he
omitted the supplement of a dedicatory epistle.3 There exists an
abundance of contemporary examples
1 Many other instances of initials
figuring in dedications under slightly different circumstances will occur to
bibliographers, but all, on examination, point to the existence of a close
intimacy betweea dedicator and dedicatee. R. S.’s [i.e. possihly Richard
Stafford’s] ‘Epistle dedicatorie’ before lfis Heraclitus (Oxford, 1609) was
inscrihed ‘to his much honoured father S. F. S.* -<4# Apologie for Women, or
an Opposition to Mr. D. G. his assertion ... by W. S. of Ex. in Ox. (Oxford,
i6og), was dedicated to ‘the honourable and right vertuous ladie, the Ladie M.
H.’ This volume, published in the same year as Shakespeare’s Sonnets, offers a
pertinent example of the generous freedom 'with which init.ia.1s were scattered
over the preliminary pages of books of the day. >
2 Dante employed it in the
dedication of his Divina Commedia which ran Domino foni Grandi de Scala
devotissimus suus Dante Aligherius . . . vitam optat pertempora diutuma felicem
et gloriosi nominis in perpetuum incrementum. #
3 Thorpe’s dedicatory formula and the type
in which it was set were clearly influenced by Ben Jonson’s form of dedication
before the first edition of his Volpone (1607), which,
of the dedicatory salutation without the sequel of the dedicatory
epistle. Edmund Spenser’s dedication of the ‘Faerie Queene’ to Elizabeth
consists solely of the salutation in the form of an assurance that the writer
‘consecrates these his labours to live with the eternitie of her fame.’ Michael
Drayton both in his ‘Idea, The Shepheard’s Garland’ (1593) and in his ‘Poemes
Lyrick and Pastorall’ (1609) confined his address to his patron to a single
sentence of salutation.1 Richard Brathwaite in 1611 exclusively
saluted the patron of his ‘Golden Fleece’ with ‘the continuance of God’s
temporall blessings in this life, with the crowne of im- mortalitie in the
world to come’; while in like manner he greeted the patron of his ‘Sonnets and
Madrigals’ in the same year with ‘the prosperitie of times successe in this
life, with the reward of eternitie in the world to come.’ It is ‘happiness’ and
‘eternity,’ or an equivalent paraphrase, that had the widest vogue among the
good wishes with which the dedicator in the early years of the seventeenth
century besought his patron’s favour on the first page of his book. But Thorpe
was too self-assertive to be a slavish imitator. His addiction to bombast and
his elementary appreciation of literature recommended to him the practice of
incorporating in his dedicatory salutation some high-sounding embellishments
of the accepted formula suggested by his author’s writing.2 In his
dedication of the ‘Sonnets’ to ‘Mr. W. H.’ he grafted on the common formula a
reference to the immortality which Shakespeare, after the habit of contemporary
sonnetteers, prophesied for his verse in the pages that succeeded. With
characteristic magniloquence, Thorpe added the decorative and supererogatory
phrase, ‘promised by our ever-living poet,’ to the conventional dedicatory wish
for his patron’s ‘all happiness’ and ‘eternitie.’3 Thorpe
like Shakespeare’s
Sonnets, was published hy Thorpe and printed for him by George Eld. The
preliminary leaf in Volpone was in short lines and in the same fount of
capitals as was employed in Thorpe’s dedication to ‘Mr. W. H.’ On the opening
leaf of Volpone stands a greeting of ‘The Two Famous Universities,’ to which
‘Ben: Jonson (The Grateful Acknowledger) dedicates both it [the play] and
Himselfe.’ In very small type at the right-hand corner of the page, below the dedication,
run the words ‘There follows an Epistle if (you dare venture on) the length.’
The Epistle hegins overleaf.
1 In the volume of 1593 the words run: ‘To
the noble and valorous gentleman Master Robert Dudley, enriched with all
vertues of the minde and worthy of all honorable desert. Your most affectionate
and devoted Michael Drayton.’
2 In 1610, in
dedicating St. Augustine, Of the Cilie of God to the Earl of Pembroke, Thorpe
awkwardly describes the subject-matter as ‘a desired citie sure in heaven,’ and
assigns to ‘St. Augustine and his commentator Vives’ a ‘savour of the secular.’
In the same year, in dedicating Epictetus his Manuall to Florio, he
bombastically pronounces the book to be ‘the hand to philosophy; the instrument
of instruments; as Nature greatest in the least; as Homer’s Bias in a nutshell;
in lesse compasse more cunning.* For other examples of Thorpe’s pretentious,
half-educated and ungrammatical style, see pp. 679-80 note, and pp. 684-5. .
3 The suggestion is often made that the
only parallel to Thorpe’s salutation of happiness is met with in George
Wither’s Abuses Whipt and Stript (London, 1613). There the dedicatory epistle
is prefaced by the ironical salutation ‘To himselfe G. W, wisheth all
happinesse.’ It is further asserted that Wither had probably Thorpe’s
dedication to ‘Mr. W. H.’ in view when he wrote that satirical sentence. It
will now be recognised that Wither aimed very gently at no identifiable book,
hut at a feature common to scores of books. Since his Abuses was printed by
George Eld and sold by Francis Burton —
‘wisheth’ ‘Mr. W. EL’ ‘eternity’ no less grudgingly than ‘our ever-living
poet’ offered his own friend the ‘promise’ of it in his ‘Sonnets.’
Other phrases in Thorpe’s dedicatory greeting have a technical significance
which exclusively concerns Thorpe’s position as the publisher. In accordance
with professional custom he dubbed himself ‘the well-wishing adventurer in
setting forth.’ Similarly, John Marston called himself ‘my own setter-out’ when
he assumed the rare responsibility of publishing one of his own plays
(‘Parasitaster or the Fawne’ 1606), while the publisher Thomas Walkley, when
reprinting Beaumont and Fletcher’s ‘Phil- aster’ in 1622, wrote that he
‘adventured, to issue it’ ‘knowing how many well-wishers it had abroad.’
Thorpe, as far as is known, penned only one dedication before that to
Shakespeare’s ‘Sonnets.’ His dedicatory experience was previously limited to
the inscription of Marlowe’s Five ‘Lucan’ in 1600 to Blount, his
friend in the trade, dedications Three dedications by Thorpe survive of a date
subse- by'rhorPe- quent to the issue of the
‘Sonnets.’ One of these is addressed to John Florio, and the other two to the
Earl of Pembroke.1 But these three dedications all prefaced volumes
of translations by one John Healey, whose manuscripts had become Thorpe’s prey
after the author had emigrated to Virginia, where he died shortly after
landing. Thorpe chose, he tells us, Florio and the Earl of Pembroke as patrons
of Healey’s unprinted manuscripts because they had been patrons of Healey
before his expatriation and death. There is evidence to prove that in choosing
a patron for the ‘ Sonnets,’ and penning a dedication for the second time, he
pursued the exact procedure that he had followed — deliberately and for reasons
that he fully stated — in his first and only preceding dedicatory venture. He
chose his patron from the circle of his trade associates, and it must have been
because his patron was a personal friend that he addressed him by his initials,
‘W. H.’
Shakespeare’s ‘Sonnets’ is not the only volume of the period in the
introductory pages of which the initials ‘W. H.’ play a prominent part. In ,
1606 one who concealed him- ,w H, self under the same letters
performed for ‘A Foure- signs dedi- fould Meditation’ (a collection of pious
poems which iSwdl’s the’Jesuit Robert Southwell left in manuscript at his p°™s
death) the identical service that Thorpe performed m 1 0 ■
the
printer and publisher concerned in 1606 in the publication of ‘ W. H.’s ’ Southwell
manuscript — there is a hare chance that Wither had in mmd W. H. s greeting 01
Mathew Saunders (see helow), but fifty recently published volumes would have
supplied him with similar hints. „ , _
, ,, _ ,, . , ~ ,
1 Thorpe dedicated to Florio Epictetus his
Manuall, and Cebes his Table, out oj_ Greek originallby Io. Healey, 1610. He
dedicated to the Earl of Pembroke St. Augustine, Oj the Citie of God. . . .
Englished by I. H., 1610, and a second edition of Healey s Epictetus,
1616.
for Marlowe’s ‘ Lucan* in 1600, and for Shakespeare s Sonnets in 1609. In
1606 Southwell’s manuscript fell into the hands of this ‘ W. H.,’ and he
published it through the agency of the printer, George Eld, and of an
insignificant bookseller, Francis Burton.1 ‘W H.,’ in his capacity
of owner, supplied the dedication with his own pen under his initials. Of the
Jesuit’s newly recovered poems ‘W. H.’ wrote, ‘Long have they hen hidden in
obscuritie, and haply had never seene the light, had not a meere accident
conveyed them to my hands. But, having seriously perused them, loath I was that
any who are religiously affected, should be deprived of so great a comfort, as
the due consideration thereof may bring unto them.’ ‘W. H.’ chose as patron of
his venture one Mathew Saunders, Esq., and to the dedicatory epistle prefixed a
conventional salutation wishing Saunders long life and prosperity. The
greeting was printed in large and bold type thus:
Vertuous Gentleman, Mathew Saunders, Efquire.
W.
H. wifheth, with long life, a profperous achieuement of his good difires.
There follows in small type, regularly printed across the page, a
dedicatory letter — the frequent sequel of the dedicatory salutation— in which
the writer, ‘W. H.,’ commends the religious temper of ‘these meditations’ and
deprecates the coldness and sterility of his own ‘ conceits.’ The dedicator
signs himself at the bottom of the page ‘Your Worships unfained affectionate,
W. H.’2
The two books — Southwell’s ‘Foure-fould Meditation’ of 1606,
1 Southwell’s Foure-fould Meditation of
1606 is a book of excessive rarity, only one complete printed copy (lately in
the library of Mr. Robert Hoe, of New York) having been met with in our time. A
fragment of the only other printed copy known is now in the British Museum. The
work Vas reprinted in 1895, chiefly from an early copylin manuscript, hy Mr.
Charles Edmonds, the accomplished bibliographer, who in a letter to the
Athencsum on November i, 1873, suggested for the first time the identity of ‘W.
H./ the dedicator of Southwell’s poem, with Thorpe’s‘Mr. W. H.*
2 A manuscript volume at Oscott College
contains a contemporary copy of those poems by Southwell which ‘unfained
affectionate W. H.’ first gave to the printing press. The owner of the Oscott
volume, Peter Mowle or Moulde (as he indifferently spells his name)’ eotered on
the first page of the manuscript in his own handwriting an ‘epistel dedicatorie
’ which he confined to the conventional greeting of happiness here and
hereafter. _ The words ran: ‘To the right worshipfull Mr. Thomas Knevett
Esquire, Peter Mowle wisheth the perpetuytie of true felysitie, the health of
bodie and soule with continuance of wor- shipp in this worlde, And after Death
the participation of Heavenlie happiness dewringe all worldes for ever/
and Shakespeare’s ‘Sonnets’ of 1609 — have more in common than the
appearance on the preliminary pages of the initials ‘ W. H.’ in a prominent
place, and of the common form of dedicatory salutation. Both volumes, it was
announced on the title-pages, came from the same press — the press of George
Eld. Eld for many years co-operated with Thorpe in business. In 1605, and in
each of the years 1607, 1608, 1609, and 1610 at least one of his ventures was
publicly declared to be a specimen of Eld’s typography. Many of Thorpe’s books
came forth without any mention of the printer; but Eld’s name figures more
frequently upon them than that of any other printer. Between 1605 and 1609 it
is likely that Eld printed all Thorpe’s ‘ copy’ as matter of course and that he
was in constant relations with him.
There is little doubt that the ‘W. H.’ of the Southwell volume was Mr.
William Hall, who, when he procured that manuscript for publication, was an
humble auxiliary in the pub- ,w H, and lishing army.1
William Hall, the ‘ W. H.’ of the South- Mr. William well dedication, was too
in all probability the ‘ Mr. W. Hal1'
H.’ of Thorpe’s dedication of the ‘Sonnets.’2
The objection that ‘Mr. W. H.’ could not have been Thorpe’s friend in
trade, because while wishing him all happiness and eternity Thorpe dubs him ‘
the onlie begetter of these ,The onlie insuing sonnets,’ is not
formidable. Thorpe did not em- begetter’ ploy ‘begetter’ in the ordinary sense 3
but in much the ”e0a(^.g°?ly
same technical significance which other of his dedicatory '
1 Hall
flits rapidly across the stage of literary history. He served an apprenticeship
to the printer and stationer John Allde from 1577 to 1584, and was admitted to
the freedom of the Stationers' Company in the latter year. For the long period
of twenty-two years after his release from has indentures he was connected with
the trade in a dependent capacity, doubtless as assistant to a
master-stationer. When in 1606 the manuscript of Southwell’s poems was conveyed
to his hands and he^ adopted the recognised rdlc of
Erocurer
of their publication, he had not set up in husiness for himself. It was only
iter in the same year (1606) that he ohtained the license of the Stationers’
Company to inaugurate a press in his own name, and two years passed before he
hegan husmess. In 1608 he obtained for publication a theological manuscript
which appeared next year with his name on the title-page for the first time.
This volume constituted^ the earliest credential of his independence. It
entitled him to the prefix ‘Mr.’ in all social relations. Between 1609 and 1614
he printed some twenty volumes, most of them sermons and almost all devotional
in tone. The most important of his secular undertaking was Guil- lim’s
far-famed Display of Heraldrie, a folio issued in i6ro. .In i6r2 Hall printed
an account of the conviction and execution of a noted pickpocket, John Selman,
who had been arrested while professionally engaged in the Royal Chapel at
Whitehall. On the title-page Hall gave his own name by his initials only. The
book was descrihed in bold type as ‘printed hy W. H.’ and as on sale at the
shop of Thomas^ Archerm St.^Pauls Churchyard. Hall was a careful printer with a
healthy dread of misprints, hut his husiness dwindled after 1613, and, soon
disposing of it to one John Beale, he disappeared into private life. ' .
.
1 A
bookseller (not a printer), William Holmes, who was in husmess for himself between
1590 and 1615, was the only other memher of the Stationers’ Company hearing at
the required dates the initials of 1W. H.* But he was
ordinarily^ known hy his full name, ana there is no indication that he had
either professional or private relations with Thorpe. _ # . , ,
# * Most of his dedications are penned in
a loose diction of pretentious bomhast which it is often difficult to interpret
exactly. When dedicating in i6ro — the year after the issue of the Sotinets —
Healey’s Epictetus his Manuall1 to a true fauorer of forward
spirits,
expressions bear. ‘Begetter'when literally interpreted as applied to a
literary work, means father, author, producer, and it cannot be seriously urged
that Thorpe intended to describe ‘Mr. W. H.’ as tjie author of the ‘Sonnets.’
‘Begetter’ has been used in the figurative sense of inspirer, and it is often
assumed that by ‘onlie begetter’ Thorpe meant ‘sole inspirer,’ and that by the
use of those words he intended to hint at the close relations subsisting
between ‘W. H.’ and Shakespeare in the dramatist’s early life; but that
interpretation presents as we have seen numberless difficulties. Of the
figurative meanings set in Elizabethan English on the word ‘begetter,’ that of
‘inspirer’ is by no means the only one or the most common. ‘Beget’ was not
infrequently employed in the attenuated sense of ‘get,’ -procure,’ or ‘obtain,’
a sense which is easily deducible from the original one of ‘bring into being.’
Hamlet, when addressing the players, bids them ‘in the very whirl wind of
passion acquire and beget a temperance that may give it smoothness.’ ‘I have
some cousins german at Court,’ wrote Dekker in 1602, in his ‘Satiro-Mastix,’
‘[that] shall beget you the reversion of the Master of the King’s Revels.’ ‘Mr.
W. H.,’ whom Thorpe described as ‘ the onlie begetter of these insuing
sonnets,’ was in all probability the acquirer or procurer of the manuscript,
who brought the book into being either by first placing the manuscript in
Thorpe’s hands or by pointing out the means by which a copy might be acquired.
To assign such significance to the word ‘begetter’ was entirely in Thorpe’s vein.1
Thorpe described his rdle in the enterprise of the ‘ Sonnets ’ as that of ‘ the
well-wishing adventurer in setting forth,’ i.e. the hopeful speculator in the scheme. ‘Mr. W. H.’ doubtless played the
almost equally important part — one as well known then as now in commercial
operations— of the ‘vendor’ of the property to be exploited. A few years
earlier, in 1600, one John Bodenham in similar circumstances
Maister John Florio/
Thorpe writes of Epictetus’s work: ‘In all languages, ages, by all persons high
prized, imhraced, yea inhosomed. It filles not the hand with leanes, but fills
ye head with lessons: nor would bee held in hand but had by harte to boote. He
is more sencejess than a stocke that hath no good sence of this stoick.' In the
same year, when dedicating Healey’s translation of St. Augustine's Citie of God
to the Earl of Pembroke, Thorpe clumsily ref ere to Pembroke’s patronage of
Healey’s earlier efforts in translation thus: ‘He that against detraction
heyond expectation, then found your sweete patronage in a matter of small
moment without distrust or disturbance, in this work of more weight, as he
approoued his more abilitie, so would not but expect your Honours more
acceptance,’ ■
< \This is the sense allotted to the word
in the great Variorum edition of 1821 by Malone’s disciple, James Boswell the
younger, who, like his master, was a hihliographical expert of the highest
authority. For further evidence of the use of the word ‘beget' in the sense of
‘get/ 'gain/ or ‘procure’ in English of the sixteenth and seventeenth
centuries, see the present writer’s Introduction to the Sonnets Facsimile
(Oxford, 1905) PP- 38-9- The fact that the eighteenth-century commentators —
men like Malone and Steevens ■—
who were thoroughly well versed in the literary history of the sixteenth
century should have failed to recognise any connection between ‘Mr. W. H.' and
Shakespeare’s personal history is in itself a very strong argument against the
interpretation foisted on the dedication during the nineteenth century by
writers who have no pretensions to be reckoned the equals of Malone and
Steevens as literary archaeologists.
made over to a ‘stationer’ Hugh Astley an anthology of published and
unpublished poetic quotations, which Astley issued under the title of ‘Belvedere
or The Garden of the Muses.’ In a prefatory page Bodenham was called ‘First
causer and collectour of these Flowers,’ and at the end of the book ‘ The
Gentleman who was the cause of this collection.’ Thorpe applied to ‘Mr. W. H.’
the word ‘begetter’ in the same sense as Astley applied the words ‘first
causer’ and ‘the cause’ to John Bodenham, the procurer of the copy for his
volume known as ‘Belvedere’ in 1600.
For some eighty years
it has been very generally assumed that Shakespeare addressed the bulk of his
sonnets to the young Earl _ . . ... of Pembroke. This theory owes its origin to
a spe- notfon that6 ciously lucky guess which was first
disclosed to the ‘Mr w. H.’ public in 1832, and won for a time almost universal
‘Mr. WU- acceptance.1 Thorpe’s form of address was held to liam Her-
justify the mistaken inference that, whoever ‘ Mr. W. H.’ may have been, he and
no other was the hero of the alleged story of the ‘Poems’; and the cornerstone
of the Pembroke theory was the assumption that the letters ‘Mr. W. H.’ in the
dedication did duty for the words ‘Mr. William Herbert,’ by which name the
(third) Earl of Pembroke was represented as having been known in youth. The
originators of the theory claimed to discover in the Earl of Pembroke the only
young man of rank and wealth to whom the initials ‘W. H.’ applied at the
needful dates. In thus interpreting the initials, the Pembroke theorists made a
blunder that proves on examination to be fatal to their whole contention.
The nobleman under consideration succeeded to the earldom of Pembroke on
his father’s death on January 19, 1601 (N.S.), when The Earl of ^e was
twenty years and nine months old, and from that Pembroke date it is
unquestioned that he was always known by afLord°Hcr- ^is lawful title. But it
has been overlooked that the hertin designation ‘Mr. William Herbert,’ for
which the youth. initials ‘Mr. W. H.’ have been long held to stand, could never
in the mind of Thomas Thorpe or any other contemporary
1 James
Boaden, a journalist and the biographer of Kemble and Mrs. Siddons, was the
first to suggest the Pembroke theory in a letter to the Gentletnan’s Magazine
in 1832. A few months later Mr. James Heywood Bright wrote to the magazine
claiming to have reached the same conclusion as early as r8i9, although he had
not published it. Boadeo re-stated the Pembroke theory in a volume on
Shakespeare’s Sonnets which he published in r837. C. Armitage Brown adopted it
in 1838 in his Shakespeare's Autobiographical Poems. The Rev. Joseph Hunter,
who accepted the theory without qualification, significantly pointed out in
his New Illustrations of Shakespeare in 1845 (ii- 346) that it had not occurred
to any of the writers in the great Variorum editions of Shakespeare nor to
critics so acute in matters of literary history as Malone or George Chalmers.
The most arduous of its recent supporters was Thomas Tyler, who published an
edition of the Sonnets in 1890, and there further advanced a claim to identify
the ‘dark lady’ of the Sonnets with Mary Fitton, a lady of the Court and the
Earl of Pembroke’s mistress. Tyler endeavoured to substantiate both the
Pembroke and the Fitton theories, by merely repeating his original arguments,
in a pamphlet which appeared in April 1899 under the title of The
Herbert-Fitton Theory: a Reply [i.e. to criticisms of the theories hy Lady New-
degate and by myself].
have denominated the earl at any moment of his career. When he came into
the world on April 9, 1580, his father had been (the second) Earl of Pembroke
for ten years, and he, as the eldest son, was from the hour of his birth known
in all relations of life — even in the baptismal entry in the parish register —
by the title of Lord Herbert, and by no other. During the lifetime of his father
and his own minority several references were made to him in the extant
correspondence of friends of varying degrees of intimacy. He is called by them,
without exception, ‘my Lord Herbert,’ ‘the Lord Herbert,’ or ‘Lord Herbert.’1
It is true that as the eldest son of an earl he held the title by courtesy, but
for all practical purposes it was as well recognised in common speech as if he
had been a peer in his own right. No one nowadays would address in current
parlance, or entertain the conception of, Viscount Cranborne, the heir of the
present Marquis of Salisbury, as ‘Mr. R. C.’ or ‘Mr. Robert Cecil.’ It is no
more legitimate to assert that it would have occurred to an Elizabethan — least
of all to a personal acquaintance or to a publisher who stood toward his
patron in the relation of a personal dependent — to describe ‘young Lord Herbert,’
of Elizabeth’s reign, as ‘Mr. William Herhert.’ A lawyer, who in the way of
business might have to mention the young lord’s name in a legal document, would
have entered it as ‘William Herbert, commonly called Lord Herbert.’ The
appellation ‘Mr.’ was not used loosely then as now, but indicated a precise
social grade. Thorpe’s employment of the prefix ‘Mr.’ without qualification is
in itself fatal to the pretension that any lord, whether by right or courtesy,
was intended.2
Proof is at hand to establish that Thorpe was under no misapprehension
as to the proper appellation of the Earl of Pembroke, and was incapable of
venturing on the meaningless misnomer of ‘Mr. W. H.’ Insignificant publisher
though he was, and
1 Cf.
Sydney Papers, ed. Collins, i. 353. ‘My Lord (of Pembroke) himself with my Lord
Barbert (is) come up to see the Queen' (Rowland Whyte to Sir Rohert Sydney,
Octoher 8, rs9i), and again p. 361 (November 16,1595); and p. 372 (December
5,159s). John Chamberlain wrote to Sir Dudley Carleton on August 1,1599, ‘Young
Lord Herbert, Sir Henrie Carie, and Sir William Woodhouse, are all in election
at Court, wbo shall set the best legge foremost.’ Chamberlain’s Letters (Camden
Soc.), p. 57.
1 Thomas
Sackville, the autbor of the Induction to The Mirror for Magistrates and other
poetical pieces, and part author of Gorboduc, was_ bom plain Thomas Sackville,’
and was ordinarily addressed in youth as ‘Mr. Sackville.’ He wrote all his^
literary work while he hore that and no other designation. He subsequently
abandoned^literature for politics, and was knighted and created Lord Buckburst.
Very late in life, in T604 at the age of sixty-eight — he became Earl of
Dorset. A few of his youthful effusions, which bore his early signature, ‘M.
[i.e. Mr.] Sackville,’ were reprinted with that signature unaltered in an
encyclopedic anthology, England’s Parnassus, which was published, wholly
independently of him, in 1600, after he had become Baron Buckhurst. About the
same date he was similarly designated Thomas or Mr. Sackville in a reprmt, unauthorised
hy him, of his Induction to The Mirror for Magistrates, which was in the
original text ascrihed, with perfect correctness, to Thomas or Mr. Sackville.
There is clearly no sort of parallel (as has been urged) between such an
explicable, and not unwarrantable, metachronism and*the misnaming of the Earl
of Pembroke Mr. W. H. As might be anticipated, persistent research affords no
parallel for the latter irregularity.
sceptical as he was of the merits of noble patrons, he was not proof
against the temptation, when an opportunity was directly offered Thorpe’s him,
of adorning the prefatory pages of a publication modcof with the
name of a nobleman, who enjoyed the high the Earfof official station, the
literary culture, and the social influ- Pembroke. ence 0f the third
Earl of Pembroke. In 1610 —■ a year after he published the ‘ Sonnets ’ — there came into his hands the manuscripts of John Healey, that humble
literary aspirant who had a few months before emigrated to Virginia, and had,
it would seem, died there. Healey, before leaving England, had secured through
the good offices of John Florio (a man of influence in both fashionable and
literary circles) the patronage of the Earl of Pembroke for a translation of
Bishop Hall’s fanciful satire, ‘ Mun- dus alter et idem.’ Calling his book ‘The
Discoverie of a New World,’ Healey had prefixed to it, in 1609, an epistle
inscribed in garish terms of flattery to the ‘Truest mirrour of truest honor,
William Earl of Pembroke.’1 When Thorpe subsequently made up his
mind to publish, on his own account, other translations by the same hand, he
found it desirable to seek the same patron. Accordingly, in 1610, he prefixed
in his own name, to an edition of Healey’s translation of St. Augustine’s ‘
Citie of God,’ a dedicatory address ‘ to the honorablest patron of the Muses
and good mindes, Lord William, Earle of Pembroke, Knight of the Honourable
Order (of the Garter), &c.’ In involved sentences Thorpe tells the ‘right
gracious and gracefule Lord’ how the author left the work at death to be a ‘
testimonie of gratitude, observance, and heart’s honor to your honour.’
‘Wherefore,’ he explains, ‘his legacie, laide at your Honour’s feete, is rather
here delivered to your Honour’s humbly thrise-kissed hands by his poore
delegate. Your Lordship’s true devoted, Th. Th.’
Again, in 1616, when Thorpe procured the issue of a second edition of
another of Healey’s translations, ‘Epictetus Manuall. Cebes Table. Theophrastus
Characters,’ he supplied more conspicuous evidence of the servility with which
he deemed it incumbent on him to approach a potent patron. As this address by
Thorpe to Pembroke is difficult of access, I give it in extenso :
‘To the Right Honourable, William Earle of Pembroke, Lord Chamberlaine to
His Majestie, one of his most honorable Privie Counsell, and Knight of the most
noble order of the Garter, &c. ‘Right Honorable. — It may worthily seeme
strange unto your Lordship, out of what frenzy one of my meanenesse hath
presumed to commit this Sacriledge, in the straightnesse of your Lordship’s
1 An
examination of a copy of the book in the Bodleian — none is in the British Museum
— shows that the dedication is signed J. H., and not, as Mr. Fleay infers, hy
Thorpe. Thorpe had no concern in this volume.
leisure, to present a peece, for matter and model so unworthy, and in
this scribbling age, wherein great persons are so pestered dayly with
Dedications. All I can alledge in extenuation of so many incongruities, is the
bequest of a deceased Man; who (in his lifetime) having offered some
translations of his unto your Lordship, ever wisht if these ensuing were
published they might onely bee addressed unto your Lordship, as the last
Testimony of his dutifull affection (to use his own termes) The true and reall
upholder of Learned endeavors. This, therefore, beeing left unto mee, as a
Legacie unto your Lordship (pardon my presumption, great Lord, from so meane a
man to so great a person) I could not without some impiety present it to any
other; such a sad priviledge have the bequests of the dead, and so obligatory
they are, more than the requests of the living. In the hope of this honourable
acceptance I will ever rest,
‘Your lordship’s humble devoted,
‘T. Th.’
With such obeisances did publishers then habitually creep into the
presence of the nobility. In fact, the law which rigorously Maintained the
privileges of peers left them no option. The alleged erroneous form of address
in the dedication of Shakespeare’s ‘Sonnets’ — ‘Mr. W. H.’ for Lord Herbert or
the Earl of Pembroke
— would have amounted to the
offence of defamation. And for that misdemeanour the Star Chamber, always
active in protecting the dignity of peers, would have promptly called Thorpe to
account.1
Of the Earl of Pembroke, and of his brother the Earl of Montgomery, it
was stated a few years later, ‘from just observation,’ on very pertinent
authority, that ‘ no men came near their lordships [in their capacity of
literary patrons], but with a kind of religious address.’ These words figure in
the prefatory epistle which two actor-friends of Shakespeare addressed to the
two Earls in the posthumously issued First Folio of the dramatist’s works.
Thorpe’s ‘kind of religious address’ on seeking Lord Pembroke’s patronage for
Healey’s books was somewhat more unctuous than was customary or needful. But
of erring conspicuously in an opposite direction he may, without misgiving, be
pronounced innocent.
1 On
January 27, 1607-8, one Sir Henry Colte was indicted for slander in the Star
Chamber for addressing a peer, Lord Morley, as ‘goodman Morley. A technical
defect
— the omission of the precise date of the
alleged offence — in tbe bill of indictment led to a dismissal of tbe cause.
See Les Reportes del Cases in Camera Stellata,_ 1593 to 1009, edited from the
manuscript of John Hawarde by W. P. Baildon, F.S.A. (privately printed for
Alfred Morrison), p. 348.
With
the disposal of the allegation that ‘ Mr. W. H.’
represented the Earl of Pembroke’s youthful name, the whole theory of that
earl’s identity with Shakespeare’s friend collapses. Outside Thorpe’s
dedicatory words, only two scraps of evidence with any title to consideration
have been adduced to show that Shakespeare was at any time or in any way
associated with Pembroke.
In the late autumn of 1603 James I and his Court were installed at the
Earl of Pembroke’s house at Wilton for a period of two Shakespeare months,
owing to the prevalence of the plague in with the London. By order of the
officers of the royal house- compaoy hold, the King’s company of players, of
which Shake- atwatoo speare was a member, gave a performance before the m 1603.
King at Wilton House on December 2. The actors travelled from Mortlake for the
purpose, and were paid in the ordinary manner by the treasurer of the royal
household out of the public funds. There is no positive evidence that
Shakespeare attended at Wilton with the company, but assuming, as is probable,
that he did, the Earl of Pembroke can be held no more responsible for his
presence than for his repeated presence under the same conditions at Whitehall.
The visit of the King’s players to Wilton in 1603 has no bearing on the Earl of
Pembroke’s alleged relations with Shakespeare.1
1 See p. 377.
A tradition sprang up at Wilton at the end of the last century to the effect
that a letter once existed there m which the Couatess of Pembroke bade her soq the earl while he was in attendance
on James X at Salisbury hriog the King to Wilton to witness a performance of As
You Like It. The countess is said to have added, ‘We have the man Shakespeare
with us.’ No tangihle evidence of the existence of the letter is forthcoming,
ana jts teoor stamps it, if it exists, as an ignorant invention. The circumstances
under which both King and players visited Wilton in 1603 are completely misrepresented.
The Court temporarily occupicd Wilton House, and Shakespeare and his comrades
were ordered by the officers of the royal household to give a performance there
in the same way as they would have heen summoned to play before the King had he
been at Whitehall. It is hardly _ necessary to add that the Countess of
Pembroke's mode of referring^ to literary men is well known: she treated them
on terms of equality, and could not in any aberration of mind or temper bave
referred to Shakespeare as ‘the man Shakespeare.' Similarly, the present Earl
of Pembroke purchased of a London picture-dealer in 1897 what purported to be a
portrait of the third Earl of Pembroke, and on the back ^ was pasted a paper,
that was represented to date from the seventeenth century, containing some
lines from Shakespeare^ Sonnet lxxxi. (9-14), subscribed with the words
‘Shakespeare unto the Earl of Pembroke, 1603.’ The ink and handwriting are
quite modern, and hardly make pretence to he of old date in the eyes of anyone
accustomed to study manuscripts. Oa May 5, 1898, an expert examination was
made of the portrait and the inscription, on the invitation of the present
earl, and the inscription was unanimously rejected.
The second instance of the association in the seventeenth century of
Shakespeare’s name with Pembroke’s tells wholly against the conjectured
intimacy. Seven years after the drama- The dedica. tist’s death, two
of his friends and fellow-actors pre- tionofthe pared the collective edition of
his plays known as the Flrst FoIl°- First Folio, and they dedicated
the volume, in the conventional language of eulogy, ‘To the most noble and
incomparable paire of brethren, William Earl of Pembroke, &c., Lord
Chamberlaine to the King’s most excellent Majesty, and Philip, Earl of Montgomery,
&c., Gentleman of His Majesties Bedchamber. Both Knights of the most Noble
Order of the Garter and our singular good Lords.’
The choice of such patrons, whom, as the dedication intimated, ‘no one
came near but with a kind of religious address,’ proves no private sort of
friendship between them and the dead author. To the two earls in partnership
books of literary pretension were habitually dedicated at the period.1
Moreover, the third Earl of Pembroke was Lord Chamberlain in 1623, and
exercised supreme authority in theatrical affairs. That his patronage should be
sought for a collective edition of the works of the acknowledged master of the
contemporary stage was natural. It is only surprising that the editors should
have yielded to the vogue of soliciting the patronage of the Lord
Chamberlain’s brother in conjunction with the Lord Chamberlain.
The sole passage in the editors’ dedication that can be held to bear on the
question of Shakespeare’s alleged intimacy with Pembroke,is to be found in
their remarks: ‘But since your lordships have beene pleas’d to thinke these
trifles something, heretofore ; and have prosequuted both them, and their
Authour living, with so much favour: we hope that (they outliving him, and he
not having the fate, common with some, to be exequutor to his owne writings)
you will use the like indulgence toward them you have done unto their parent.
There is a great difference, whether any Booke choose his Patrones, or find
them: This hath done both. For, so much were your lordships’ likings .of the
severall parts, when they were acted, as, before they were published, the
Volume ask’d to be yours.’ There is nothing whatever in these sentences that does
more than justify the inference that the brothers shared the enthusiastic
esteem which James I and all the noblemen of his Court extended to Shakespeare
and his plays in the dramatist’s lifetime. Apart from his work as a dramatist,
Shakespeare, in his capacity of one of ‘ the King’s servants ’ or company of
players, was personally known to all the officers of the royal house
1 Cf.
Ducci’s Ars Atilica or The Courtier’s Arte, 1607; Stephens’s A World of
Wonders, 1607; and Gerardo The Unfortunate Spaniard, Leonard Digges’s
translation from the Spanish, 1622.
hold who collectively controlled theatrical representations at Court.
Throughout James I’s reign his plays were repeatedly performed in the royal
presence, and when the dedicators of the First Folio, at the conclusion of
their address to Lords Pembroke and Montgomery, describe the dramatist’s works
as ‘these remaines of your Servant Shakespeare,’ they make it quite plain that
it was in the capacity of ‘King’s servant’ or player that they knew him to have
been the object of their noble patrons’ favour.
The ‘Sonnets’ offer no internal indication that the Earl of Pembroke and
Shakespeare ever saw each other. Nothing at all is deducible from the vague
parallelisms that have been tionin the" adduced between the earl’s
character and position in life ‘Sonnets’ an(j those with which the
poet credited the youth of the youth’siden- ‘Sonnets.’ It may be granted that
both had a mother Pembroke (Sonnet iii.), that both enjoyed wealth and rank,
that em ro e. were regarded
by admirers as cultivated, that
both were self-indulgent in their relations with women, and that both in
early manhood were indisposed to marry, owing to habits of gallantry. Of one
alleged point of resemblance there is no evidence. The loveliness assigned to
Shakespeare’s youth was not, as far as we can learn, definitely set to
Pembroke’s account. Francis Davison, when dedicating his ‘Poetical Rhapsody’ to
the earl in 1602 in a very eulogistic sonnet, makes a cautiously qualified
reference to the attractiveness of his person in the lines:
[His] outward shape, though it most lovely be,
Doth in fair robes a fairer soul attire.
The only portraits of him that survive represent him in middle age,1
and seem to confute the suggestion that he was reckoned handsome at any time of
life; at most they confirm Anthony Wood’s description of him as in person
‘rather majestic than elegant.’ But the point is not one of moment, and the
argument neither gains nor loses, if we allow that Pembroke may, at any rate in
the sight of a poetical panegyrist, have at one period reflected, like
Shakespeare’s youth, ‘the lovely April of his mother’s prime.’
But when we have reckoned up the traits that can, on any showing, he
admitted to be common to both Pembroke and Shakespeare’s alleged friend, they
all prove to be equally indistinctive. All could be matched without difficulty
in a score of youthful nohlemen and gentlemen of Elizabeth’s Court. Direct
external evidence of Shakespeare’s friendly intercourse with one or other of Elizabeth’s
young courtiers must be produced before the ‘ Sonnets’ ’ general references to
the youth’s beauty and grace can render the remotest assistance in establishing
his identity.
1 Cf. the
engravings of Simon Pass, Stent, and Vandervoerst, after the portrait by
Mytens.
Although it may be reckoned superfluous to adduce more arguments,
negative or positive, against the theory that the Earl of Pembroke was a
youthful friend of Shakespeare, it is , . , worth noting that John Aubrey, the
Wiltshire anti- ignorance uf quary, and the biographer of most Englishmen of
dis- |ny rektitm tinction of the sixteenth and seventeenth
centuries, was Shakespeare zealously researching from 1650 onwards into the |ad,
k careers alike of Shakespeare and of various members of em 10
e' the Earl of Pembroke’s family — one of the chief in Wiltshire. Aubrey
rescued from oblivion many anecdotes — scandalous and otherwise — both about
the third Earl of Pembroke and about Shakespeare. Of the former he wrote in his
‘Natural History of Wiltshire’ (ed. Britton, 1847), recalling the earl’s
relations with Massinger and many other men of letters. Of Shakespeare, Aubrey
narrated much lively gossip in his ‘Lives of Eminent Persons.’ But neither in
his account of Pembroke nor in his account of Shakespeare does he give any hint
that they were at any time or in any manner acquainted or .associated with one
another. Had close relations existed between them, it is impossible that all
trace of them would have faded from the traditions that were current in
Aubrey’s time and were embodied in his writings.1
1 It is unnecessary, after what has been
said ahove (pp. 194, 195 n.), to coosider seriously the suggestion that the *
dark lady’ of the Sonnets was Mary Fitton, maid of honour to Queen Elizabeth.
This frolicsome lady, who was at one time Pembroke's mistress and bore him a
child, has been introduced into a discussion of the Sonnets only on the assumption
that her lover, Pembroke, was the youth to whom the Sonnets were addressed.
Lady Newdegate’s Gossip from a Muniment Room (1897), which furnishes for the
first time a connected biography of Pembroke's mistress, adequately disposes of
any lingering hope that Shakespeare may have commemorated her in his
black-complexioned heroine. Laay Newdegate states that two well-preserved
portraits of Mary Fitton remain at Arbury, and that they reveal a lady of fair
complexion with brown hair and grey eyes. Family history places the
authenticity of the portraits beyond doubt, and the endeavour lately made by
Mr. Tyler, the chief champion of the hopeless Fitton theory, to dispute their
authenticity is satisfactorily met by Mr. C. 0. Bridgeman in an appendix to the
second edition of Lady Newdegate’s book. We also leam from Lady Newdegate’s
volume that Miss Fitton, during her girlhood, was pestered by the attentions of
a middle-aged admirer, a married friend of the family, Sir William Knollys. >
It has been lamely suggested by some of the supporters of the Pembroke theory
that Sir William Knollys was one of the persons named Will who are alleged to
be noticed as competitors with Shakespeare and the supposititious ‘Will
Herbert' for ‘the dark lady’s’ favours in the Sonnets (cxxxv., cxxxvi., and
perhaps clxiii.). But that is a shot wholly out of range. The wording of those
Sonnets, when it is thoroughly tested, proves beyond reasonable doubt that the
poet was the only lover named Will who is represented as courting the
disdainful lady of the Sonnets, and that no reference whatever is made there to
any other person of that Christian name.
No one has had the hardihood to assert that the text of the ‘Sonnets’
gives internally any indication that the youth’s name took the hapless form of
‘William Herbert’; but many commentators argue that in three or four sonnets
Shakespeare admits in so many words that the youth bore his own Christian name
of Will, and even that the disdainful lady had ^among her admirers other
gentlemen entitled in familiar intercourse to similar designation. These are
fantastic assumptions which rest on a misconception of Shakespeare’s
phraseology and of the character of the conceits of the ‘Sonnets,’ and are
solely attributable to the fanatical anxiety of the supporters of the Pembroke
theory to extort, at all hazards, some sort of evidence in their favour from
Shakespeare’s text.1
In two sonnets (cxxxv.-vi.) — the most artificial and ‘conceited ’ in
the collection — the poet plays somewhat enigmatically Elizabethan on
^ls Christian name of ‘Will,’ and a similar pun has meanings of been
doubtfully detected in Sonnets cxxxiv. and cxliii. ‘will.’ That Shakespeare was
known to his intimates as ‘Will’ is attested by the well-known lines of his
friend Thomas Heywood:
‘Mellifluous Shakespeare, whose enchanting quill Commanded mirth and
passion was but Will.’2
The groundwork of the sonnetteer’s pleasantry is the identity in form of
the proper name with the common noun ‘will.’ This word connoted in Elizabethan
English a generous variety of conceptions, of most of which it has long since
been deprived. Then, as now, it was employed in the general psychological sense
of volition; but it was more often specifically applied to two limited
manifestations of the volition. It was the commonest of synonyms alike for ‘
self will ’ or ‘ stubbornness ’ — in which sense it still survives in ‘wilful’
— and for ‘lust,’ or ‘sensual passion.’ It also did occasional duty for its own
diminutive ‘wish,’ for ‘caprice,’ for ‘goodwill,’ and for ‘free consent’ (as
nowadays in ‘willing, ’ or ‘ willingly ’). 1
1 Edward Dowden (Sonnets, p. mv) writes:
‘It appears from the punning sonnets (cxxxv. and cxliii.) that the Christian
name of Shakspere’s friend was the same as his own, Will,1
and thence is deduced the argument that the friend could only be identical with
one who, like William Earl of Pembroke, bore that Christian name.
2 Eicrarchie of the Blessed Angells
(1635).
690
Shakespeare
constantly used ‘will’ in all these significations.. Iago recognised its
general psychological value when he said ‘Our bodies are our gardens, to the
which our wills are gar- shate. deners.’ The conduct of the ‘will’
is discussed after speare’s uses the manner of philosophy in ‘Troilus and
Cressida’ ol thc word' (n. ii. 51-68). In another of Iago’s
sentences, ‘Love is merely a lust of the blood and a permission of the will,’
light is shed on the process hy which the word came to be specifically applied
to sensual desire. The last is a favourite sense with Shakespeare and his
contemporaries. Angelo and Isabella, in ‘ Measure for Measure,’ are at one in
attributing their conflict to the former’s ‘will.’ The self-indulgent Bertram,
in ‘All’s Well,’ ‘fleshes his “will” in the spoil of a gentlewoman’s honour.’
In ‘Hamlet’ (in. iv. 88) the prince warns his mother: ‘And reason panders
will.’ In ‘Lear’ (iv. vi. 279) Regan’s heartless plot to seduce her
brother-in-law is assigned to ‘the undistinguished space’ — the boundless range
— ‘of woman’s will.’ Similarly, Sir Philip Sidney apostrophised lust as ‘thou
web of will.’ Thomas Lodge, in ‘Phillis’ (Sonnet xi.), warns lovers of the ruin
that menaces all who ‘guide their course hy will.’ Nicholas Breton’s fantastic
romance of 1599, entitled ‘The Will of Wit, Wit’s Will or Will’s Wit, Chuse you
whether,’ is especially rich in like illustrations. Breton brings into marked
prominence the antithesis which was familiar in his day between ‘will’ in its
sensual meaning, and ‘wit,’ the Elizabethan synonym for reason or cognition.
‘A song between Wit and Will’ opens thus: >
Wit: What
art thou, Will? Will: A babe of nature’s hrood.
Wit: Who
was thy sire? Will: Sweet Lust, as lovers say.
Wit: Thy
mother who? Will: Wild lusty wanton blood.
Wit: When
wast thou born? Will: In merry month of May.
Wit: And
where brought up? Will: In school of little skill.
Wit: What
leam’dst thou there ? Will: Love is my lesson still.
Of the use of. the
word in the sense of stubbornness or self-will, Roger Ascham gives a good
instance in his ‘Scholemaster’ (1570), where he recommends that such a vice in
children as ‘will,’ which he places in the category of lying, sloth, and
disobedience, should be ‘with sharp chastisement daily cut away.’1
‘A woman will have her will’ was, among Elizabethan wags, an exceptionally popular
proverhial phrase, the point of which revolved about the equivocal meaning of
the last word. The phrase supplied the title of ‘a pleasant comedy,’ by William
Haughton, which — from 1597 onwards — held the stage for the unusually
prolonged period of forty years. ‘Women, because they cannot have their wills
when
they dye, they will
have their wills while they live,’ was a current witticism which the barrister
Manningham deemed worthy of record in his ‘Diary’ in 1602.1 In
William Goddard’s ‘Satirycall Dialogue’ (1615?) ‘Will’ is personified as ‘women’s
god,’ and is introduced in female attire as presiding over a meeting of wives
who are discontented with their husbands. ‘Dame Will’ opens the proceedings
with an ‘oration’ addressed to her ‘subjects’ in which figure the lines:
Know’t I
am Will,2 and will yeild you releife.
Be bold to
speake, I am the wiue’s delight,
And euer
was, and wilbe, th’usbandes spight.
It was not only in
the ‘Sonnets’ that Shakespeare — almost invariably with a glance at its sensual
significance — rang the Shake changes on this many-faced verbal token. In his
earliest speare’s play, ‘Love’s Labour’s Lost’ (n. i. 97-ior), after the
the'word princess has tauntingly assured the King of Navarre ' that he will
break his vow to avoid women’s society, the king replies ‘Not for the world,
fair madam, by my wilV (i.e. willingly). The princess retorts ‘Why will [i.e.
sensual desire] shall break it [i.e.the vow], will and nothing else.’ In ‘Much
Ado’ (v. iv. 26 seq.), when Benedick, anxious to marry Beatrice, is asked by
the lady’s uncle, ‘What’s your will?’ he playfully lingers on the word in his
answer. As for his ‘will,’ his ‘will’ is that the uncle’s ‘goodwill may stand
with his’ and Beatrice’s ‘ will ’ — in other words that the uncle may consent
to their union. Slender and Anne Page vary the tame sport when the former
misinterprets the young lady’s ‘ What is your will ? ’ into an inquiry into the
testamentary disposition of his property. To what depth of vapidity Shakespeare
and contemporary punsters could sink is nowhere better illustrated than in the
favour they bestowed on efforts to extract amusement from the parities and
disparities of form and meaning subsisting between the words ‘will’ and ‘wish,’
the latter being in vernacular use as a diminutive of the former. Twice in the ‘Two
Gentlemen of Verona’ (1. iii. 63 and rv. ii. 96) Shakespeare almost strives to
invest with the flavour of epigram the unpretending announcement that one
interlocutor’s ‘wish’ is in harmony with another interlocutor’s ‘will.’
It is in this vein of
pleasantry — ‘will’ and ‘wish’ are identically
1
Manningham*s Diary, p. 92; cf. Bamabe Barnes’s Odes Pastoral, sestine 2 :
‘But women will have
tbeir own wills,
Alas, why then should
I complain?’
* The text of this part of Goddard’s volume
is printed in italics, but the word ‘Will.’ which constantly recurs, is always
distinguished by roman type. Goddard’s very rare Dialogue was reprinted
privately by Mr. John S. Farmer in 1897.
contrasted in Sonnet
cxxxv. — that Shakespeare, to the confusion of modern readers, makes play with
the word ‘will’ in the ‘Sonnets,’ and especially in the two sonnets (cxxv-vi.)
which alone speciously justify the delusion that the lady is courted by two, or
more than two, lovers of the name of Will.
One of the
chief arguments advanced in favour of this interpretation is that the word
‘will’ in these sonnets is frequently italicised in the original edition. But
this has little or no bearing on the argument. The corrector of the _
press
recognised that Sonnets cxxxv. and cxxxvi. largely fa” use of1’
turned upon a simple pun between the writer’s name of SkHSL,, ‘Will’ and the
lady’s ‘ will.’ That fact, and no other, and he indicated very roughly by
occasionally italicising the punter™ crucial word. Typography at the time
followed no '
firmly fixed rules,
and, although ‘will’ figures in a more or less punning sense nineteen times in
these sonnets, the printer bestowed on the word the distinction of italics in
only ten instances, and those were selected arbitrarily. The italics indicate
the obvious equivoque, and indicate it imperfectly. That is the utmost that
can be laid to their credit. They give no hint of the far more complicated
punning that is alleged by those who believe that ‘Will’ is used now as the
name of the writer, and now as that of one or more of the rival suitors. In
each of the two remaining sonnets that have been forced into the service of the
theory, Nos. cxxxiv. and cxliii., ‘ will’ occurs once only; it alone is
italicised in the second sonnet in the original edition, and there, in my
opinion, arbitrarily and without just cause.1
The
general intention of the complex conceits of Sonnets cxxxv. and cxxxvi. becomes
obvious when we bear in mind that in them Shakespeare exploits to the uttermost
the verbal coin- The CQnce;ts ddences which are inherent in the
Elizabethan word 0f Sonnets ‘will.’ ‘Will’ is the Christian name of
the enslaved writer; ‘will’ is the sentiment with which the lady '
inspires her
worshippers; and ‘will’ designates stubbornness as well as sensual desire. These
two characteristics, according to the poet’s reiterated testimony, are the
distinguishing marks of the lady’s disposition. He often dwells elsewhere on
her ‘proud heart’ or ‘foul pride,’ and her sensuality or ‘foul faults.’ These
are her ‘wills,’ and they make up her being. In crediting the lady with such a
constitution Shakespeare was not recording any
1 Besides
punning words, printers of poetry in the sixteenth and seventeenth centuries
made an effort to italicise proper names, unfamiliar words, and words deemed
worthy of special emphasis. But tbey did not strictly adhere to these rules,
and, while they often failed to italicise the words that deserved
italicisation, they freely italicised others that did not merit it. Capital
initial letters were employed with like irregularity. George Wyndham in his
careful note on the typography of the Quarto of 1609 {pp. 259 seq.) suggests
that Elizabethan printers were not erratic in their uses of italics Dt capital
letters, but an exnmination of a very large number of Elizabethan and Jacobean
books has brought me to an exactly opposite conclusion.
definite observation
or experience of his own, but was following, as was his custom, the
conventional descriptions of the disdainful mistress common to all contemporary
collections of sonnets. Bamabe Barnes asks the lady celebrated in his sonnets,
from whose ‘proud disdainfulness’ he suffered,
Why dost thou my delights delay, _
And with thy cross unkmdness kills (sic)
Mine heart, bound martyr to thy wills?
Barnes answers his
question in the next lines:
But women will have their own wills,
Since what she lists her heart fulfils.1
Similar passages
abound in Elizabethan sonnets, but certain verbal similarities give good ground
for regarding Shakespeare’s ‘will’ sonnets as deliberate adaptations —
doubtless with satiric purpose — of Barnes’s stereotyped reflections on women’s
obduracy. The form and the constant repetition of the word ‘will’ in these two
sonnets of Shakespeare also seem to imitate derisively the same rival’s Sonnets
lxxii. and lxxiii. in which Barnes puts the words ‘grace’ and ‘graces’ through
much the same evolutions as Shakespeare puts the words ‘will’ and ‘wills’ in
the Sonnets cxxxv. and cxxxvi.2
Shakespeare’s Sonnet
cxxxv. runs:
Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
And will to boot, and will in over-plus';
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,’
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea, all water, yet receives rain still,
And in abundance addeth to his store;
So thou, being rich in will, add
to thy will One will of mine, to make thy large will more.
Let no unkind no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one — Will.
1 Barnes’s Parthenophil in Arber’s
Garner, v. 440. 1 _
# 2 After quibbling in Sonnet
lxxii. Dn the resemblance between the graces o! his cruel mistress’s face and
the Graces of classical mythology, Barnes develops the topic in the next sonnet
after this manner (the italics are my own):
‘Why did rich Nature
graces grant tD thee,
Since thou art such a
niggard of thy grace ?
O how can graces iu thy body be ?
Where neither they
nor pity find a place ! . . .
Grant me some grace /
For tbDu with grace art wealthy And kindly may st afford some gracious thing.’
8 Cf. Lear,
iv. vi. 279, ‘O undistinguish’d space of woman’s will’; i.e. ‘O boundless range
Df woman’s lust.’
In the opening words,
‘Whoever hath her wish,’ the poet prepares the reader for the punning
encounter by a slight variation on the current catch-phrase ‘A woman will have
her sonnet will.’ At the next moment we are in the thick of the ™v. wordy fray.
The lady has not only her lover named Will, but untold stores of ‘will’ — in
the sense alike of stubbornness and of lust — to which it seems supererogatory
to make addition.1 To the lady’s ‘over-plus’ of ‘will’ is punningly
attributed her defiance of the ‘will’ of her suitor Will to enjoy her favours.
At the same time ‘will’ in others proves to her ‘right gracious,’2
although in him it is unacceptable. All this, the poet hazily argues, should be
otherwise; for as the sea, although rich in water, does not refuse the falling
rain, but freely adds it to its abundant store, so she, ‘rich in will,’ should
accept her lover Will’s ‘will’ and ‘make her large will more.’ The poet sums up
his ambition in the final couplet:
Let no unkind no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one — Will.
This is as much as to
say, ‘Let not my mistress in her unkindness kill any of her fair-spoken
adorers. Rather let her think all who beseech her favours incorporate in one
alone of her lovers — and that one the writer whose name of “Will” is a synonym
for the passions th^t dominate her.’ The thought is wiredrawn to inanity, but
the words make it perfectly clear that the poet was the only one of the lady’s
lovers — to the definite exclusion of all others — whose name justified the
quibbling pretence of identity with the ‘will’ which controls her being.
The same
equivocating conceit of the poet Will’s title to identity with the lady’s
‘will’ in all senses is pursued in Sonnet sonnet cxxxvi. The sonnet opens: cxxxvi.
If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy will,’
And will thy soul knows is admitted there.
] Edward
Dowden says ‘will to boot’ is a reference to the Christian name of Shakespeare’s
friend, ‘William [? Mr. W. H.]' (Sonnets, 236); but in my view the poet, in the
second line of the sonnet, only seeks emphasis hy repetition in accordance with
no uncommon practice of his. The line ‘ And will to boot, and will in
over-plus,’ is paralleled in its general form and intention in such lines of
other sonnets as —
‘Kind is my love
to-day, to-morrow kind’ (cv. 5).
‘Beyond all date,
even to eternity’ (cxxii. a). ^
‘Who art as hlack as
hell, as dark'as night’ (cxlvii. 14).
In all these
instances the second half of the line merely repeats the first half with a
slight intensification.
* Cf. Barnes’s Sonnet lxxiii.:
; ‘All her looks gracious, yet no grace do
hring
To me, poor wretch !
Yet be the Graces there.’
* Shakespeare refers to the hlindness, the
‘sightless view’ of the soul, in Sonnet xxvii, and apostrophises the soul as the
* centre of his sinful earth ’ in Sonnet cxlvi.
Here Shakespeare
adapts to his punning purpose the familiar philosophic commonplace respecting
the soul’s domination by ‘will’ or volition, which was more clearly expressed
by his contemporary, Sir John Davies, in the philosophic poem, ‘Nosce
Teipsum’:
Will holds the royal sceptre in the soul, _
And on the passions of the heart doth reign.
Whether Shakespeare’s
lines be considered with their context or without it, the tenor of their
thought and language positively refutes the commentators’ notion that the
‘will’ admitted to the lady’s soul is a rival lover named Will. The succeeding
lines run:
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.1 Will will
fulfil the treasure of thy love;
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove Among a number one is
reckon’d none:
Then in the numher let me pass untold,
Though in thy stores’ account, I one must he;
For nothing hold me, so it please thee hold That nothing me, a something
sweet to thee.
Here the poet Will
continues to claim, in punning right of his Christian name, a place, however
small and inconspicuous, among the ‘wills,’ the varied forms of will (i.e.
lust, stubbornness, and willingness to accept others’ attentions), which are
the constituent elements of the lady’s being. The plural ‘wills’ is twice used
in identical sense by Bamabe Barnes in the lines already quoted:
Mine heart, bound martyr to thy wills.
But women will have their own wills. •
Impulsively Shakespeare
brings his fantastic pretension to a somewhat more practical issue in the
concluding apostrophe:
Make hut my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me — for my name is Will.2
That is equivalent to
saying ‘Make “will” ’ (i.e. that which is yourself) ‘your love, and then you
love me, because Will is my name.’ The couplet proves even more convincingly
than the one which clinches the preceding sonnet that none of the rivals
, 1 The
use of the word ‘fulfil’ io this and the next line should he compared with
Barnes's introduction of the word in a like context in the passage given ahove:
‘Since what she lists
her heart fulfils.’
2 Thomas Tyler paraphrases these lines
thus: ‘You love your other admirer named Will. Love the name aloae, aod theo
you love me, for my oame is Will/ p. 297. Edward Dowdea, hardly more
illuminating, says the lines mean: ‘Love only my oame (something less than
loving myself), and then thou lovest me, for my oame is Will, and I myself am
all will, t.e. all desire.’
whom the poet sought
to displace in the lady’s affections could by any chance have been, like
himself, called Will. The writer could not appeal to a mistress to concentrate
her love on his name of Will, because it was the emphatic sign of identity
between her being and him, if that name were common to him and one or more
rivals, and lacked exclusive reference to himself.
Loosely as
Shakespeare’s ‘Sonnets’ were constructed, the couplet at the conclusion of each
poem invariably summarise the general intention of the preceding twelve lines.
The concluding couplets of these two Sonnets cxxxv.-vi., in which Shakespeare
has been alleged to acknowledge a rival of his own name in his suit for a
lady’s favour, are consequently the touchstone by which the theory of ‘more
Wills than one’ must be tested. As we have just seen, the situation is
summarily embodied in the first couplet thus:
Let no unkind no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one — Will.
It is re-embodied in
the second couplet thus:
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me — for my name is Will.
The whole
significance of both couplets resides in the twice- repeated fact that one, and
only one, of the lady’s lovers is named Will, and that that one is the writer.
To assume that the poet had a rival of his own name is to denude both couplets
of all point. ‘Will,’ we have learned from the earlier lines of both sonnets,
is the lady’s ruling passion. Punning mock-logic brings the poet in either
sonnet to the ultimate conclusion that one of her lovers may, above all others,
reasonably claim her love on the ground that his name of Will is the name of
her ruling passion. Thus his pretension to her affections rests, he punningly
assures her, on a strictly logical basis.
Unreasonable as any
other interpretation of these sonnets (cxxxv.-vi.) seems to be, I believe it
far more fatuous to seek in the single and isolated use of the word ‘will’ in
each Sonnet of the Sonnets cxxxiv. and cxliii. any confirmation cxx*lv-
of the theory of a rival suitor named Will.
Sonnet cxxxiv. runs:
So now I have confess’d that he
is thine,
And I myself am mortgaged to thy will.1 Myself I’ll forfeit,
so that other mine Thou wilt restore, to be my comfort still.
1 The word
‘will’ is not here italicised in the original edition of Shakespeare’s Sonnets,
and there is no ground whatever for detecting in it any sort of pun. The line
resembles Barnes’s line quoted above:
‘Mine heart, bound
martyr to thy wills.’
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind,
He learn’d but surety-like to write for me,
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that putt’st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind
abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me;
He pays the whole, and yet am I not free.
Here the poet describes himself as ‘mortgaged to the lady’s will’ (i.e.
to her personality, in which ‘will,’ in the dpuble sense of stubbornness and
sensual passion, is the strongest element). He deplores that the lady has
captivated not merely himself, but also his friend, who made vicarious advances
to her.
Sonnet cxliii. runs:
Lo, as a careful housewife runs to catch One of her feathered creatures
broke away,
Sets down her babe, and makes all swift despatch In pursuit of the thing
she would have stay;
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent - To follow that which flies
before her face,
Not prizing her poor infant’s discontent:
So runn’st thou after that which
flies from thee,
Whilst I, thy babe, chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope turn back to me,
And play the mother’s part, kiss me, be kind :
So will I pray that thou mayst
have thy will,1 If thou turn back and my loud crying still.
In this sonnet —■ which presents a very clear-cut picture, although its moral is somewhat
equivocal — the poet represents the lady as Meaning of a country housewife and
himself as her babe; while Sonnet cxliii. an acquaintance, who
attracts the lady but is not attracted by her, is figured as a ‘ feathered
creature ’ in the house-wife’s poultry-yard. The fowl takes to flight; the
housewife sets down her infant and pursues ‘ the thing.’ The poet, believing
apparently that he has little to fear from the harmless creature, lightly makes
play with the current catch-phrase (‘a woman will have her will’), and amiably
wishes his mistress success in her chase, on condition that, having recaptured
the truant bird, she turn back and treat him, her babe, with kindness. In
praying that the lady ‘may have her will ’ the poet is clearly appropriating
the current catch- phrase, and no pun on a second suitor’s name of‘Will’ can be
fairly wrested from the context.
1 Because
‘will’ by what is almost certainly a typographical accident is bere printed
Will in the first edition of the Sonnets, Professor Dowden^is inclined to
accept a reference to the supposititious friend Will, and to helieve the poet
to pray that the lady may have her Will, i.e. the friend ‘Will [? W. H.]’ This
interpretation seems to introduce a needless complication.
The sonnetteering vogue, as I have already pointed out,1
reached its full height between 1591 and 1597, and when at its briskest it drew
Shakespeare into its current. An enumeration of volumes containing
sonnet-sequences or detached sonnets that were in circulation during the
period best illustrates the overwhelming force of the sonnetteering rage of
those years, and, with that end in view, I give here a bibliographical account,
with a few critical notes, of the chief efforts of Shakespeare’s rival
sonnetteers.2
The earliest collections of sonnets to be published in England were those
by the Earl of Surrey and Sir Thomas Wyatt, which first appeared in the
publisher Tottel’s poetical miscellany called ‘Songes and Sonnetes’ in 1557.
This volume included sixteen sonnets by Surrey and twenty Sonnets, by Wyatt.
Many of them were translated directly from Petrarch, and most of them treated
conventionally ’ of the torments of an unrequited love. Surrey included,
however, three sonnets on the death of his friend Wyatt, and a fourth on the
death of one Clere, a faithful follower. Tottel’s volume was seven times
reprinted by 1587. But no sustained endeavour was made to emulate the example
of Surrey and Wyatt till Thomas Watson about 1580 circulated in manuscript his
‘Booke of Passionate Sonnetes,’ which he wrote for his patron, the Earl of
Oxford. The volume was printed in 1582 under the title of 1EKATOMIIAOIA
’ or Passionate Centurie of Loue. Divided into two Watson.s
parts: whereof the first expresseth the Authours suf- ‘Centurieof ferance on
Loue: the latter his long farewell to Loue Loue,’ 1382. and all his tyrannie.
Composed by Thomas Watson, and pub-
1 See p.
154. supra. A fuller account of the Elizabethan sonnet and its indebtedness to
foreign masters is to be found in my preface to the two volumes of Elizabethan
Sonnets (1904), in Messrs. Constable's revised edition of Arher’s English Garner.
The Elizabethan sonnetteers' indebtedness to the French sonnetteers pf the
second half of the sixteenth century is treated in detail in my French
Renaissance in England, Oxford, 1910.
* The word ‘sonnet’ was often irregularly
used for ‘song’ or ‘poem.’ Neither Barnabe Googe’s Eglogs, Epyttaphes, and
Sonnettes, 1563, nor George^ Turhervile’s Epitaphes, Epigrams, Songs and
Sonets, 1567, contains a single fourteen-lined poem. The French word
*quatorzain’ was the term almost as frequently applied as ‘sonnet’ to the
fourteen- line stanza in regular sonnet form, which alone_falls within my
survey; cf. crazed quator- zains’ in Thomas Nashe’s preface to his edition of
Sidney's Astrophel and Stella, I591* and Amours in Quatorzains on
the title-page of the first edition of Drayton s Sonnets, 1594699
lished at the request of certaine Gentlemen his very frendes.’ Watson’s
work, which he called ‘a toy,’ is a curious literary mosaic. He supplied to
each poem a prose commentary, in which he not only admitted that every conceit
was borrowed, but quoted chapter and verse for its origin from classical
literature or from the work of French or Italian sonnetteers.1 Two
regular quatorzains are prefixed, but to each of the ‘passions’ there is
appended a four-line stanza which gives each poem eighteen instead of the
regular fourteen lines. Watson’s efforts were so well received, however, that
he applied himself to the composition of a second series of sonnets in strict
metre. This collection, entitled ‘The Tears of Fancie,’ only circulated in
manuscript in his lifetime.2
Meanwhile a greater poet, Sir Philip Sidney, who died in 1586, had
written and circulated among his friends a more ambitious Sidne’s collection of
a hundred and eight sonnets. Most of ‘Astrophei Sidney’s sonnets were addressed by him under the i59iStella’'
name of Astrophei to a' beautiful woman poetically designated Stella. Sidney
had in real life courted assiduously the favour of a married lady, Penelope,
Lady Rich, and a few of the sonnets are commonly held to reflect the heat of
passion which the genuine intrigue developed. But Petrarch, Ronsard, and
Desportes inspired the majority of Sidney’s efforts, and his addresses to
abstractions like sleep, the moon, his muse, grief, or lust, are almost verbatim
translations from the French. Sidney’s sonnets were first published
surreptitiously, under the title of ‘Astrophei and Stella,’ hy a publishing
adventurer named Thomas Newman, and in his first issue Newman added an appendix
of ‘sundry other rare sonnets by divers noblemen and gentlemen.’ Twenty-eight
sonnets by Daniel were printed in the appendix anonymously and without the
author’s knowledge. Two other editions of Sidney’s ‘Astrophei and Stella’
without the appendix were issued in the same year. Eight other of Sidney’s
sonnets, which still circulated only in manuscript, were first printed
anonymously in 1594, with the sonnets of Henry Constahle, and these were
appended with some additions to the authentic edition of Sidney’s ‘Arcadia’ and
other works that appeared in 1598. Sidney enjoyed in the decade that followed
his death the reputation of a demi-god, and the wide dissemination in print of
his numerous sonnets in 1591 spurred nearly every living poet in England to
emulate his achievement.3
1 See pp.
170-r supra.
! All
Watson’s sonnets are reprinted by Mr. Arber in Watson’s Poems, 1805: ‘The
lears of Fancie are
in ’Elizabethan Sonnets, ed. Lee, i. 137-164.
3 In a preface to Newman’s first edition
of Astrophei and 'Stella the editor Thomas JNashe, m a burst of exultation over
what he deemed the surpassing merits of Sidney’s sonnets, exclaimed: ‘Put out
your rushlights, you poets and rhymers 1 and bequeath Cr^z.
*(luat«rza.mSrto-}he
c,handl?rs’ for.Io> here
he cometh that hath hroken your Jl Jr C1 oi
Sldn+ey V0? JUst thl
°PPoslte t0 that which Nashe anticipated. It gave the sonnet in
England a vogue that it never enjoyed hefore or since.
In order to facilitate a comparison of Shakespeare’s sonnets with those
of his contemporaries it will be best to classify the sonnetteering efforts
that immediately succeeded Sidney’s under the three headings of (1) sonnets of
more or less feigned love, addressed to a more or less fictitious mistress; (2)
sonnets of adulation, addressed to patrons; and (3) sonnets invoking metaphysical
abstractions or treating impersonally of religion or philosophy.1
In February 1592 Samuel Daniel published a collection of fifty-five
sonnets, with a dedicatory sonnet addressed to his patroness, Sidney’s sister,
the Countess of Pembroke, j CoUecte(j As in many French volumes, the
collection concluded sonnets of with an ‘ode.’2 At every point
Daniel betrayed his felsnedlove,
indebtedness to French* sonnetteers, even when apologising for his inferiority
to Petrarch (No. xxxviii.). His title he borrowed from the collection of
Maurice Seve, whose assemblage of dixains called ‘Delie, objet de plus haute
vertu’ (Lyon, Dan;c],s 1544), was the
pattern of many later sonnet sequences ‘Delia,’ on love. Many of Daniel’s
sonnets are adaptations IS92- or translations from the Italian. But
he owes much to the French sonnetteers Du Bellay and Desportes. His methods of
handling his material may be judged by a comparison of his Sonnet xxvi. with
Sonnet lxii. in Desportes’ collection, ‘Cleonice: Demieres Amours,’ which was
issued at Paris in 1575.
Desportes’ sonnet runs:
Je verray par les ans vengeurs de mon njartyre
Que l’or de vos cheveux argente deviendra,
Que de vos deux soleils la splendeur
s’esteindra,
Et qu’il faudra qu’Amour tout confus s’en
retire.
La beaut6 qui si douce 4 present vous inspire,
Cedant aux lois du Temps ses faveurs
reprendra,
L’hiver de vostre teint les fleurettes perdra,
Et ne laissera rien des thresors que i’admire.
Gest orgueil desdaigneux qui vous fait ne
m’aimer,
En regret et chagrin se verra transformer,
Avec le changement d’une image si belle:
Et peut estre qu’alors vous n'aurez desplaisir
De revivre en mes vers chauds d’amoureux desir,
Ainsi que le Phenix au feu se renouvelle.
This is Daniel’s
version, which he sent forth as an original production :
1 With collections of sonnets of the first kmd
are occasionally interspersed sonnets of the second or third class, hut I
classify each sonnet-collection according to its predominant characteristic. ... ,
. , , ,
* Daniel reprinted all but nine of the
sonnets that had been unwarrantably appended to Sidney’s Aslrophel. These nine
he permanently dropped.
I once may see, when years may wreck my wrong,
And golden hairs may change to silver wire;
And those hright rays (that kindle all this fire)
Shall fail in force, their power not so strong,
Her beauty, now the burden of my song,
Whose glorious hlaze the world’s eye doth admire,
Must yield her praise to tyrant Time’s desire;
Then fades the flower, which fed her pride so long,
When if she grieve to gaze her in her glass,
Which then presents her winter-withered hue:
Go you my verse ! go tell her what she was !
For what she was, she hest may find in you.
Your fiery heat lets not her glory pass,
But Phoenix-like to make her live anew.
In Daniel’s beautiful
sonnet (xlix.) beginning
Care-charmer Sleep, son of the sahle Night,
Brother to Death, in silent darkness horn,
he echoes De Baif and Pierre de Brach’s invocations of ‘O Sommeil
chasse-soin.’ But
again be chiefly relies on Desportes, whose words he adapts with very slight
variations. Sonnet lxxv. of Desportes’ ‘Amours d’Hippolyte’ opens
thus:
Sommeil, paisible fils de la Nuict solitaire .
. .
O frSre
de la Mort, que tu m’es ennemi!
Daniel’s sonnets were
enthusiastically received. With some additions they were republished in 1594
with his narrative poem Fame of ‘The Complaint of Rosamund.’ The volume was
Daniel’s called ‘Delia and Rosamund Augmented.’ Spenser, sonnets. jxi his
‘Colin Clouts come home againe,’ lauded the ‘well-tuned song’ of Daniel’s
sonnets, and Shakespeare has some claim to be classed among Daniel’s many
sonnetteering disciples. The anonymous author of ‘Zepheria’ (1594) declared
that the ‘sweet tuned accents’ of ‘Delian sonnetry’ rang throughout England;
while Bartholomew Griffin, in his ‘Fidessa’ (1596) Lopenly
plagiarised Daniel, invoking in his Sonnet xv. ‘Care- charmer Sleep, . . .
brother of quiet Death.’
In
September of the same year (1592) that saw the first complete version of
Daniel’s ‘Delia,’ Henry Constable published ‘Diana: Constable’s the Praises of
his Mistres in certaine sweete Sonnets.’ •Diana,’ Like the title, the general
tone and many complete IS92, poems
were drawn from Desportes’ ‘Amours de
Diane.’ Twenty-one
poems were included, all in the French vein. The collection was reissued, with
very numerous additions, in 1594 under the title ‘Diana; or, The excellent
conceitful Sonnets of H. C. Augmented with divers Quatorzains of honourable and
learned personages.’ This volume is a typical venture of the book
sellers.1
The printer, James Roberts, and the publisher, Richard Smith, supplied
dedications respectively to the reader and to Queen Elizabeth’s
ladies-in-waiting. They had swept together sonnets in manuscript from all
quarters and presented their customers with a disordered miscellany of what
they called ‘orphan poems.’ Besides the twenty sonnets by Constable, eight were
claimed for Sir Philip Sidney, and the remaining forty-seven are by various
hands which have not as yet been identified.
In 1593 the legion of sonnetteers received notablfe reinforcements. In
May came out Barnabe Barnes’s interesting volume, ‘Parthenophil and
Parthenophe: Sonnets, Madrigals, Barnes>s Elegies, and Odes. To
the right noble and virtuous sonnets, gentleman,M. William Percy, Esq., his
dearest friend.’2 IS93'
The contents of the
volume and their arrangement closely resemble the sonnet-collections of
Petrarch or the ‘Amours’ of Ronsard. There are a hundred and five sonnets
altogether, interspersed with twenty-six madrigals, five sestines, twenty-one
elegies, three ‘canzons,’ and twenty ‘odes,’ one in sonnet form. There is,
moreover, included what purports to be a translation of ‘Moschus’ first
eidillion describing love,’ but is clearly a rendering of a French poem by
Amadis Jamyn, entitled ‘Amour Fuitif, du grec de Moschus,’ in his ‘CEuvres
Po6tiques,’ Paris, 1579.3 At the end of Barnes’s volume there, also
figure six dedicatory sonnets. In Sonnet xcv. Barnes pays a compliment to Sir
Philip Sidney, ‘the Arcadian shepherd, Astrophel,’ but he did not draw so
largely on Sidney’s work as on that of Ronsard, Desportes, De Baif, and Du
Bellay. Legal metaphors abound in Barnes’s poems, but amid many crudities he
reaches a high level of beauty in Sonnet lxvi., which runs:
Ah, sweet Content! where is thy mild ahode?
Is it with shepherds, and light-hearted swains,
Which sing upon the downs, and pipe ahroad,
Tending their flocks and cattle on the plains?
Ah, sweet Content! where dost thou safely rest?
In Heaven, with Angels? which the praises sing Of Him that made, and
rules at His hehest,
The minds and hearts of every living thing.
Ah, sweet Content! where doth thine harhour hold?
Is it in churches, with religious men,
Which please the gods with prayers manifold;
And in their studies meditate it then?
Whether thou dost in Heaven, or earth appear;
Be where thou wilt! Thou wilt not harbour here! *
■
Elizabethan Sanntts, ed. Lee, ii. 75-114. ^ 1
Ibid.,i. 165-316.
* Ben Jonson developed the same conceit in
his masque, The Hue and Cry after Cupid, 1608.
[ 4 Dekker’s
well-known song, ‘Oh, sweet content,’ in his play of ‘Patient Grisselde’
(1599), echoes this sonnet of Barnes.
In August 1593 there appeared a posthumous collection of , sixty-one
sonnets by Thomas Watson, entitled ‘The ‘TearTof Tears of Fancie, or Love
Disdained.’' They are through- Fande, out of the imitative type of his
previously published /' I593' ‘Centurie
of Love.’ Many of them sound the same
note as Shakespeare’s sonnets to the ‘dark lady.’
In September 1593 followed Giles Fletcher’s ‘Licia, or Poems of Love in
honour of the admirable and singular virtues of his Fletcher’s Lady.’ This
collection of fifty-three sonnets is dedi- ' Licia,’ cated to
the wife of Sir Richard Mollineux. Fletcher I593- makes no
concealment that his sonnets are literary exercises. ‘For this kind of poetry,’
he tells the reader, ‘I did it to try my humour’; and on the title-page he
notes that the work was written ‘to the imitation of the best Latin poets and
others.’1
The most notable contribution to the sonnet-literature of 1593 was Thomas
Lodge’s ‘Phillis Honoured with Pastoral Sonnets, Lodge’s Elegies, and Amorous
Delights.’2 Besides forty son- ‘ Phillis,’ nets,
some of which exceed fourteen lines in length and I59J- others are
shorter, there are included three elegies and an ode. A large number of Lodge’s
sonnets are literally translated from Ronsard and Desportes, but Lodge also
made free with the works of the Italian sonnetteers Petrarch, Ariosto,
Sannazaro, Bembo and Lodovico Paschale. How servile Lodge could be may be
learnt from a comparison of his Sonnet xxxvi. with Desportes’ sonnet from ‘Les
Amours de Diane,’ livre n. sonnet iii.
Thomas Lodge’s Sonnet xxxvi. runs thus:
If so I seek the shades, I presently do see The god of love forsake his
bow and sit me by;
If that I think to write, his Muses pliant be;
If so I plain my grief, the wanton boy will cry.
If I lament his pride, he doth increase my pain;
If tears my cheeks attaint, his cheeks are moist with moan;
If I disclose the wounds the which my heart hath slain,
He takes his fascia off, and wipes them dry anon.
If so I walk the woods, the woods are his delight;
If I myself torment, he bathes him in my blood;
He will my soldier be if once I wend to fight,
If seas delight, he steers my bark amidst the flood.
In brief, the cruel god doth never from me go,
But makes my lasting love eternal with my woe.
Desportes wrote in ‘Les Amours de Diane,’ book ir. sonnet iii.:
Si ie me si6s it l’ombre, aussi soudainement
Amour, laissant son arc, s’assiet et se repose :
1 Elizabethan Sonnets, ii. 23-74.
2 There is a convenient reprint of Lodge’s
Phillis in Elizabethan Sonnet-Cycles by Martha Foote Crow, 1896; see also
Elizabethan Sonnets, ed. Lee, ii. 1-22. •
Si ie pense a des vers, ie le voy qu’il
compose:
Si ie plains mes douleurs, il se plaint
hautement.
Si ie me plains du mal, il accroist mon
tourment:
Si ie
respan des pleurs, son visage il arrose:
Si ie
monstre la playe en ma poitrine enclose,
_ II dfefait son bandeau l’essuyant doucement.
Si ie
vay par les bois, aux bois il m’accompagne:
Si ie
me suis cruel, dans mon sang il se bagne:
Si ie
vais a la guerre, il deuient mon soldart:
Si ie
passe la mer, il conduit ma nacelle:
Bref, iamais l’inhumain de moy ne se depart,
Pour rendre mon amour et ma peine eternelle.
Three new volumes in
1594, together with the reissue of Daniel’s ‘Delia’ and of Constable’s ‘Diana’
(in a piratical miscellany of sonnets from many pens), prove the steady growth
of Dlayton>s the sonnetteering vogue. Michael Drayton
in June ‘idea,’ produced his ‘Ideas Mirrour, Amours in Quatorzains,’ IS94'
containing fifty-one ‘Amours’ and a sonnet addressed to ‘his ever kind
Mecasnas, Anthony Cooke.’ Drayton acknowledged his devotion to ‘divine Sir
Philip,’ hut by his choice of title, style, and phraseology, the English
sonnetteer once more betrayed his indebtedness to French compeers. ‘L’ldee’ was
the name of a collection of sonnets by Claude de Pontoux in 1579. Many
additions were made by Drayton to the sonnets that he published in 1594, and
many were subtracted before 1619, when there appeared the last edition that was
prepared in Drayton’s lifetime. A comparison of the various editions (1594,
1599, 1605, and 1619) shows that Drayton published a hundred sonnets, but the
majority were apparently circulated by him in early life.
William Percy, the
‘dearest friend’ of Barnabe Barnes, published in 1594, in emulation of Barnes,
a collection of twenty ‘Sonnets to the fairest Coelia.’1 He
explains, in an address Percy»s to the reader, that out
of courtesy he had lent the ‘Coelia,’ sonnets to friends, who had secretly
committed them IS94- to the press. Making a virtue of necessity, he
had accepted the situation, hut begged the reader to treat them as ‘ toys and
amorous devices.’
A collection of forty
sonnets or ‘canzons,’ as the anonymous author calls them, also appeared in 1594
with the title ‘Zepheria.’2 In some prefatory verses addressed ‘Alii
veri figlioli ‘Zepheria,’ delle Muse’ laudatory reference was made to the son- I594-
nets of Petrarch, Daniel, and Sidney. Several of the sonnets .labour at
conceits drawn from the technicalities of the law, and Sir John Davies parodied
these efforts in the eighth of his ‘gulling sonnets’ beginning ‘My case is
this. I love Zepheria hright.’
1 Elizabethan Sonnets, ii. 137-151. 2 Jb. ii. 153-178.
Four
interesting ventures belong to 1595. In January, appended to Richard Bamfield’s
poem of ‘Cynthia,’ a panegyric on Queen Elizabeth, was a series of twenty
sonnets extolling the fornets to ' personal charms of a young man in emulation
of Virgil’s Ganymede, Eclogue ii., in which the shepherd Corydon addressed IS9S' the shepherd-boy Alexis.1 In
Sonnet xx. the author
expressed regret that
the task of celebrating his young friend’s praises had not fallen to the more
capable hand of Spenser (‘great Colin, chief of shepherds all’) or Drayton
(‘gentle Rowland, my professed friend’). Barnfield at times imitated
Shakespeare.
Almost at
the same date as Bamfield’s ‘Cynthia’ made-its appearance there was published
the more notable collection by s enser’s Edmund Spenser of eighty-eight
sonnets, which, in ‘Amoretti,’ reference to their Italian origin, he entitled 1
Amoretti.’2 1595• Spenser
had already translated many sonnets on phil
osophic topics of
Petrarch and Joachim Du Bellay. Some of the ‘Amoretti’ were doubtless addressed
by Spenser in 1593 to the lady who became his wife a year later. But the
sentiment was largely ideal, and, as he says in Sonnet lxxxvii., he wrote, like
Drayton, with his eyes fixed on ‘Idsea.’ Several of Spenser’s sonnets are
unacknowledged adaptations of Tasso or Desportes.
An unidentified ‘E.
C., Esq.,’ produced also in 1595, under the title of ‘Emaricdulfe,’3
a collection of forty sonnets, echoing ‘Emaric- English, and French models. In
the dedication to his duife,’ ‘two very good friends, John Zouch and Edward
IS95- Fitton Esquiers,’ the author tells them that an ague confined him to his
chamber, ‘ and to abandon idleness he completed an idle work that he had
already begun at the command and service of a fair dame.’
To 1595 may best be
referred the series of nine ‘ Gullinge sonnets’ or parodies, which Sir John
Davies wrote and circulated in manu- Sirjohn script, in order to put to shame
what he regarded as ^Gum^e ‘the bastard sonnets’ in vogue. He addressed his Sonnetf,’
collection to Sir Anthony Cooke, whom Drayton had IS9S- already celebrated as
the ‘ Mecasnas ’ of his sonnetteer- ing efforts.4 Davies seems to
have aimed at Shakespeare as-well as at insignificant rhymers like the author
of ‘Zepheria.’5 No. viii. of Davies’s ‘gullinge sonnets,’ which
ridicules the legal metaphors of the sonnetteers, may be easily matched in the
collections of Barnabe Barnes or of the author of ‘Zepheria,’ but Davies’s
1 Reprinted in Arbei’s English Scholars*
Library, 1882.
2 It was licensed for tbe press on
November 19, 1594.
8 Reprinted
for tbe Roxburgbe Club in A Lamport Garland, 1881, edited by Mr, Cbarles
Edmonds. ‘Emaricdulfe' is an anagram of a lady’s name, Marie Cufeld, alias
Cufaud, alias Cowfold, of Cufaud Manor near Basingstoke.’ Her mother, a
daughter of Sir Geoffrey Pole, was maid of honour to Queen Mary (cf. Monthly
Packet, 1884-5). Sbe seems to have married one William Ward. '
1 Davies’s Poems, ed. Grosart, i. sr-62. 5 See p. 175, note.
' phraseology
suggests that he also was glancing at Shakespeare’s legal sonnets lxxxvii. and
cxxxiv. Davies’s sonnet runs:
My casp is this. I love Zepheria bright,
Of her I hold my heart by fealty:
Which I discharge to her perpetually,
Yet she thereof will never me acquit[e].
For, now supposing I withhold her right,
She hath distrained my heart to satisfy The duty which I never did deny,
And far away impounds it with despite. -
I labour therefore justly to
repleave [i.e. recover]
My heart which she unjustly doth impound.
But quick conceit which now is Love’s high shreive Returns it as esloyned
[i.e. absconded], not to be found.
Then what the law affords — I only crave Her heart, for mine inwit her
name to have.
‘R. L., gentleman,’
probably Richard Linche, published in 1596 thirty-nine sonnets under the title
‘Diella.’1 The effort is thoroughly conventional. In an obsequious
address by the Linche»s publisher, Henry Olney, to Anne,
wife of Sir Henry ‘Diella,’ Glenham, Linche’s sonnets are described as ‘pas- 15961
sionate’ and as ‘conceived in the brain of a gallant gentleman.’
To the same year
belongs Bartholomew Griffin’s ‘Fidessa,’ sixty-two sonnets inscribed to
‘William Essex, Esq.’ Griffin ! designates his sonnets as ‘ the
first fruits of a young Griffin.s beginner.’ He is a
shameless plagiarist. Daniel is ‘Fidessa,’ his chief model, but he also
imitated Sidney, Watson, I596, Constable, and Drayton. Sonnet iii.,
beginning ‘Venus and young Adonis sitting by her,’ is almost identical with the
fourth poem — a sonnet beginning ‘Sweet Cytherasa, sitting by a brook’
— in Jaggard’s piratical miscellany, ‘The
Passionate Pilgrim,’ which bore Shakespeare’s name on the title-page.2
Thomas Jaggard doubtless borrowed the poem from Griffin. Campion, _
Three beautiful love-sonnets by Thomas Campion, IS96‘ which are
found in the Harleian MS. 6910, are there dated 1596.® William Smith was the
author of ‘Chloris,’ a third collection of sonnets appearing in 1596.4
The volume contains forty-eight [ sonnets of love of the ordinary type, with
three adulat- william I" ing Spenser; of these, two open the
volume and one Smith’s ; concludes it. Smith says that his sonnets
were ‘the '™oris’’ budding springs of his study.’ In 1600 a license
was issued by the Stationers’ Company for the issue of ‘Amours’
I,.-.' 1
Elizabethan Sonnets, ed. Lee, ii. 297-320. 2
Ib. ii. 261-206.
K * Cf.
Brydges’s Excerpta Tudoriana, 1814, i. 35-7* . One t *7T som? f
jV fiions in
Rosseter’s Book of Ayres (1610}, ana another in the Thtrd Book of Ayres
(1017*);
■See
Campion’s Works, ed. A. H. BuUen, pp. iS-*6,
102.
4 Elizabethan Sonnets, ed. Lee, ii.
321-349.
by W. S. This no
doubt refers to a second collection of sonnets by William Smith. The projected
volume is not extant.1
In 1597 there came
out a similar volume by Robert Tofte, entitled ‘Laura, the Joys of a Traveller,
or the Feast of Fancy.’ The book is divided into three parts, each consisting
TofS of forty ‘sonnets’ in irregular metres. There is a ■Laura,’
prose dedication to Lucy, sister of Henry, ninth Earl IS97' of
Northumberland. Tofte tells his patroness that most of his ‘toys’ ‘were
conceived in Italy.’ As its name implies, his work is a pale reflection of
Petrarch. A postscript by a friend
— ‘R. B.’ — complains that a publisher had
intermingled with Tofte’s genuine efforts ‘more than thirty sonnets not his.’
But the style is throughout so uniformly tame that it is not possible to
distinguish the work of a second hand.2
To the same era
belongs Sir William Alexander’s ‘Aurora,’ a collection of a hundred and six
sonnets, with a few songs and Sit William elegies interspersed on French
patterns. Sir William Alexander’s describes the work as ‘the first fancies of
his youth,’ ‘Aurora.’ and formally inscribes it to Agnes, Countess
of Argyle. It was not published till 1604.3
Sir Fulke
Greville, afterwards Lord Brooke, the intimate friend of Sir Philip Sidney, and
Recorder of Stratford-on-Avon from Sir Fulke ^
his death, was author of a like collection of
Greviiie’s sonnets
called ‘ Cselica.’ The poems number a hundred ■ Caehca ’
ancj nine, but few are in strict sonnet metre. Only a small
proportion profess to be addressed to the poet’s fictitious mistress, Cselica.
Many celebrate the charms of another beauty named Myra, and others invoke Queen
Elizabeth under her poetic name of Cynthia (cf. Sonnet xvii). There are also
many addresses to Cupid and meditations on more or less metaphysical themes,
but the tone is never very serious. Greville doubtless wrote the majority of
his ‘ Sonnets’ during the period under survey, though they were not published
until their author’s works appeared in folio for the first time in 1633, five
years after his death.
1 See p. 669 and note. t *
2 Elizabethan Sonnets, ed. Lee, ii.
351-424.
8 Practically
tD the same category as these collections of sonnets belong the voluminous
laments of lovers, in.six, eight, or ten lined stanzas, which, though not in
strict sonnet form, closely resemble in temper the sonnet-sequences. Such are
Wiiiobie his Avisa, 1594; Alcilia: Philoparthen's Loving Folly, by J. C,, 1595;
Arbor of Amorous Deuices, 1597 (containing two regular sonnets), by Nicholas
Breton; Alba, the Months Minde of a Melancholy Lover, by Robert Tofte, 1598;
Daiphantus, or the Passions of Love, by Anthony Scoloker, 1604; Breton’s The
Passionate Shepheard, or The Shep- hcardes Loue: set downe in passions to his
Shepheardesse Aglaia: with many excellent conceited poems and pleasant sonets
fit for young heads to passe away idle houres, 1604 (none of the ‘sonets’ are
in sonnet metre); and John Reynolds’s Dolarnys Primerose . . . wherein is
expressed the liuely passions of Zeale and Loue, 1606. Though George Witbers’s
similar productions — his exquisitely fanciful Fidelia (1617) and his Fair
e-Virtue, the Mistresse of Phil’ Arete (1622) •—were published at a later
period, they were probably designed in the opening years of the seventeenth
century.
With Tofte’s volume
in 1597 the publication of collections of love-sonnets practically ceased. Only
two collections on a voluminous scale seem to have been written in the early Est;mate
o£ years of the seventeenth century. About 1607 William number of
Drummond of Hawthomden penned a series of sixty- |°svueej™ets
eight interspersed with songs, madrigals, and sextains, tween 1591 nearly all
of which were translated or adapted from and IS9?- modern Italian
sonnetteers.1 About 1610 John Davies of Hereford puhlished his ‘
Wittes Pilgrimage . . . through a world of Amorous Sonnets.’ Of more than two
hundred separate poems in this volume, only the hundred and four sonnets in the
opening section make any claim to answer the description on the title-page, and
the majority of those are metaphysical meditations on love which are hot
addressed to any definite person. Some years later William Browne penned a
sequence of fourteen love-sonnets entitled ‘ Caelia’ and a few detached sonnets
of the same type.1 The dates of production of Drummond’s, Davies’s,
and Browne’s sonnets exclude them from the present field of view. Omitting
them, we find that between i<oi and 1SQ7 there had been
printetLnearlY-twelve hundred sonnets of the amorous Hnd. If to these we add
"Shakespeare's poems, ari3~make allowance for others which, only
circulating in manuscript, have not reached us, it is seen that more than two
hundred love-sonnets were produced in each of the six years under survey. The
literary energies of France and Italy pursued a like direction during nearly
the whole of the century, but at no other period and in no other -country did
the love-sonnet dominate literature to a greater extent than in England between
1591 and 1597.
Of sonnets to patrons
between 1591 and 1597, of which detached specimens may be found in nearly every
published book of the period, the chief collections were:
A long series of
sonnets prefixed to ‘Poetical Exercises of a Vacant Hour’ by King James VI of
Scotland, 1591; twenty- three sonnets in Gabriel Harvey’s ‘Four Letters and n
Sonnets certain Sonnets touching Robert Greene’ (1592), to patrons,
including Edmund Spenser’s fine sonnet of compli- 1591 7' ment
addressed to Harvey; a series of sonnets to noble patronesses by Constable
circulated in manuscript about 1592 (first printed in ‘Harleian Miscellany,’
1813, ix. 491); six adulatory sonnets appended byBamabe Barnes to his ‘
Parthenophil ’ in May 1593; four sonnets to ‘Sir Philip Sidney’s soul,’
prefixed to the first edition of Sidney’s ‘Apologie for Poetrie’ (1595);
seventeen son
1They were
first printed in 1656, seven years after the author’s death, in Poems by that
famous wit. William Drummond, London, fol. The volume was edited by Edward
Phillips, Milton’s nepbew. The best modern edition is that of Prof. L. E.
Kastner m 1913 A useful edition by Mr. W. C. Ward appeared in the ‘Muses’
Library (1894)-
» Cf. William
Browne’s Poems in ‘Muses’ Library’ (1894), ii. 2r7 et seq.
nets which were
originally prefixed to the first edition of Spenser’s ‘Faerie Queene,’ bk.
i.—iii., in 1590, and were reprinted in the edition of 1596;1 sixty
sonnets to peers, peeresses, and officers of state, appended to Henry Locke’s
(or Lok’s) ‘Ecclesiasticus’ (1597); forty sonnets by Joshua Sylvester addressed
to Henry IV of France ‘upon the late miraculous peace in Fraunce’ (1599); Sir
John Davies’s series of twenty-six octosyllabic sonnets, which he entitled
‘Hymnes of Astrsea,’ all extravagantly eulogising Queen Elizabeth (1599).
The collected sonnets
on religion and philosophy that appeared in the period 1591-7 include sixteen
‘Spiritual! Sonnettes to the _ honour of God and Hys Saynts,’ written by
Constable on philosi>tS about 1593, and circulated only in
manuscript; these phy and were first printed from a
manuscript in the Harleian reigion. collection (5993) by Thomas Park in
‘Heliconia,’ 1815, vol. II. In 1595 Bamabe Barnes published a ‘Divine Centurie
of Spirituall Sonnets,’ and, in dedicating the collection to Toby' Matthew,
bishop of Durham, mentions that they were written a. year before, while
travelling in France. They are closely modelled on the two series of ‘Sonnets
Spirituels’ which the Abbe Jacques de Billy published in Paris in 1573 and 1578
respectively. A long series of ‘Sonnets Spirituels’ written by Anne de
Marquets, a sister of the Dominican Order, who died at Poissy in 1598, was
first published in Paris in 1605. In 1594 George Chapman published ten sonnets
in praise of philosophy, which he entitled ‘A Coronet for his Mistress
Philosophy.’ In the opening poem he states that his aim was to dissuade poets
from singing in sonnets ‘Love’s Sensual Empery.’ In 1597 Henry Locke (or Lok)
appended to his verse- rendering of Ecclesiastes 2 a collection of ‘
Sundrie Sonets of Christian Passions, with other Affectionate Sonets of a
Feeling Conscience.’ Lok had in 1593 obtained a license to publish ‘a hundred
Sonnets on Meditation, Humiliation, and Prayer,’ but that work is not extant.
In the volume of 1597 his sonnets on religious or philosophical themes number
no fewer than three hundred and twenty-eight.3
Thus in the total of
sonnets published between 1591 and 1597 must be included at least five hundred
sonnets addressed to patrons, and as many on philosophy and religion. The
aggregate far exceeds two thousand.
1 Chapman imitated Spenser by appending
fourteen like sonnets to bis translation of Homer in 1610; they were increased
in later issues to twenty-two. Very numerous sonnets to patrons were appended
by John Davies of Hereford to his Microcosmos (1603) and to his Scourge of
Folly (1611). Divers sonnets, epistles, &c. addressed to patrons hy Joshua
Sylvester between 1S90 and his death in 1618 were collected in the 164* edition
of his Du Bartas his divine weekcs and workes.
2 Remy Eelleau in 1566 brought out a
similar poetical version of the Book of Ecclesiastes entitled Vanitt.
* There are forty-eight sonnets on the
Trinity and similar topics appended to Davies's Wittes Pilgrimage (1610?).
BIBLIOGRAPHICAL NOTE
ON THE SONNET IN FRANCE,
1550-1600
In the
earlier years of the sixteenth century Melin de Saint-Gelais (1487-1558) and
Clement Marot (1496-1544) made a few scattered efforts at sonnetteering in
France; and Maurice Seve Ronsard laid down the lines of all
sonnet-sequences on themes of (152^-1585) love in his dixains entitled ‘Delie’
(1544). But it was Ronsard (1524-1585), in the second half of the century, '
who first gave the sonnet a pronounced vogue in France. The sonnet was handled
with the utmost assiduity not only by Ronsard, hut by the literary comrades
whom he gathered round him, and on whom he bestowed the title of ‘La Pleiade.’
The leading aim that united Ronsard and his friends was the reformation of the
French language and literature on classical models. But they assimilated and
naturalised in France not only much that was admirable in Latin and Greek
poetry,1 but all that was best in the recent Italian literature.'2
Although they were learned poets, Ronsard and the majority of his associates
had a natural lyric vein, which gave their poetry the charms of freshness and
1 Graphic
illustrations of the attitude of Ronsard and his friends to a Greek poet like
Anacreon appear in Anacrion et les Poimes anacriontiques, Texle grec avec les
Traductions et Imitations des PoUes du XVIe siicle, par A. Delhoulle (Havre,
1891). A translation of Anacreon by Remy Belleau appeared in 1556. Cf.
Sainte-Beuve’s essay, ‘Anacreon au XVI* si&cle/ in his Tableau de la PoSsie
francaise au XVIe siicle (1893), pp. 432-47. In the same
connection Antkologie ou Recueil des plus beaux Epigrammes Grecs, . . . mis en
vers franqois sur la version Latine, par Pierre Tamisier (Lyon, 1589, new edit.
r6o7), is of interest. € . ,
a Italy was
the original home of the sonnet, and it was as popular a poetic form with
Italian writers of the sixteenth century as with those of the three preceding
centuries. The Italian poets whose sonnets, after those of Petrarch, were best
known in England and France m the later years of the sixteenth century were
Serafino dell’ Aquila (14661500), Jacopo Sannazaro (1458-1530), Agnolo
Firenzuola (1497-1547). Cardinal Bembo (1470-1547), Gaspara Stampa (1524-1553),
Pietro Aretino ^492-1557), Bernardo Tasso (1493-1568), Luigi Tansillo
(1510-1568), Gabriello Fiamma_ (d. 1585)* Torquato Tasso (1544-1595), Luigi
Groto (Jl. 1570), Giovanni Battista Guarini (1537-1612), and Giovanni Battista
Marino (1565-1625) (cf. Tiraboschi’s Storia della Letteratura Italiana,
1770-1782; Dr. Garnett’s History of Italian Literature, 1897; Symonds’s
Renaissance in Italy, edit. 15898, vols. iv. and vi.; and Francesco Flamini, II
Cinquecento, Milan, n.d.). The present writer's preface to Elizabethan Sonnets
(2 vols. 1904), and the notes to^ Watson’s Passionate Centurie of Love,
published in 1582 (see p. 171 note), to Davison s^ Poetical Rhapsody (ed. Mr.
A. H. Bullen, r89i), and to Poems of Drummond of Eawtkornden (ed. W. C. Ward,
1894, and L. E. Kastner, i9r3), give many illustrations of English sonnetteers
indebtedness to Serafino, Groto, Marino, Guarini, Tasso, and other Italian
sonnetteers of the sixteenth century.
spontaneity. The true
members of ‘La Pleiade,’ according to Ronsard’s own statement, were, besides
himself, Joachim du Bellay (1524-1560); Estienne Jodelle (1532-1573); Remy
Belleau (1528-1577); Jean Dinemandy, usually known as Daurat or Dorat
(1508-1588), Ronsard’s classical teacher in early life; Jean-Antoine de Bai'f
(1532-1589); and Pontus de Thyard (1521-1605). Others of Ronsard’s literary
allies are often loosely reckoned among the ‘Pleiade.’ These writers include Jean de la Peruse (1529-1554). Olivier de Magny
(1530-1559), Amadis Jamyn (1538?-!585), Jean Passerat (1534-1602), Philippe
Desportes (1546-1606), Etienne Pasquier (1529-1615), Scevole de Sainte-Marthe
(1536-1623), and Jean Bertaut (1552-1611). These subordinate
members of the Desportes 1 Pleiade ’ were no less devoted to
sonnetteering than (1546-1606). the original members. Of those in this second
rank, Desportes was most popular in France as well as in England. Although many
of Desportes’s sonnets are graceful in thought and melodious in rhythm, most of
them abound in overstrained conceits. Not only was Desportes a more slavish
imitator of Petrarch than the members of the ‘Pleiade,’ but he encouraged
numerous disciples to practise ‘Petrarchism,’ as the imitation of Petrarch was
called, beyond healthful limits. Under the influence of Desportes the French
sonnet became, during the latest years of the sixteenth century, little more
than an empty and fantastic echo of the Italian.
The
following statistics will enable the reader to realise how closely the
sonnetteering movement in France adumbrated that . in England. The collective edition in 1584 of the works
collections °f
Ronsard, the master of the ‘Pleiade,’ contains more of French than nine hundred
separate sonnets arranged under such published titles as ‘Amours de Cassandre,’
‘Amours de Marie,’ between ‘Amours pour Astree,’ ‘Amours pour Helene ’; besides
158°and ‘Amours Divers’ and ‘Sonnets Divers,’ complimentary
addresses to friends and patrons. Du Bellay’s ‘ Olive,’ a collection of
love-sonnets, first published in 1549, reached a total of a hundred and
fifteen. ‘Les Regrets,’ Du Bellay’s sonnets on general topics, some of which
Edmund Spenser first translated into English, numbered in the edition of 1565
a hundred and eighty-three. Pontus de Thyard produced between 1549 and 1555
three series of his ‘Erreurs Amourenses,’ sonnets addressed to Pasithee. De
Baif published two long series of sonnets, entitled respectively ‘Les Amours de
Meline’ (1552) and ‘Les Amours de Francine’ (1555). Amadis Jamyn was
responsible for ‘Les Amours d’Oriane,’ ‘Les Amours de Calliree,’ and ‘Les Amours
d’Artemis’ (1575). Desportes’ ‘Premieres CEuvres’ (1575), a very popular book
in England, included more than three hundred sonnets — a hundred and fifty
being addressed to Diane, eighty-
six to
Hippolyte, and ninety-one to Cleonice. Belleau brought out a volume of ‘Amours’
in 1576. .
Among other
collections of sonnets published by less known writers of the period, and
arranged here according to date of first publication, were those of Guillaume
des Autels,
‘Amoureux Repos’ (1553); Olivier de Magny, Mj.nort.
‘Amours, Soupirs,’ &c. (1553, 1559); Louise Labe, SK ‘(Euvres’ (1555);
Jacques Tahureau, ‘Odes, Sonnets,’ s°^ , &c. (i554, 1574);
Claude de Billet, ‘Amalthee,’ a between hundred and twenty-eight love sonnets
(1561); Vau- ^|53 arua quelin de la Fresnaye, ‘Foresteries’ (1555 et annis 1
°S' seq.); Jacques Grevin, ‘Olympe’ (1561); Nicolas Ellain, ‘Sonnets’
(1561); Scevole de Sainte-Marthe, ‘(Euvres Franchises’ (1569, 1579); Etienne de
la Boetie, ‘(Euvres’ (1572), and twenty- nine sonnets published with Montaigne’s
‘Essais’ (1580); Jean et Jacques de la Taille, ‘(Euvres’ (1573); Jacques de
Billy, ‘Sonnets Spirituels’ (first series 1573, second series 1578); Etienne
Jodelle, ‘(Euvres Poetiques’ (1574); Claude de Pontoux, ‘Sonnets de l’ldee’
(1579); two hundred and eighty-eight regular sonnets with odes, chansons and
other verse; Les Dames des Roches, ‘(Euvres’ (1579, 1584); Pierre de Brach,
‘Amours d’Aymee’ (circa 1580); Gilles Durant, ‘Poesies’ — sonnets to Charlotte
and Camille (1587, 1594); Jean Passerat, ‘Vers . . . d’Amours’ (1597); and Anne
de Marquets, who died in 1588, ‘Sonnets Spirituels’ (1605).1
1 There are modem reprints of most of
these books, but not of all. The writings of the seven original members of ‘La
Pleiade’ are reprinted in La PUiade Francaise, edited by Marty-Laveaux, r6
vols., 1866-93. Ronsard’s Amours, bk. i. ed. Vaganay (1910) has an admirable
apparatus criticus. The reprint of Ronsard’s works, edited by Prosper
Blancbemain, in La BiUiotheque Elz&virienne, 8 vols. 1867, is useful. _ The
works of Remy Belleau are issued in the same series. Maurice Sfeve’s Delie was
reissued at Lyons in 1862. Pierre* de Brach’s poems were carefully edited by
Reinhold Dezeimeris (2 vols., Paris, 1862). A complete edition of Desportes’s
works, edited by Alfred Michiels, appeared in 1863. Prosper Blanchemain edited
a reissue of tbe works of Louise Lab6 m r87S. The works of Jean de la Taille,
of Amadis Jarayn, and of Guillaume des Autels are reprinted in Trlsor des Vieux
Poites Franqais (1877 et annis seq.). See Sainte-Beuve’s
Tableau Eistorique et Critique de la Po&sie Franqaise du XVIe SUcle (Paris,
1893); Henry Francis Cary's Early French Poets (London, 1846); Becq de
Fouquteres’ (Euvres ckoisies des PoStes Franqais du XVle SUcle contemporains
avec Ronsard (1880), and the same editor’s selections from De Baif, Du Bellay,
and Ronsard; Darmesteter et Hatzfeld’s Le Seizietne Siicle en France — Tableau
de la LitUrature et de la Langue (6th edit., 1897); Petit de Julleville’s
Historie de la Langue et de la Literature Franqaise (1897, iii. 136-260), and
the present writer’s French Renaissance in England (Oxford, 1910), bk. iv.