![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
CONFUCIUS
THE GREAT TEACHER
A
STUDY
BY
Major-General
G. G. ALEXANDER
“ Unless the Past be
known the Present cannot be understood.”
PREFACE.
In the following
pages I have endeavoured to bring together, in the compass of a single volume,
and in the form which would be most likely to interest the general reader, a
resumt of all that concerns the life, times, and teaching of the great Chinese
philosopher, Confucius. I have occasionally included in the details of his life
incidents which are legendary, rather than historical, for the reason that, had
I discarded them, I should have deprived the reader of many striking
illustrations of his character, and of the manners, and of the mode of thought,
belonging to the time in which he lived; and in doing this I have only followed
the example of many preceding writers, amongst whom are to be enumerated such
high authorities as M. Pauthier and the Jesuit Father P. Amiot.
In the various
extracts from Chinese sources I have sometimes found it necessary to alter the
terms in which they had been translated, in order to incorporate within them
the explanations given in notes, and the better to bring them into harmony with
the object of this work, as well as to make them more capable of being
understood when produced as isolated passages; but I have for this reason,
more frequently preferred an adaptation from some purely literal translation,
whilst in not a few instances I have gone at once to the original Chinese text.
My great object in every case, in addition to that which has been already
stated, having been to place the subject before the reader in language which,
whilst preserving a correct idea of the meaning of the original, would be most
appropriate to the period of the composition, and to the circumstances under
which it was written.
I am supported in my
idea of the necessity of substituting a free rendering, approaching in many
cases to a paraphrase, for a close literal translation of the ancient
literature of China, by no less an authority than that of the Professor of
Chinese in the University of Oxford, Dr. Legge, whose translations of the
sacred books, written for scholars rather than for the general public, have put
him at the head of our
English translators.
Dr. Legge says, in the preface to his translation of the “Yih-King,” published
in 1882, “The written characters of the Chinese are not representations of
words, but symbols of ideas, and the combination of them in composition is not
a representation of what the author would say, but of what he thinks. It is in
vain, therefore, for a translator to attempt a literal version. When the
symbolic characters have brought his mind en rapport with that of the author,
he is free to render the ideas in his own or any other speech, in the best
manner he can attain to.”
And this is put
forward still more forcibly by Reinhold von Plaenckner, in the introduction to
Laou-tsze’s “ Tao-ti-King,” translated into German by him under the title of
“der Weg zur Tugend,” who writes—I cannot resist the temptation of quoting it
at length—“Ich meine, es ist ein grosser Unterschied zwischen einer
sklavisch-treuen und einer uberlegttreuen Uebersetzung. Die erste (nicht beste) lexikale Bedeutung der Worte einer Sprache
wiederzugeben, und diese Worte hier wie dort aneinanderzureihen, muss zur
Unverstandlichkeit und Hasslichkeit fiihren. Die Uebertragung eines alten
classischen chinesischen
Werkes Wort fur Wort wurde, wegen der oft grenzenlos erweiterten
Bedeutung eines Wortes (zuweilen freilich sind die Bedeutungsgrenzen auch viel
enger gestellt als im Deutschen), mehr noch wegen der kernigen, oft auch
poetischen Kiirze der Ausdrucksweise, geradehin unmoglich. Ich habe mich
daher oft in der Lage gesehen, die mehrfache Bedeutung eines Wortes auch
mehrfach wiederzugeben, vor allem aber gesucht, den Sinn von dem, was Lao-tse
gedacht und in seiner Sprache classisch schon nieder geschrieben hat,
wenigstens verstandlich und im Zusammenhang wiederzugeben.”
The foregoing remarks
have a special reference to the classical and severer types of Chinese
literature. Speaking of compositions of a lighter and more ornamental kind, Sir
John Davis, in his admirable work on the poetry of the Chinese, observes,
“There are two causes to which Chinese literature of the lighter or ornamental
kind has owed its indifferent reception in the West—first, a want of choice and
selection in the subjects; and secondly, a considerable absence of taste and
judgment in the mode of treating them. It is really too much to expect that
people will trouble themselves to look at what
With regard to poetry Sir John Davis observes, “We may adopt the happy
illustration used on a similar occasion : Celui qui pretendrait juger de
quelque Poéme que ce fut, dans une traduction littérale, pourrait aussi
raisonablement espérer de trouver, sur le revers d’une tapisserie, les figures
qu’elle represente dans toute leur delicatesse et toute leur splendeur.’ Verse,
then, ought to be the shape into which Chinese, as well as all other poetry,
ought to be converted in order to do it mere justice.”
When it has to be
considered that the ideas belonging to the Oriental mind, have to be clothed
in such a form of words as will best adapt them to the European intellect, and
awaken a sympathetic interest in the general reader, I think it will be conceded
that the principles set forth in the foregoing
It will be seen that
this work has no pretension to being a book written by a scholar for scholars.
But it has not been lightly undertaken, nor have any efforts been spared, to
overcome the many difficulties by which its execution has been surrounded. The
greatest of these difficulties proceeded from the circumstance that amongst
the most advanced students of Chinese, a great diversity of opinion exists as
to the correct rendering of many passages — often amongst the most important—in
the classical writings. Of course in such cases I have had to choose between
conflicting authorities, and to select the rendering, which, after a careful
comparison and a reference to
The inception of the
work dates from the time— now more than forty years ago—when the Confucian
writings became part of my course of study when endeavouring to gain a
knowledge of the Chinese language and literature during a period of service in
China. In old age one reverts a sespremiers amours, and hence this book is
submitted to the indulgent suffrage of the public, in the sincere hope that it
may be of some little use in extending amongst us a knowledge of the people of
another great empire, the confines of which have now become contiguous to our own.
CONTENTS.
CHAPTER I.
Introductory
remarks
CHAPTER II.
Contemporary events
of the time in which Confucius lived— Origin and chronology of the ancient
Chinese, and their moral, political, and social progress down to the same
period
CHAPTER III.
Birth, parentage,
childhood, and youth of Confucius
CHAPTER IV.
Entry into public
life—Marriage—Death of his mother—A period of mourning—Studies and
occupations—Establishment as a teacher—Divorce from his wife—Views on
marriage—A charioteer and musician
CHAPTER V.
Commences his career
as a political reformer—Consulted by the Prince of Tse, who invites him to bis
court—An incident on his journey—Failure to obtain official employment—Visits
the imperial capital
CHAPTER VI.
PAGE
Interview between
Confucius and Laou-tsze—Some account of that philosopher and his
doctrines—Difference between them and those taught by Confucius—Effect of
Lao-tsze’s conversation upon Confucius
CHAPTER VII.
Confucius returns to
Tse—Disappointments—Re-enters his native state of Loo and resumes his studies—A
short period of official life—Joins a hunting expedition—Ascends the Tae-
shan—Remedies for misrule proposed by three of his disciples—Revisits Tse—Summary
of his system of morality
CHAPTER VIII.
Appointed president
of board of public domains—Made minister of state—His stern
inflexibility—Execution of a noble of high rank—Dissatisfaction of the
courtiers—Criminal laws, and their administration—Adds greatly to the
prosperity of the state—Jealousy of the Prince of Tse—His treachery— Unworthy
conduct of the Prince of Loo—Resentment and resignation of Confucius
CHAPTER IX.
In exile
CHAPTER X.
Last days
and death
CHAPTER XI.
Personal
characteristics
CHAPTER XII.
The Confucian
literature—The first of the “Five Classics:” the “ Yih-King,” or the
“Transmutations”
The second of the “
Five Classics : ” the “ Shoo-King,” or the “ Records ’’
CHAPTER XIV.
The third of the
“Five Classics:” the “She-King,” or the “Odes”
CHAPTER XV.
The remainder of the
“Five Classics:” the ‘Le-King,’" or the “Book of Rites and Ceremonies;and
“ Spring and Autumn ”
CHAPTER XVI.
The first of the “
Four Books : the “ Ta Heo,” or the “ Great Doctrine”
CHAPTER XVII.
The second of the “
Four Books : ” the “ Chung-Yung ”
CHAPTER XVIII.
The third of the “
Four Books : ” the “ Lun-yu,” or the “ Dialogues ’’
CHAPTER XIX.
The last of the “Four
Books the “Discourses” of Mencius (with notice of his Life)
CHAPTER XX.
Concluding
remarks — The place of Confucius amongst the tdachers of the world—The
insufficiency of his religious teaching for popular requirements—The effect
produced by him on the character of his countrymen
CONFUCIUS, THE
GREAT TEACHER.
CHAPTER
I.
Introductory Remarks.
The human mind is so
constituted that the interest excited by the incidents of daily life, and the
contemplation of material objects, becomes insufficient to appease the
cravings of a cultivated intellect. It seeks for a wider horizon than the
present can afford, and so it endeavours to obtain an insight into the future,
and to roll back the clouds of darkness which obscure the past.
There is a certain
fascination in the dim shadowiness of the distant periods of the world’s
history. All at first seems wrapt in impenetrable darkness, then a little
glimmer, then bright gleams of light, becoming stronger and stronger, as the
midnight lamps of unwearied toilers pierce through the gloom, and enable events
to be seized upon and resuscitated, which had else remained hidden and lost to
us for ever.
These remote
illuminated periods may be compared to those verdant and fruitful spots which
refresh the weary traveller’s eye, when journeying through an arid desert. Like
them, too, their value is enhanced by the scenes of desolation which surround
them, and the historian, like the traveller, has to be on his guard, lest he be
tempted from the right path, for he may find a “mirage” in his own prejudices,
or in the false conclusions of those who have preceded him.
But the amount of
pleasure to be derived, from the contemplation of the past, will ever greatly
depend upon the power of realizing it, and giving a positive and corporeal
existence to the actions and actors of a by-gone age; to make, in fact, “the
dry bones live.”
To do this, the
student must, as far as possible, identify himself with the circumstances of
the period; and just as the reader of a romance personates for the time being
some one of the characters delineated in its pages, and derives the greatest
part of the pleasure which its perusal affords him from his capacity for so
doing; must he, in like manner, strive to feel that he is not a mere looker on,
but a participator, in the events which history may record.
It may indeed be said
that the great—perhaps the greatest—difficulty connected with the consideration
of distant historical events is to be found in this “realization;” and probably
one of its chief causes is to be traced to the fact of so many writers having
looked upon it as beneath the dignity of the historian to notice those minor
incidents, and everyday occurrences, which would have given reality and life to
their descriptions.
If this be true with
respect to history in general, it is still more applicable to those portions of
it which, connecting the career and character of some individual with the
period in which he lived, may be entitled, historical biography and more
particularly when persons and events are treated of, from which we are
separated by vast intervals of time, and when races are referred to, with whom
we have neither a direct nor a collateral affinity.
Yet it is to such
portions of the world’s history that we must turn, if we would gain a more
enlarged view of human nature, and a truer idea of mankind in general, than it
is possible for us to obtain by confining ourselves to the beaten scholastic
track, and accepting—as regards all outside it—traditional errors which have
become hallowed by constant repetition.
It is only within a
comparatively recent period that the literature of one of the most numerous and
important sections of the human family has been opened out to us; and, though
its pages teem with
It would indeed be
inexcusable were we to neglect the additional means of extending our knowledge
which has been placed at our disposal, or to treat with levity or indifference
the history and traditions of a people so interesting, in whatever phase they
may be regarded, as the Chinese.
As it is, we cannot
shut our eyes to the fact that, whilst an acquaintance with the histories of
Greece and Rome is so widely diffused that the names of many men mentioned in
them, who were distinguished from their fellows by their virtues, or made
infamous by their vices, are familiar as household words, the history of this
singular people, and the name of Confucius, one of the greatest moral teachers
of his age, indeed of any age, remain comparatively unknown.
But in endeavouring
to dispel this widely spread ignorance, although the means are not wanting, a
great and formidable difficulty presents itself. A variety of circumstances,
which can be easily understood, have tended to place everything connected with
China and the Chinese before the popular imagination in such a grotesquely
distorted shape, that the attention of a very large portion of the reading
public can only be drawn towards it when it expects to be amused.
Yet Chinese history
is full of dramatic and tragic situations in which all the impulses and
emotions belonging to our nature are freely exhibited, and a greater knowledge
of it would tend to prove how mistaken those are who have arrived at the conclusion
that, because there are so many differences existing between us and the
Chinese, they must be a people all but incapable of arousing our sympathies.
But a great change
must, sooner or later, take place. China, instead of crumbling away, as has
been so often predicted, seems to be entering upon a new life, and to be
thrusting herself more and more into notice. Though not moving with the
rapidity of Japan, there can be no question but that she is steadily, if somewhat
slowly, assimilating all that European progress has produced, best adapted to
increase her strength and add to her. resources. She is already an important
factor in our political combinations, and it seems to be only reasonable that,
as we cannot ignore her four hundred millions of people, the best thing we can
do, is to endeavour to thoroughly understand them.
The first step
towards this is to study what they were; the next, to try and trace out the
various causes which have combined to make them what they are, and I think it
will be found that amongst the chief of these causes may be ranked the teaching
of Confucius.
“ De la seule Raison salutaire interprete
Sans eblouir le monde eclairant les esprits,
II ne parla qu’en sage et jamais en prophéte ;
Cependant‘on le crut, et meme en son pays.”
So wrote of him a
great Frenchman of the last century, at a time when the curiosity of the
literary world had been strangely excited by the vast amount of information
published by the Jesuits, then in the plenitude of their power at the Court of
Peking, concerning the wonderful, and till then little known, country, in
which they had laboured for so many years with such extraordinary ability and
devotion.
Amongst the many
volumes of which the “Mémoires concernant les Chinois” is composed, is one by
le Pére Amiot, in which all the incidents in the life of Confucius, derived
from Chinese sources, are minutely related. This has been largely followed by
subsequent writers, and to that work and one on China by M. Pauthier, I am
greatly indebted in the following pages.
CHAPTER II.
Contemporary events
of the time in which Confucius lived—Origin and chronology of the ancient
Chinese, and their moral, political, and social progress down to the same
period.
In order
that we may have a clear comprehension of our subject, it is necessary for us
to picture to ourselves the state of those portions of the habitable world,
made known to us by sacred and profane records, at the time in which Confucius
lived.
It was a momentous
period, pregnant with great events. It included the downfall of Lydia, Media,
and Babylonia, and the establishment of Persia upon their ruins ; the release
of the Jews from their seventy years’ captivity, and the rebuilding of that
temple which was not to be again destroyed till after the coming of the
promised Messiah; the rise of Buddhism in India; the restoration of democracy
in Athens; the expulsion of the Tarquins from Rome; the invasion of Greece by
the Persians, and the battles of Marathon, Thermopylae, and Salamis.
It was an age of
great men. Sakya Buddha, the religious reformer; Ezekiel and Daniel, Haggai and
Zachariah, amongst the prophets ; Cyrus the Great, Cambyses, Darius, and Xerxes
of the powers of the earth; Pythagoras, the Samian philosopher; the writers,
Pindar, Eschylus, and Anacreon; Leonidas the Spartan, Miltiades and
Themistocles the Athenians, and a host of others too numerous for mention.
It cannot be said
that the several portions of the world which have been enumerated were either
barbarous or uncivilized; for the arts and sciences were highly cultivated,
and their political and social state was extremely artificial, and far removed
from those primitive conditions which form the basis upon which all rude
societies are regulated ; yet, despite all this, and the brilliant intellectual
powers with which so many individual minds had been gifted, they were, with but
one solitary exception, enshrouded in the darkness of complex systems of
idolatry, differing in detail, but agreeing in the gross and degrading nature
of the superstitions emanating from them, and which it would appear was common
to them all.
Let us now turn our
attention to a remote corner of the same world, at the same time, in the far,
far East.
We shall find there a
people who have also
Nineveh and
Babylon—those vast cities—are no more : upon their sites we see but shapeless mounds.
The empire of Cyrus has passed away. Greece, as a material power, is but a
shadowy fragment. Imperial Rome, the mistress of the world, exists only as a
tradition, an influence, and an example; for that life which is now found
amidst her ruins, is but an embodiment of the living Present connected only by
name with the buried Past. We still reverence Daniel and the prophets, but
Israel is an outcast and a wanderer. The thoughts of the great writers of
antiquity still live in the classic page ; but all else is changed, and, look
where we will, it is in China, and in China only, that we find traces of the
distant Past, not dimly shadowed forth through a lengthened vista of changeful
years, but standing out in bold relief from the destruction which the hand of
time has so ruthlessly worked on all else around.
The origin of the
Chinese is extremely obscure. We only know that at some period so distant that
Although the date of
the separation we have referred to cannot be accurately fixed, it is evident
that it must have taken place long before language had received those
developments which created Hebrew, Sanscrit, and their cognate tongues; for
the language of the Chinese, however else changed it may be, has preserved to
this day that exceptional monosyllabic arrangement peculiar to the primogenial
state of man, and the cause of this seems unquestionably to be found in the
fact of their early adoption of a system of ideographic characters, thoroughly
adapted to such a form of speech, and not easily made applicable to any other.
It is true that an
attempt has been made to prove that the Chinese were originally an Egyptian
colony, and much stress has been laid on the circumstance of the
similarity-amounting in some few instances
Chinese chronology
may be divided into three distinct periods : the “fabulous,” the “traditionary,” and the “historical.”
The best Chinese
authorities speak of the first of these as being unworthy of belief, and of the
records connected with the second as being not implicitly reliable, for it is
frequently difficult to draw a clear line of demarcation between those portions
of it which
In connection with
the undeniable antiquity of the Chinese, it has always to be remembered that
they have been linked to a very remote past, by a continuity of language and
literature, in a degree far beyond that which has been experienced by any other
people, and that it is to this many of their most striking characteristics are
to be attributed.
Up to the time of
Yu’s accession to the throne, on the death of the great Shun, B.C. 2204, the
sovereign power had been elective, but after that it became hereditary.
To Yu is due the
successful issue of those great
It was this sovereign
who divided the territory over which he ruled, comprising, with some small
exceptions, all that part of China between the great wall and the Yang-tsze
Kiang, into nine provinces or feudal states, which were subsequently increased
in number as the limits of the empire were extended.
This process of
extension, however, was veiy gradual as regards the enlargement of the
frontiers, though much had been done before the age of Confucius towards
subjugating the independent tribes who had succeeded in maintaining themselves
within the imperial borders.
In Confucius’s time,
although the authority of the emperor was still nominally recognized, it had
gradually declined until his power, outside the state which formed his
immediate patrimony, was all but nominal.
The chief cause of this
was the large addition to the number of feudatoiy states, made by the celebrated
Woo-Wang on the occasion of the overthrow of the Shang dynasty, B.C. 1121. And
it was only
Still, though the
substance of political unity was thus lost, the shadow of it was retained. In
theory at least, the emperor was acknowledged by the majority of his so-called
subjects, as the supreme fountain of honour, and as the sole regulator of the
ceremonial and religious rites. It is true that it not unfrequently happened
that some powerful feudatory would refuse to do him homage, or to render him
military service; but, in the end, the mutual jealousies of these turbulent
vassals was certain to produce so strong a party in favour of the imperial
claims as to prevent their extinction ; besides which, it was only through
their recognition that the smaller states could hope to preserve their
independence and keep in check the aggressions of their ambitious and more
powerful neighbours.
Thus a professed, if
not a real, allegiance to the emperor, continued to be the centre round which
the whole political system was made to revolve. But, apart from the position he
occupied as the recognized
The emperor’s revenue
was entirely derived from the state which he ruled over by right of
inheritance, and from the imperial domains, which covered a considerable
extent of its territory.
At the imperial
court, next in precedence to the emperor came the feudatory princes, whose
position was regulated by the extent of their respective states. Of these there
were four classes or groups; supplemented by a fifth, formed out of those
petty princes whose fiefs were too small to enable them to secure their
independence, and who were consequently obliged to attach themselves as vassals
to some more powerful neighbour. The princes belonging to this class did not enjoy
the same privileges as were bestowed on the four superior classes, nor were
they permitted to share in the honour of being allowed a personal interview
with the emperor.
Standing next to the
feudatory princes, at the imperial court, came the high dignitaries and
officers of state. These were not necessarily princes, or even nobles, though
they often stood above them in public
The system of
government which prevailed throughout the several feudatory states, was based
upon, and closely resembled, that which had received the sanction of imperial
authority. The personal revenue of the ruler was derived from a domain made
proportionate to the extent of his possessions ; the executive duties of the
State were performed by ministers and officials distinguished by the same
titles as those at
Land appears to have
been held by feudal tenure at a very ancient date. The great land-holders were
generally nobles, whose titles—which it has been the custom to translate by
their English equivalents, of duke, marquis, earl, viscount, and baron—were
either given them with the land, or bestowed subsequently as a mark of imperial
favour, or as a reward for faithful service to the State. These titles were not
necessarily hereditary, but were subject to renewal or confirmation, which in
the case of the more powerful nobles was seldom withheld.
Whilst the Founders
of the empire, who were unquestionably men of great ability, had done all in
their power to establish a stable government, and add to its material
prosperity, they had not neglected to foster and encourage the cultivation of
the arts and sciences.
Already in possession
of a written medium specially adapted to the language, we find it recorded in
the pages of the “ Shoo-King,” that, so early as the reign of the great Yaou,
some two thousand years before our era, a sufficient knowledge of astronomy
existed to permit of the regulation of the calendar, and of the adjustment of
the solar and lunar years. For
This is the more
surprising when the defective nature of their instruments, and the erroneous
theory upon which many of their calculations were based, is taken into account.
Inundations and
floods were incidents of constant recurrence in the early history of China, and
it could only have been through a series of long and painful experiences that
so great a degree of engineering skill was attained, as rendered it possible to
control a stream of such vast volume and rapid flow, as the Yellow River, and
to convert, by a system of canalization, immense swamps into fertile tracts of
cultivated land. JSTo wonder that a grateful people elected the man who had
proved himself best capable of conducting this great work, as their emperor; and
no wonder that their descendants, who have had ever and again to struggle
against the same difficulties, continue to hold the memory of the great Yu in
the highest reverence and veneration.
The engineering skill
which enabled such operations as these to be brought to a successful issue,
There is no record
belonging to any period of Chinese history, no matter how remote, in which
music and poetry do not occupy a prominent place ; but it was not until the
reign of the Emperor Shun, that the musical scale was officially established,
the dimfensions of the tubes by which the notes were regulated, being used at
the same time for the adjustment of the measures of length and capacity.
Many of the most
ancient musical instruments are still in use, and probably in no other part of
the world, is music to be heard which has been listened to with sympathy and
pleasure by so many successive generations. A number of the airs have
associations connected with them which render them all but sacred, and this
serves to explain why the original primitive character belonging to Chinese
music has been preserved unaltered down to the present time.
Paper was not
invented till shortly before our era. Its place was supplied by the prepared
leaves of various plants, an adaptation of linen cloth, strips of bamboo, and
wooden tablets, and these, as the
This literature,
before the time of Confucius, in addition to portions of the classical writings
to be noticed further on, consisted chiefly of disconnected historical
records—each petty court having its historiographer—patriotic odes, popular
songs and distichs which had frequently a disguised political meaning, with an
occasional notice, rather than a treatise, on music, astronomy, agriculture,
and the several industrial arts.
The progress made in
these arts was very great. The collection of ancient metal vases and tripods,
amounting to some fourteen hundred, made by command of the Emperor Kien-lung
at the end of the last century—of which an illustrated catalogue was
published—included sacrificial vessels dating from the seventeenth century ac.
The workmanship, decoration, and design of these vessels were of a very high
order, and gave evidence of a refined and cultivated taste; and in some of the
earlier writings mention is made of similar vessels, with inscriptions, having
been in existence some five centuries earlier.
Various metals seem
to have been used in the construction of these vases. A vase is spoken of as
having been made of a mixture of gold and silver,
The frequent notice
in the old writings of portraits and pictures, together with the manner in
which objects in common use, including articles of dress, were embellished and
adorned, gives a sufficient proof that a point of refinement had been reached
which had made painting and design necessary adjuncts to the requirements of
everyday life. But in art, as in all else where the imagination of this strange
people comes into play, we find the same abnormal conceptions, and it is not
without an effort that we bring them into harmony with our long-cherished
aesthetic convictions, and learn to admire much which had at first repelled us,
by its being in violation of every established law by which our taste is
regulated.
In earthenware and
pottery the ancient Chinese were skilled workers, but the manufacture of the
porcelain which was afterwards to become so celebrated belongs to a later age.
Though their clothing was at first restricted to linen in summer and furs in
winter, the use of silk goes back to a very remote period, and perhaps nothing
tends to prove the long interval of time over which the “pre-historic age”
extended than the incident of a comparatively rude and primitive people having
been able to perfect the manufacture of a beautiful and durable fabric out of
The ancient Chinese
are, as far as I know, the only primitive people who have ever succeeded in
making a textile‘fabric out of the spun threads of an insect, and it was as the
producers and weavers of silk, that they first came under the notice of the
Western world.
Notwithstanding,
however, the difficulties which had to be overcome before this manufacture
could be perfected, which it might be supposed would have enhanced its value,
and the textural beauty of the fabric itself, it is somewhat surprising to find
that linen held the first place in the estimation of the public; perhaps on
account of its superior strength and durability. The first application of
cotton to manufacturing purposes belongs to a later period, and woollen fabrics
were unknown.
At a time when the
inhabitants of these islands were clad in skins, and dyeing themselves with
woad, the Chinese were a well-clothed people. The ancient style of dress was
very different from that which is worn at the present time, and is best
illustrated by the dress copied from them and still worn by the
Some of the court
robes worn by the nobles and high officials were very elaborate. The various
grades were distinguished by emblematical designs, embroidered in the five
canonical colours—black, white, green, purple, and yellow—011 the body and
skirts of their robes ; and, as a further mark of distinction, each noble on
creation received a sceptre, made of jade or some other precious stone, the
shape and size of which denoted his rank.
These sceptres also
gave the emperor the means for verifying the titles of their owners, as they
were so formed that on being applied to an aperture cut in the imperial signet
for that purpose, he whose sceptre did not accurately correspond to it was at
once declared to be an impostor.
It does not enter
into either the scope or intention of this work to give a detailed account of
the manners and customs of the ancient Chinese; but there are two matters
connected with this subject which cannot be passed over in silence—their having
been distinguished at a very early period from the other inhabitants of Asia
by their adoption of chairs, though in the Confucian period mats were still in
common use ; and of their having invented a method of raising food to their
mouths by means of “ chop-sticks,” whilst their
neighbours were content—as they yet remain—to apply their fingers to the same
purpose. This last, is only another example of the originality of the methods
by which the Chinese sought to supply their wants ; and it is singular that this
particular want should have forced itself upon their notice, long before the
nations of the West had found it necessary to supplement the knife—and that to
a very limited extent—by the companion fork, the use of which, in England, was
almost unknown before the reign of James the First.
The ideas entertained
by the ancient Chinese respecting the supernatural—in other words, their
religion—is deserving of more than a passing notice, not only because all
material results proceed from moral causes, but because, without some knowledge
of this subject, it would be impossible to understand the peculiar line of
thought which was the underlying influence by which their actions were guided.
Why it should have
been so we know not, and it is a problem not likely to be easily solved, but
the earliest notices of the religious condition of the Chinese, clearly
demonstrate that they were more spiritual in their beliefs, and free from the
grosser practices of idolatry, than any other pagan people whose history has
been placed on record.
It was a darkness
illumed by what has been
In their oldest
writings, a constant reference is to be found to a celestial and supreme Ruler,
who is regarded as the almighty disposer of events, and regulator of human
affairs ; although with this was mixed up a pantheistic belief in the existence
of good and evil genii, who were supposed to possess such a degree of power as
rendered them capable of exercising a certain amount of influence over matters
of minor importance—such, for instance, as might appertain to the personal
needs of an individual. These were not, however, represented or worshipped in
material forms, and the religious ceremonies were restricted to libations and
sacrificial rites, intended to propitiate the favour, or avert the anger, of
mysterious powers, of whom they stood in great awe, though their notions were
confessedly vague and ill-defined with respect to their attributes. They had no
priesthood. In the various ceremonies connected with their religious rites, it
was the Ruler, the officers of state, and the heads
of families, to whom,
in their several degrees, belonged the performance of the sacerdotal functions.
Even in what we have
called “the traditionary period ” of their history, they were separated by so
great a space of time from the revolting and cruel practices which would seem
inseparable from man’s first endeavours to make himself acceptable to his
deities, that the fact of human sacrifices having been at one time offered up
by them is only made known to us through its being on record that, at some very
remote period, a block of wood, rudely shaped as a man, had been established as
a substitute.
Yet we learn from
history that human sacrifices were at one time so prevalent, that the practice
may almost be considered to have been universal, not only with the most
debased, but amongst the most highly cultivated and refined nations. Thus we
find it existing, down to the time of which I am about to write, amongst the
Persians, Egyptians, Carthaginians, Thracians, Scythians, Greeks, Romans, and
—to a certain extent—Jews. It seems to have had no limits or boundaries, for it
was found equally in the New World, as the culminating act of an ornate ritual,
and in the scattered islands of the Pacific Ocean. It was practised by our own
ancestors; in India, under the form of self-immolation, it is almost within the
reach of living memories ; and at this
moment it is largely
indulged in by the negro races of Africa.
A few instances will
serve to accentuate the remarkable contrast between the Chinese and other
contemporary nations, with regard to this long-lived and deep-rooted
superstition. Whilst they had even ceased to burn the wooden semblance of a
man, we find Themistocles offering up three youths; the wife of Xerxes seeking
to appease the anger of the gods by burying twelve victims alive ; the
Carthaginians, as the highest act of propitiation, offering up their firstborn
sons, and casting their most beautiful children into the glowing outstretched
arms of a brazen image, from which they fell into the fiery furnace over which
it stood; Aristomenes, the Messenian, slaying three hundred Lacedaemonians on
the altar of Jupiter at Ithome ; and later, Augustus Caesar immolating three
hundred victims to the manes of his uncle Julius. Even Aurelian was accused of
having been guilty of it; and Porphyry asserts that, in his time, a man was
sacrificed yearly at the shrine of Jupiter Latialis ; and this notwithstanding
that a law had been passed so far back as A.U. 657, under the consulship of
Lentulus and Crassus, forbidding human sacrifices.
But though the
Chinese had thus early shaken themselves free from this most terrible of all
supersti
tions, they had not
the less a deep-seated belief in many others. It is doubtful, however, whether
in China superstition has not increased rather than diminished with the growth
of years. Much that belongs to it may indeed be traced back to the earliest
times, but it was greatly strengthened and enlarged, long after the advent of
the great teacher, by the Taouists, who had ^trangely degraded the doctrines which
their master, Laou-tsze, had sought to inculcate ; and by the introduction of
Buddhism, with an ignorant priesthood incapable of explaining its subtleties,
with divinities brought down to the level of the lowest intelligence by being
represented in — frequently hideous and grotesque — material forms.
CHAPTER III.
Birth, parentage,
childhood, and youth of Confucius.
In the
north-east of China, washed on its eastern and northern shores by the muddy and
storm-vexed waters of the Yellow Sea and the Gulf of Pe-chi-li, is the great
modern province of Shan-tung, or east of the mountains—with its population of
three millions.
The western portion
of this territory consists of a wide and fertile plain, now intersected by the
grand canal and its tributaries, but, towards the centre, the country gradually
loses its level character, and is broken up by ranges of hills, increasing in
height as they approach the north-eastern extremity of the province, which juts
out boldly as a promontory to divide the waters of the two seas.
The climate of this
region is marked by very great changes of temperature, the summers being much
hotter and the winters much colder than is experienced in many other
parts.^ef-'tfie world having the same latitude, such as the south of Spain and
California.
The soil is rich and
fruitful, and the productions varied. Nowhere is there to be found a more
vigorous, industrious, or frugal people.
At the beginning of
the tenth century B.C. the celebrated Woo-wang, on ascending the imperial
throne after the death of the tyrant Chow and the extinction of the dynasty of
Shang, had divided large tracts of this territory amongst his followers. The
tenure upon which these grants, or fiefs, were held, elevated the owners of the
larger ones to the position of sovereigns, ruling over semi-independent states,
and one of the most important of these newly constituted states—occupying the
southern central portion of the territory just described—was a principality
which received the name of Loo.
In a little town, of
the third order, belonging to this state, called Tseaou-y, which is generally
identified with the modern Kinfoo-hien, or Tseaou-hien, at some date in the
winter solstice of the year B.C. 551, there were great rejoicings in the “
ya-mun ” of its prefect, on the occasion of the birth of a child to his old
age, a much-wished-for son.
How little could it
have been foreseen that this child —this Tartar-faced babe—was destined, in the
course of time, to become the great instructor of his race, to be loved and
revered by countless generations of his fellow-countrymen, as Kung-foo-tze—the
great teacher
Kung—a name all but
unknown to Western ears, except under its latinized form of Confucius.
According to some
biographers, though there are others more modest in their claims, the family of
Kung was one of the most illustrious in the empire. They trace for it an
uninterrupted descent through nearly eighteen centuries, from a minister who
had attracted the notice of the great Emperor Shun— mentioned in a preceding
chapter—by his talents and integrity; and who received, as a proof of imperial
favour, the gift of a small principality called Shang, situated in that part of
the empire now known as Ho-nan.
Thirteen of his
descendants, successively, governed this little state, when, in the year B.C.
1765, its then ruler, Ching-tang, was placed, by the unanimous voice of the
people, on the imperial throne, and became the founder of the dynasty of Shang.
The sovereign power
remained in his family for more than six hundred years; at the end of that time
the violence and horrible cruelty of the Emperor Chow-wang became so
insupportable that a league was formed against him, finally headed by Woo-wang,
the martial prince of the state of Chaou, whose armies were everywhere
victorious. Deserted by his followers, the tyrant retired to his palace, and,
in a paroxysm of despair, set fire to it with his own hands, and perished
miserably
in the flames. The empress, who had not only shared, but instigated, many of
his worst crimes, was put to death, and the victor, raised to the vacant
throne, became the first sovereign of the dynasty of Chaou. •
The tyrant had left
two brothers. The first public act of the new emperor was to recognize them as
the legitimate representatives of the illustrious founder of the displaced
dynasty, Ching-tang, and to bestow upon them two small territories in the
principality of Sung.
From the youngest of
these brothers, in a direct line and seventh in descent, came Chin-kan-foo, who
was distinguished by his literary tastes and knowledge of ancient poetry, and
it was from his son, Kung- foo-kea, that the name of Kung was adopted as the
patronymic of the great philosopher’s family ; and it was from his
great-grandson, who had been driven by the enmity of a powerful noble to take
refuge in the neighbouring state of Loo, that Shoo-leang-heih, the father of
Confucius, was immediately descended.
It is not explained
why, in his case, the family prefix of Kung should have been omitted.
Shoo-leang-heih, who
was noted for his strength and courage, had served with distinction as a
soldier, before he had been appointed prefect, or chief-magis- trate, of
Tseaou-y. Having been left a widower
with nine children,
all girls, his only son having died in childhood, he decided, though advanced
in years, upon marrying again, in the hope that the succession to the family
might be continued by male issue.
To take another wife,
under such circumstances, would be a sacred duty rather than a matter of
choice, and it was probably in that light that the old prefect regarded it.
Be this as it may, he
had no sooner made up his mind on this matter, than he addressed himself to the
head of the noble house of Yen, who had three marriageable daughters, and
begged that he would bestow one of them upon him.
This request placed
the noble Yen in a difficult position. He dared not reject a proposal coming
from so high a quarter, whilst his love for his daughters made him unwilling to
put any restraint upon their inclinations. In his perplexity, he sent for them,
and told them frankly how he was situated. He did not hide from them, that
though the prefect was a brave and distinguished officer, who could count kings
and emperors amongst his ancestors, and came in a direct line from the virtuous
Ching-tang, he was now, old and austere;. not quite the husband, in fact, that
he would have chosen for a daughter; but there was no choice now, one of them
must accept him, and he left it to them to decide which of them
D
it should be. The two
elder daughters remained silent, but the youngest—whose name was Yen-tching-
tsai—stepping forward, declared that she was ready to act in any way that her
father might think best, and to become, should he wish it, the old prefect’s
bride.
The marriage took
place, and, soon after, the young wife, having obtained her husband’s consent,
made a journey to the Ne mountain—for the Emperor Shun had dedicated a mountain
in each division of his empire, to the worship of its guardian spirit—in order
that she might offer up her prayers, for a blessing in accordance with the
venerable prefect’s wishes.
The spirit of the
mountain seems to have listened favourably to her petition, for, in due time,
she gave birth to a son, and filled the heart of the descendant of the great
Ching-tang with joy and gladness, for his race was to be continued.
When we read of an
act proceeding from pious faith, such as that by which the mother of Confucius
was actuated on this occasion, we are apt to forget how naturally the woman
turns in the hour of need to the higher Powers—no matter under what particular
form they may present themselves—for aid or consolation. It is universal. It
belongs equally to all, from the untutored negress to the highly cultured
Christian ; and in this act of the young Chinese wife,
nearly
twenty-five centuries ago, we find a parallel in our own day, when another
young wife, also wishing to be a mother, and to give birth to a son, casts
herself down, in her despair, before the sacred shrine of JSTotre-dame de
Chartres, and is granted in answer to her prayers—so runs the record—an heir to
an imperial throne. •;
History
may not always—as it is said to do- repeat itself, but human nature works
within a circle full of strangely recurring coincidences. 1
But it must not be
supposed that the Chinese biographers are satisfied with a bare narration of
the everyday circumstances attending so momentous an event as the sage’s birth.
Had they done so, they would have placed him on a level with ordinary mortals,
and in an inferior position to that of other great men belonging to his age,
whose advent into this world was always reported to have been accompanied by
supernatural manifestations.
Thus we find that his
birth was preceded by signs and wonders of portentous meaning. A few days
before it took place, his mother was startled by the apparition of a strange
monster, bearing a stone in his mouth, upon which was engraved a prediction of
the future greatness of the son she was about to bear, and of the misfortunes
which would befall the imperial family. Again, at the moment of his birth,
celestial strains
were heard, two dragons were seen in the air, and the spirits of some of the
glorified heroes of antiquity reassumed their mortal form, and appeared to do
homage to the new-born babe.
Some Chinese writers consider
that these statements are only to be looked upon as allegorical; though the
general opinion is in favour of their authenticity as matters of fact. These
legends, for they are nothing else, may be absurd, but they are scarcely more
so than many which have received ready credence, in what are popularly believed
to be the most enlightened portions of the globe.
It would form an
interesting subject of investigation, for those who devote themselves to
clearing up abstruse questions, to determine whether the frequent reference, in
Chinese writings, to animals now looked upon as fabulous, may not be attributed
to traditionary accounts of the latest appearance of individuals belonging to
the extinct species of the animal kingdom. Geological researches have not yet
opened out the paleontology of Tartary and China ; may it not be found that the
last haunts of the Ichthyosaurii and Plesiosaurii were in the swamps and wilds
of Chinese Asia?
At the same time, the
prominence given to these monstrous apparitions in all the earlier histories of
ihe world must not be overlooked. Perhaps one of
the most singular of
these is the instance given by Berosus, the Chaldaean historian, who lived
about the time of Alexander the Great.
According to him, the
Babylonians obtained their first knowledge of the arts and sciences from a
certain nondescript being, having the head and feet of a man attached to the
body of a fish, who issued daily from the waters of the Red Sea to instruct and
civilize the people living on its shore, and who always retired to his watery
home on the approach of night. This benevolent monster was gifted with speech,
though he often preferred to communicate his ideas in writing. He was called
Oannes. A picture of him had been carefully preserved, so that Berosus was able
to describe him from it, and so put to silence those who might be inclined to
doubt his accuracy.
Of course there were
some, even then, who sought to bring the supernatural down to the level of
ordinary comprehensiqn, by declaring that Oannes was no mysterious monster, but
merely a highly gifted stranger, who had sought to impart his knowledge to
others, and that all else reported of him belonged to the inventive powers of
those who had handed down the tradition, by which a memory of him had been
preserved.
Like Mahomet,
Confucius is said to have been stamped by Nature at his birth with marks
typifying
his high destiny,
though, as in the case of the prophet of Arabia, they were unintelligible to
the vulgar eye,
It is more than
probable that the old prefect was too well satisfied at the birth of an heir in
his old age, to seek for signs and indications of future greatness ; though his
last days would have been filled with pride could he have known that his baby
boy contained within him the germ of qualities, which would enable him, in the
course of a long life, to exert such a salutary and lasting influence over so
many myriads of the human race.
Three years after
Confucius’s birth, Shoo-leang- heih died, and the future care and education of
the child devolved upon the youthful widow.
We are told that she
was a woman of more than ordinary strength of character, so that, in the case
of the Chinese philosopher, we have another instance, to add to the many which
history affords, of how much the career and character of a child depends upon a
mother’s judicious training and guidance.
It is in the
spring-tide of existence, when all which belongs to man’s nature is most
plastic, that maternal love—the greatest of all tender influences—can be best applied
; and the Chinese are so deeply impressed with the idea of the close sympathy
which exists between a mother and her child, that they go even beyond this, and
say, “ the education of a child
DEATH OF
HIS FATHER. 39
Commences before its
birth.” And here, whilst speaking of the mother of Confucius, I would observe,
that we must not picture her to ourselves as resembling a small-footed Chinese
woman of the present day, for the custom of crippling the feet was not
introduced till some centuries later, and the style of dress was more like that
worn down to the present time in Japan.
Of the philosopher’s
childhood, very few incidents have been related, but he is said to have shown,
at a very early age, a remarkable degree of veneration for the aged.
It is related of
him—though the same story is told of his grandson—that on one occasion, having
heard his grandfather sigh deeply, he was much grieved, and expressed a hope
that it was not because he had done anything to give him pain or that would be
likely to cast a reproach upon his memory. His grandfather, in great surprise
at hearing such a speech from so young a child, asked him who it was had taught
him to speak so wisely. “It was you, sir,” was the reply, “ for have I not
often heard you say that he who does not know how to behave, not only disgraces
himself, but brings discredit upon his ancestors, and is no longer worthy of
bearing their name ?”
This thoughtful
gravity seems to have been
habitual to him from
the very first, and extended itself even to the sports of childhood; for,
avoiding all rude and boisterous games, his chief delight was to imitate, in
company with his young companions, the various ceremonies and ritualistic
observances which have always occupied so high a place in the social economy of
the Chinese.
Of his education, in
the ordinary sense of the word, the accounts are conflicting. According to
some, the position of his mother, as a young widow, not permitting her to have
a tutor for him at home, he was sent, at the age of seven, to a school at a
place called Gan-ping-chung ; but, as this was situated in another state, the
account has been considered by many as apocryphal.
Others, and
apparently with greater plausibility, say that he was placed at a school in his
own neigh- * bourhood, kept by a local magistrate called Ping- chung, who did
not consider the instruction of youth incompatible with the performance of the
duties of his office ; and this has been brought forward as an evidence of the
high estimation in which education was then held. This account, too, possesses
the advantage of many details which would seem to substantiate it, and it is
therefore the one I am most inclined to accept.
In conformance with a
custom which still exists, the
EDUCATION.
41
name of Kew, which
had been given him at his birth —from a fancied resemblance between a
protuberance on the top of his head and a mountain, which that word
signifies—was now changed to Chung-ne: “Chung’' being the term applied to a
second son, whilst “ ne ” was added to it by his mother in remembrance of his
having been given in answer to her prayers offered up on the mountain of that
name.
According to the
testimony of those who accept Ping-chung as Confucius’s first teacher, the
young scholar made great progress under that master’s skilful guidance, and
soon gained a high place in his favour. He endeared himself at the same time to
his companions by his modest conduct and the unequalled sweetness of his
temper, though he surpassed them all in close and untiring application to his
studies.
Soon after his tenth
year, however, these studies were interrupted through the death of the Prince
of Loo, which made it necessary for Ping-chung, in his capacity as a state
official, to proceed to the capital in order that he might take a part in the
royal obsequies. These, and the subsequent ceremonials, occupied a considerable
period, during which the school was closed, but on Ping-chung’s return the
young scholar showed that a period of enforced rest had not been injurious to
him, for he threw himself
into his studies with
even greater energy and diligence than before, so that he was able in a short
time to assist the learned magistrate in his scholastic duties. This he did
with great tact and discretion, so that in a short time he had added the
respect of his fellow-pupils to the good-will with which they had previously
regarded him.
At
fourteen, it is said, he had exhausted all the subjects his master professed to
teach; but it was impossible for a mind like his to rest satisfied with the ordinary
instruction to be obtained from others, and so it was that he was able to
inform his disciples in after years—“ at the age of fifteen, the acquisition of
knowledge was the one object which engrossed all my thoughts.” ,
But perhaps it was by
lessons learnt in another, and very different, school, that the character of
Confucius was impressed with many of the qualities which give it such a
distinct individuality. His youth was spent in poverty, for his mother had been
left in straitened circumstances ; and, it is said, there were times when he
was compelled to resort to hunting and fishing in order that he might support
her and earn his own livelihood.
This is probably the
reason why, on his having reached his seventeenth year, his mother succeeded in
prevailing upon him to forego his love of studious
SEEKS FOR
STATE EMPLOYMENT, 43
retirement, and seek
for some remunerative public employment. And this he soon obtained, for the
fame of the young scholar of Tseaou-y had already reached the court.
CHAPTER IV. •
Entry into public
life—Marriage—Death of his mother—A period of mourning—Studies and occupations
— Establishment as a teacher—Divorce from his wife—Views on marriage—A
charioteer and musician.
It was upon
first entering the service of the State that Confucius assumed the name so long
borne by his family, and upon which he was to confer so great a lustre. Another
transformation had taken place: First the infant—Kew; then the youth and
student— Chung-ne: and now the official, scarcely yet arrived at manhood—Kung.
The appointment which
he had succeeded in obtaining was one, in some subordinate capacity, connected
with the collection of the revenue, which was levied in kind to the extent of
about one-tenth of the whole pastoral and agricultural produce of the year. The
amount upon which this tax had to be levied, and the best mode of collecting
it, were necessarily important questions, upon the right solution of which the
happiness of the people and the prosperity of
HIS
CONSCIENTIOUSNESS. 45
the State
would very largely depend ; and it is only reasonable to suppose that it was
the early consideration of subjects like these which gave such a practical
turn to the principles of political economy, of which he became the advocate. '
It seems to have been
a common practice at this period, for the employes of the Government to delegate
their duties to others, whilst they appropriated the greater portion of the
salary to their own use. Confucius was too conscientious to follow an example
which could only be excused on the plea of custom* Rising at early dawn, he
made himself master of the minutest details connected with his department, and,
looking into everything himself, he considered nothing too insignificant for
notice which might involve, in however slight a degree, the welfare of others.
And yet, whilst doing this, he still found time to prosecute his studies.
It is evident that he
must soon have obtained promotion, and that his pay was sufficiently remunerative,
for at nineteen he married.
His wife, who was
chosen for him by his mother, was called Ke-kwan-tsze, and belonged to a noble
family, originally from that same state of Sung in which the ancestors of
Confucius had been established by Woo-wang. At the end of a year she gave
birth to a son, and, as a proof of the high favour in
which Confucius
already stood at the court of Loo, we are told that the prince sent one of his
courtiers to congratulate him on the event, and to present him with a fish of a
rare and highly-esteemed kind, as the royal contribution to the customary
feast. It was also intimated that it was the intention of the prince to honour
the festival with his presence; and Confucius, in order to perpetuate the
memory of such a gratifying compliment, added the name of the fish —“ le,” to that
of Pih-yu, which the child had already received.
At the age of
twenty-one he was appointed administrator of the royal domains, an important
post, from which, however, he was shortly removed on promotion to the charge
of the State granaries, which included in its functions the distribution of
grain and other food in seasons of scarcity. These granaries were filled with
the surplus produce of fruitful years, and any neglect in their management
would have been a certain cause of very disastrous consequences.
As an illustration of
the manner in which the duties belonging to Government officials should be
performed, Mencius, writing some two centuries later, quotes the following
declaration of Confucius: “ When I was administrator of the royal domains, my first
care was that the flocks and herds should be fat and thriving ; and, in like
manner, when I was in charge
DEATH OF
HIS MOTHER.
47
of the State
granaries, I devoted myself to seeing that the grain was stored in sufficient
quantity, and kept in good order; until this was done, I thought of nothing
else.” And here we find the practical, straightforward nature of the man again
asserting itself.
In his twenty-fourth
year his mother died, and he was obliged to retire for a time from public life.
He was at first all but broken down by the intensity of his grief, and he long
continued to mourn her loss with deep and heartfelt sorrow. He buried her with
great pomp at Fang-shan, the original home of his ancestors, having the remains
of his father removed from their former resting-place, in order that they might
be placed in the same grave by the side of his mother’s. “We owe our being,” he
said, “to both parents alike, and an equal debt of gratitude is their rightful
due. It becomes our duty, then, to give expression to this feeling, by
rendering them the same homage, and it would not be just if those who have been
bound together by such close ties during life were separated in death.”
We learn, later on,
that Confucius always attached great importance to a proper performance of the
funeral rites, and that he regarded the neglect into which they had fallen as
one of the surest signs of the degeneracy of the age.
He remained three
years in the neighbourhood of Fang-shan, in the most strict seclusion, for—
“ Three years the
infant, in its parents’ arms ;
Three years the
mourner, at his parents’ grave.”
At the end of that
time he deposited his mourning robes upon his mother’s tomb, and returned home,
where he shut himself up for ten days, and then resumed his ordinary
occupations.
But we do not find
that he re-entered into official life, for now it was, at the age of
twenty-seven, that his career as a teacher began. His house was thrown open to
all who might wish to be instructed by him ; and, though he willingly taught
those who were too poor to offer payment, the income derived from the others
was doubtless sufficient to relieve him from the necessity of again seeking
Government employment, and to enable him to devote his whole energies to
acquiring knowledge, and, when he had gained it, to do that which was still
dearer to him— try and persuade others to share it.
It must have been
about this period, though the exact date is not fixed, that he separated from
his wife.
No reason is given
for his having done so, and he himself never refers to it, but it could not
have been caused by any gross misconduct on the part of his wife, for, on
hearing of her death, many years later,
SEPARATION
FROM HIS WIFE. 49
he was much moved,
and spoke of her in affectionate terms ; yet, as will be seen, the causes which
rendered divorce permissible were limited, so that the grounds —in this
case—must have been legally sufficient to have enabled Confucius to exercise
his right of repudiation.
It is plain that this
was considered to be a matter of no great moment by his biographers, or we
might have been somewhat more enlightened with respect to Ke-kwan-tsze’s
character. As it is, we know little more about her, than her name, and that she
had given birth to a son, and, according to some authorities, to a daughter. It
would be as well, however, to remember, that whatever her faults might have
been, the high standard of human perfection, set up by her husband, may have
made him exacting to a degree, not quite compatible with domestic happiness.
This is, perhaps, the reason why the wives of philosophers have not always been
in sympathy with the feelings entertained by the outside world towards their
husbands.
There is one thing
quite certain in this matter. The action of Confucius could not have proceeded
from any dislike to marriage in the abstract, for he held it in high honour,
and was no advocate of celi- ' ' bacy. His opinions on the subject were given
at some length, in a conversation he held, some years
E
subsequently to this
divorce, with the Prince of Loo, which, although scarcely calculated to remove
our perplexity, itmay be as well to quote in this place.
The prince had asked
Confucius to explain his views with regard to marriage. The answer was—
“ Marriage is the
natural condition of man, and the state which best renders him capable of
fulfilling his destiny in this world. It is a state which dignifies those who
enter it, but it requires to be seriously considered, in order that all the
duties belonging to it should be scrupulously observed. These duties are
twofold, viz. those which are common to the two sexes, and those which, more
especially, belong to either of them.
"The husband, as
master, has to command, the wife has to submit herself and obey; but both
husband and wife are required, equally, to act in such a manner, as may best
imitate, and accord with, the relations which exist between heaven and earth,
by which, and through which, all things are created, sustained, and preserved.
The basis of this common action should be reciprocal tenderness, mutual confidence,
straightforwardness, and a scrupulous consideration for each other’s feelings.
The husband ever leading and directing ; the wife ever following and yielding;
whilst every act is kept within the limits prescribed by justice, modesty, and
honour.”
HIS VIEWS
ON MARRIAGE. 51
He then proceeded to
say—
“In every condition
belonging to her social life, the wife is entirely dependent on her husband.
Should he die, she does not recover her liberty. Before her marriage she was
under the authority of her parents, or, should they have died, of her nearest
relatives ; as a wife, she lived in subjection to her husband ; and, as a
widow, she is subservient to her son, or, should she have more than one, to the
eldest of them ; and it is the duty of this son, whilst serving her with all
possible affection and respect, to watch over and guard her from all those
dangers to which, from the natural weakness of her sex, she may be exposed.
“ Custom does not
sanction a widow’s remarriage. On the contrary, it requires that she should
remain in strict seclusion within the precincts of her own home for the
remainder of her days. She is forbidden to take part in any business external
to it, and even in her own house she is only to occupy herself with such
domestic matters as may be indispensable. During the day she is to avoid all
unnecessary movement from room to room ; and at night, a light is to be kept
constantly burning in her chamber.”
But she is to have a
solace; her great consolation will be the reflection that—
“ She will be
glorified by her posterity as one who
had lived in the
scrupulous performance of the duties belonging to a virtuous woman.”
Then Confucius
proceeded to lay down the most suitable limits of age for marriage, and to point
out the necessity of great care and circumspection on the part of those having
marriageable daughters, in the choice of husbands for them :—
“No one is to be
considered eligible who has been guilty of any crime; or who has rendered
himself amenable to the action of the law; or who is suffering from a
constitutional malady ; or who has any mental or physical infirmity, or such
deformities as would be likely to produce feelings of distaste or disgust; or
”—and this is somewhat difficult to understand—“ a son, being the head of his
family, who has lost both parents.”
Outside of this
circle of objections he sees no reason why a choice might not be made, which
would fulfil all the necessary requirements and lead to “ a life of happiness;
” provided always that the wife on her part “ so performs the duties
appertaining to the married state, as to render her worthy of receiving a due
share of that felicity which is the apportioned lot of all virtuous women.”
With regard to
divorce the laws as expounded by Confucius would seem to have been sufficiently
liberal:—
“ A husband possesses
the right to repudiate his wife, but he cannot exercise this right in an
arbitrary manner or without a just and sufficient cause. And of these just and
sufficient causes there are seven: first, when a wife cannot live on good terms
with her husband’s parents ; second, if she be found incapable of bearing
children ; third, if she has been guilty of immodest or immoral conduct;
fourth, if she compromises the character of her family by spreading unfounded
or calumnious reports ; fifth, if she suffers from infirmities which produce a
natural feeling of repugnance ; sixth, if she cannot be restrained from using
violent language ; and seventh and last, if she secretly appropriates, no matter
from what motive, anything belonging to the household, without her husband’s
knowledge.”
However,
notwithstanding that any one of these seven causes might justify a husband in
putting away his wife, there were three separate circumstances under which the
right could not be exercised :—
“ First,
when the wife, having lost both her parents, would have no home to return to;
second, when on the death of the husband’s father or mother, the appointed
three years of mourning had not been completed ; and third, when the husband,
having married his wife in his poverty, subsequently became rich.”
It appears from this,
that Confucius could have had
no great difficulty
in finding a legitimate pretext for separating from his wife, in the event of
marriage— however much he may have admired the institution for others—having
become distasteful to him; and that it had become so we can hardly doubt, when
we take into consideration his studious habits, the claims made upon his time
by his numerous pupils, and—as we shall find later—his love of travelling in
his own, and in the neighbouring states, which frequently took him from home
for considerable periods ; all of which causes must have had the effect of
making the trammels of married life, and it may be the association of an
unsympathetic wife, insupportable to him.
But it may be, as
some think, that he wished to prove, by this act, his earnestness and
singleness of purpose. For his sincerity could hardly be called into question,
when it was seen that he was ready to make the greatest sacrifices, rather than
allow his efforts as a teacher to be interfered with. Or—and this was most
probably the real reason—he may have come to the conclusion that the disturbing
influence of domestic cares was incompatible with that absolute devotion to
self-improvement, which—as the groundwork of all effort with regard to
others—he had decided upon making the primary object of his life.
The kind of wisdom at
which he aimed was indeed
of so lofty a
character, that it is scarcely to be wondered at, that a mind absorbed in its
contemplation, would lose its relish for the simple pleasures of a home, and
not only become incapable of deriving happiness from them, but at last find
them unbearable.
This is how he speaks
of the knowledge which he sought, and it explains much that would otherwise
remain obscure:—
“ The highest study
of all, is that which teaches us to develop those principles of purity, and
perfect virtue, which Heaven bestowed upon us at our birth, in order that we
may acquire the power of reforming those amongst whom we are placed, by our
precepts and example; a study without an end—for our labours cease only when we
have become perfect— an unattainable goal, but one that we must not the less
set before us from the very first. It is true that we shall not be able to
reach it, but in our struggle towards it, we shall strengthen our characters
and give stability to our ideas, so that whilst ever advancing calmly in the
same direction, we shall be rendered capable of applying the faculties with
which we have been gifted to the best possible account.”
This idea
of the natural perfectibility of man seems to have been uppermost in Milton’s
mind when he wrote— -
“ God’s
creating hand Nothing imperfect or deficient left Of all that He created, much
less man,
Or aught that might
his happy state secure,
Secure from outward
force. Within himself The danger lies, yet lies within his power:
Against his will he
can receive no harm.
But God left free the
will, for what obeys Reason is free, and reason He made right.”
A strange world this
we live in ! The words of our great poet are, after all, but the echo of the
thoughts which had passed through the brain of a Chinese seeker after truth, in
the little feudal state of Loo, some two thousand years before.
But it must not be
supposed that Confucius, like many other great teachers, allowed himself to be
entirely absorbed in abstract speculations, or that he had no interests outside
the studies connected with the duties of that higher life he so diligently
sought to cultivate and establish.
On the contrary, he
continued the lighter studies and gymnastic exercises which had been his chief
solace during his days of mourning, when incapacitated from performing his
ordinary work.
Amongst these lighter
studies—putting music in the first place—he included the rules of deportment as
comprehended in the ceremonial rites, an elegant style of writing, and
arithmetic, or the science of numbers. In all these subjects he had made great
JTIS
RELAXATIONS. 57
progress, whilst he
had become a proficient in archery, charioteering, and the use of arms.
There was, indeed, an
energetic virility about his character which made him despise anything approaching
to weakness or effeminacy. To men possessing the same characteristics in the
present day, we apply the newly invented term of “muscular Christians”; and
Confucius was emphatically, and above all things, a “ muscular "
philosopher.
By being enabled,
through his activity and skill, to hold his own in all manly exercises, he
acquired an influence over those of his contemporaries who were incapable of
carrying out, or even comprehending, his doctrines, which he could not have
obtained in any other way; for the age in which he lived was neither effeminate
nor sentimental, but one marked by bloody battles and frequent internecine
wars—in many states, a time of lawlessness and turbulence, when no man knew
that he might not be called upon to fight for his own hand. If, in the course
of the sage’s life, so little of this comes before us, it is that, with the
lofty notions he had formed of his duties as a reformer, it was impossible for
him to descend into an arena which was filled with combatants fighting for
narrow and selfish ends.
The fact of Confucius
having been a skilful charioteer will come as a surprise to those who only
know China as a
country all but without roads, in which the limited vehicular traffic—almost
entirely confined to its northern provinces—is carried on in carts of a truly
rude and primitive description.
But anciently, when
the population was less dense, and cultivation much more restricted, large
tracts of land were still in a condition which permitted of their being driven
over; and chariots were extensively used, both for domestic purposes and as
instruments of war.
These chariots
differed greatly in size and form, according to the use to which they were to
be applied. Those of the emperor and feudatory sovereigns were often very
large, so as to be able to hold several persons. They had four wheels, were
elaborately decorated, and were, on state occasions, drawn by sixteen horses.
Hence the emperor was often spoken of as “ the lord of a thousand ”—of these
sixteen- horse—“ chariots ” ; whilst in like manner the sovereign of a minor
state, who was restricted by law to the possession of sixteen hundred horses,
was termed “ the lord of a hundred chariots.”
For war purposes, the
chariots were made of various dimensions, according to whether they were
required to carry several armed men or only one. The larger ones were drawn by
four horses, harnessed abreast, and constituted a very important element in the
com-
HIS SKILL
AS A CHARIOTEER.
59
position of the
military forces of the state; and it was decreed that, in the event of
threatened attack, each group of eight hundred families should furnish one
chariot, sixteen horses, three men-at-arms in helmets and coats of mail, and
twenty-two foot soldiers.
The chariots in
ordinary use were smaller and lighter, and were frequently drawn by oxen, Confucius,
in his many travels, generally confining himself to the use of a chariot drawn
by a single ox, though we often hear of some friendly prince or noble having
placed a chariot drawn by horses at his disposal.
Chariot-driving stood
high in public estimation as an art requiring much skill and courage; and the
driver of the royal chariot was always a dignitary of state.
But, outside his
severer studies, music formed the philosopher’s chief delight; and it was about
this time, possibly to divert his mind from the painful incident which had just
occurred in his domestic life, that, having heard of a musician named Siang, belonging
to the state of Kin, who excelled in the knowledge and execution of the ancient
music which he held in such high esteem, he at once decided upon seeking his
instruction.
Siang received him
with great cordiality, and, without loss of time,, proceeded to initiate him in
all
that he knew of an
art which he described as one of Heaven’s greatest and most glorious gifts.
Then, after having expatiated on the power which music possessed of soothing
the passions, elevating the thoughts, and purifying the feelings, and having explained
some of the simpler rules of composition, he took up his lute and played a
piece which had been composed by the patriotic Prince Wan-wang. Confucius
listened as if entranced. Not a note escaped him ; and, even when the musician
ceased, it seemed as if he were still listening to his strains.
For ten days the same
lesson was repeated. Then Confucius was required to perform it in the presence
of the other pupils. He played it so perfectly, and imitated the style of the
master so exactly, that Siang, full of satisfaction, proposed that they should
proceed to the study of some other piece. But Confucius begged for a brief
delay. “It is true,” he said, “that, thanks to your instruction, I have been
able to play correctly; but I am not satisfied, for I have not yet seized upon
the motive of the composer.”
“ I will give you
five days to find it out in,” was the musician’s reply.
At the end of that
time Confucius again came before him.
“I must have more
time,” he said. “At present
the intention of the
great composer only appears to me dimly, as through a thick cloud. If I am not
able to see it more clearly, I shall consider myself incapable of apprehending
it, and shall give up music altogether. I must have more time; I beg of you to
grant me yet another five days."
The request was
granted. On the fifth day Confucius returned, radiant with joy. “ I have found
it! I have found it!” he cried. “This morning, when I awoke, I felt as if
transformed; for all that I had been seeking in the past few days had been
suddenly revealed to me. I seized my lute, and at once understood and
appreciated the meaning of every note I played. It was as if I stood in the
presence of the great Wan-wang, that I looked into his large, lustrous, and
gentle eyes, and that I heard the sound of his deep sonorous voice. My heart
beat with rapture and was lifted up towards him in love and veneration, for now
his every thought was mine.”
This is evidently the
language of an enthusiast whose organization had rendered him highly susceptible'
to those pleasurable emotions, in the production of which the chief power of
music lies. But, as appears again and again in his writings and conversations,
he valued music less for the intense pleasure he derived from it, than from his
regarding it as one of the most potent of humanizing forces,
and the one best
calculated to touch the hearts of a rude and semi-barbarous people, and to elevate
and purify the sentiments of those who had reached, a higher grade of
civilization.
This view of the
value of music had, however, no claim to originality. ' It belonged to a
tradition almost as ancient as the empire; for so far back as the days of the
Emperor Shun, even birds and beasts were said to have been brought into
subjection through its influence.
The state of
exaltation in which Confucius appeared before the less impressionable Siang
seems to have had the effect of convincing the latter that his pupil had
reached a point beyond which it was impossible to take him. “ Sir,” he said,
“you are a man of such superior wisdom that I find myself quite incapable of
acting as your teacher, but I will, with your permission, enrol myself from
this day amongst your disciples."
The kin, or lute,
upon which Confucius was such a skilful performer, is an instrument still held
in great favour by the most highly cultivated Chinese ; and it is perhaps the
one best calculated to produce music likely to please a Western ear. It is
about three feet and a half long and six inches wide, with a curved, slightly
tapering convex surface, over which the strings are stretched, and a flat under
surface, the
space between being
hollow. It had originally only five strings, but two have since been added.
These strings are of silk, and vary in size. They are fastened t.o the two
extremities of the instrument, and kept in their places by a bridge fixed near
the broadest end. The sounding-board is fitted with twelve mother-of-pearl
studs to assist in the fingering.
The sih, or harp, is
a much larger instrument of a similar character. It had at first fifty strings,
but these were subsequently reduced to twenty-five. Most probably Confucius was
a performer on both instru-* ments, but the kin is the one with which his name
is most closely associated ; for it appears to have been his close companion in
his many rambles.
The musical notation
of the Chinese varied with the instrument. The ancient system still holds ; and
in the case of the “kin” and “sih” it is especially complicated, for each note
is expressed by a cluster of characters—one denoting the string, another the
stud, a third the position of the right hand, a fourth the fingering of the
left, and so on; and as all these characters are written in a contracted form,
it can be readily imagined <how difficult it must be for the learner to
decipher the notes belonging to even the most simple airs.
To dwellers in this
Western world the music of the Chinese and Japanese—for it is all but
identical—
is incomprehensible,
and even the most universally admired compositions, played by the most accomplished
performers, produce sensations which are very far from being agreeable. This
may be from no other cause than that our tastes have been cultivated in a
widely different school; for it is difficult to believe that the people of
these two nations do not derive as much pleasure from their music as we do from
ours. It has been well said: “It is unreasonable to pass a sweeping
condemnation upon a systematically — indeed, scientifically — arranged and
artistically rendered combination of sounds, which has been capable, during
countless ages, of exciting the deepest emotions and of appealing to the
tenderest susceptibilities amongst all classes of a highly cultivated people
deeply embued with poetic feeling.” May it not be asked, Is not this divergence
in our tastes but another proof that the natural man has no innate sense of
that which we call beauty, such as would enable him to establish some fixed
standard of taste out of his inner consciousness, but rather that the objects
which the eye sees, and the sounds which the ear hears, act upon the senses
through an artificial medium produced by impressions indelibly stamped upon the
brain by early, and long-continued, associations ?
A national taste is,
after all, but the aggregate
CHINESE
MUSIC. 6$
of individual
sentiment, created, in the first instance, by some powerful influence which had
been established for a sufficient time to enable it to take root.
Meanwhile Confucius
had returned home to teach a steadily increasing number of disciples; to
discuss and reason out the many problems with which his ever active brain was
filled ; and to seek for guidance and instruction in the study of a Past, which
was in his eyes the never-failing source of all that was most pure and perfect.
F
CHAPTER V.
Commences his career
as a political reformer—Consulted by the Prince of Tse, who invites him to his
court—An incident on his joumey— Fails to obtain official employment—Visits the
imperial capital.
Confucius continued
to work on quietly and steadily for nearly three years. At the end of that
time—we give it on his own authority—he found himself so far advanced on the
road to wisdom, that “ his principles had become firmly established.” He had no
more doubts or difficulties to contend against, his mission as a reformer had
been made clear to him, and he longed to begin his work.
His doctrines, it is
true, had been already widely disseminated. But though the seed had been
scattered, Confucius was not a man who could stand by contentedly to watch its
slow germination and growth. He was impatient to see the ripening of the
promised fruit. He believed that his preparations were sufficiently complete to
permit of his entering into the arena of public life with advantage, and he
A NEW
CAREER. 6?
longed for the time
when he might be able to make practical application of his doctrines.
It was with this aim
that he sought for such an official appointment as would give him sufficient
power to carry out his views. Unfortunately, although he had continued on the
best of terms with the Prince of Loo, that prince’s feeble character, and the
corruption of his court, made it hopeless for him to expect any suitable
employment in his own state, so he had to look elsewhere.
He had already
received overtures from the sovereign of the neighbouring state of Tse, who had
sent a messenger to inquire of him how he could best bring his turbulent
vassals into subjection. But, from the nature of Confucius’s reply, it is clear
that the request had not been made in a way to commend itself to his favour.
“Tell your royal master”—was his answer—“ that I know nothing of him, or of his
people. How is it possible then for me to be of any use in this matter ? Had he
wished to know something of the sovereigns of old, and of the way in which
they would have been likely to act under similar circumstances, I could have
.told him, and it would have been my duty to have done so, for I have a right
to speak upon subjects which I have studied deeply. But I am ignorant of the
condition of his state, and so must remain silent”
It is evident that
there were further negotiations, and that Confucius must have received and
accepted an invitation to visit the prince’s court, for not long after we find
him, with a large number of followers, on the road to Tse.
Some of those who
accompanied him were earnest students of his doctrines; but many went with him
from no higher motive than curiosity and a love of change. Confucius travelled
in a chariot, drawn by a single ox. The rate of progress must have been slow,
for his companions were able to keep up with him on foot.
They had only just
entered the confines of Tse, when an incident occurred which Confucius was able
to turn to a practical account.
From a thicket near
which they had to pass, strange sounds were heard, half groans, half cries, as
if from some one in the agonies of death. On searching for the cause, they
found a man stretched upon the ground in the last throes of strangulation.
Confucius at once leaped from his chariot, unfastened the cord which had been
tightly bound round the poor wretch’s throat, and, when he was sufficiently
recovered to be able to speak, asked how it was that they found him in that
condition. “ Alas! ” was the reply, “ you see before you a miserable
ill-starred man to whom life has become insupportable.” Then, at the request of
Confucius, who
desired to know the causes which had produced such a bad example of the
extremity to which a man may be reduced who gives himself up to despair, he
proceeded, as follows :—
“ I began life with
very fair prospects. I had an unquenchable thirst for knowledge and studied assiduously.
In time I had learnt all that my masters could teach me, so I resolved to travel,
in order that I might complete my education, and gain a better knowledge of my
fellow-men. Actuated by this motive, I visited nearly all the countries of the
world, and, after an absence of many years, returned home, and married. Then,
alas ! came my first and greatest grief. My father and mother died within a
short time of each other, and I was horror-struck to find, when it was too
late, how wanting I had been in filial piety, in jtfever having done anything,
whilst they lived, to repay them for all the tenderness and care they had
lavished upon me. The thought of this filled me with remorse. Still I hoped to
make compensation for my neglected duties in other ways. Since I had not only
studied deeply, but had, in the course of my travels, gained a large amount of
practical experience, I determined, as soon as the period of mourning was over,
to emerge from my retirement, and seek to apply all the knowledge I possessed
to the benefit of others. Under the influence of this idea, I offered
my services to the
prince; but, greatly to my disappointment and humiliation, so far from my
offer being accepted, he would not even grant me an audience, and this was my
second cause for sorrow.
“ But I would not
give way. I was determined to resign myself to my fate, and I thought to
console myself in the society of the many friends I had made, not only in my
own country, but in the course of my wanderings. Ah, me! how bitterly was I
deceived. Those I had most counted upon, did not respond to my advances, and,
where I had looked for sympathy and affection, I found but a cold and chilling
indifference. And last of all, my son—my only son— upon whom all my love and
hopes were centred, not only refused to remain at home and seek to comfort me,
but was seized with a spirit of adventure, and he now roams the world,
disowning his miserable father, and pretending to be an orphan, whose parents
fell into a river and were drowned whilst he was yet an infant.”
Here the wretched man
became overpowered by his emotion, his voice failed him, and he could not
suppress his sighs and groans. After a time he recovered his composure and
continued—
“Utterly broken down
by the bitterness of my sorrow, I became incapable of action ; my nights were
sleepless, and in those terrible waking hours, all
the incidents in my
life would again and again pass in an endless procession before me. So it was
with me last night. Of what avail—I asked myself—had it been, that I had become
wiser than my fellows, or that I had sought to share the fruit of my labours
with others ? Alas! I, who had thought to have reached a point which would have
placed me beyond the grip of human infirmity, had not been capable of
performing the most ordinary duties which belong to humanity. As a son, my
conduct was utterly unworthy, for I had left my home when my parents were most
in need of my support; as a citizen, I had failed to do anything for my prince
or country; I could not even retain the affection of my friends; and, as a
father, I had added to my guilt, in not having been able to inspire my son with
the commonest feelings belonging to filial piety. Overwhelmed with these
reflections, my life became so hateful to me that I sought to end it, and, but
for your intervention, I should have been now at peace.”
Confucius was greatly
moved. “ You were wrong,” he said, addressing the ill-fated man—“ very wrong;
for, however great the ills man may have to bear, he but adds to them when he
allows himself to give way to despair. You brought all this misery upon
yourself, for you showed a want of judgment from the very first, in choosing a
road which could not
possibly lead to the
wisdom you desire. He who aspires to become a sage must humble himself, and
begin by scrupulously, performing all those duties and obligations which are
incumbent upon even the most ordinary of mortals. Amongst these duties and
obligations, the exercise of filial piety is the greatest, and it is to your
negligence with regard to it, that all your subsequent misfortunes can be
traced. Do not believe, however, that all is lost. Take courage, and lay to
heart a saying which has been verified by the experience of countless
generations : ‘ Whilst there is life there is hope ; ’ and remember that it is
possible for a man to pass from the greatest grief to the greatest joy; from
out of the depths of despondency to the highest realms of happiness. Take
courage, then, and return to your home. Act as if you had learnt to-day, for
the first time, the true value of life, and set to work so that every moment of
it may be put to some profitable use. Do not despair; it is possible that, even
now, you may be able to attain to the wisdom, after which you have so vainly
sought.”
Then Confucius,
turning to his companions, and speaking with great earnestness, continued—
“What you have seen
and heard this day ought to be a useful lesson to you. Bear it well in mind,
and see that each one of you so applies it, as may best
GOOD
GOVERNMENT DEFINED. 73
meet his individual
heeds.” Having said this, he mounted his chariot and continued his journey.
But, one by one his followers dropped off, until, at the end of the day, it was
found that thirteen of them had turned back, in order that they might return to
their homes and perform with greater strictness the filial duties, which were being
neglected through their absence.
As soon as the Prince
of Tse was informed that Confucius had entered his dominions, he set out to
meet him. His reception of him, on their first interview, was marked by the
greatest cordiality, and, in order to show the high honour in which he held
him, he conducted him in great state to the capital, where every preparation
had been made likely to conduce to his ease and comfort.
After having been
allowed a few days’ repose to enable him to recover from the fatigues of his
journey, he was summoned to the palace. “ Tell me,” said the prince, wishing to
fathom the sagacity of which he had heard so much by a single question, “ in
what does good government consist ? ” “ Good government,” replied Confucius, “
is simply the maintenance of the natural relations which ought to exist between
man and man. A combination of princely conduct in the ruler, loyalty in the
subject, paternal love in the parent, and filial piety in the child.”
The prince,
notwithstanding his natural levity, was so struck with the soundness and
originality of this answer, that he would have at once taken him into his
service and appointed him to some high office, but his courtiers restrained
him. They, being jealous of the new favourite, represented that it would be
highly impolitic to give extensive powers to a man of such superior
attainments; that he would be certain, as a minister, to be arrogant and
overbearing ; and, in short, so worked upon the prince’s fears, that he
decided, for the time at least, to confine himself, in the choice of his
ministers, to that comfortable mediocrity which has the advantage of neither
exciting the rancour of the envious, nor the fears of the weak.
It is said that
Confucius was offered the government of a town of the third class, and that he
refused it on the ground that he had as yet done nothing which had rendered him
worthy of recompense. But there can be no doubt that this might have been only
a polite way of declining an appointment which he considered to be beneath his
merits. He had a higher aim than this in seeking to return to public life.
So he lived on for a
considerable period, concealing his chagrin as he best could, and hoping, as it
were, against hope, the prince treating him with all outward respect and consideration,
even consulting him in his
many difficulties,
and surrounding him with everything that would be likely to make his residence
in his state agreeable. He still continued his work as a teacher, but the time
which was not so occupied, was applied to the collection and collation of the
materials for those great works, which still form the monuments of his industry
and genius.
His freedom from the
trammels of office enabled him, under the auspices of the Princes of Tse and
Loo, the latter of whom placed one of the royal chariots and a pair of horses
at his disposal, to pay a visit to the seat of the imperial court, which was at
this time established in the city of Lo, in the modern province of Honan. This
he had previously been prevented from doing, through the death of the emperor,
at the very moment he was about to set out, and now he had the advantage of
being able to travel in a degree of state which gave dignity to his position,
and showed in what high estimation he was held by his own sovereign.
On arriving at the
capital, he took up his residence with an official who was, at the same time, a
philosopher and a musician, named Chang-hung, by whom he was treated with great
kindness and hospitality. As soon as he was comfortably settled and sufficiently
recovered from the fatigue of his long journey, his host accompanied him to the
court, and introduced
him to the principal
minister of state, with whom he had a long conference, during which the
minister' made inquiries as to the nature of his doctrines and his mode of
teaching them. “ As to my doctrines,” replied Confucius, “they are very simple,
being none other than those which were held by our unerring guides, Yaou and
Shun, and are such as all men Ought to follow; and my mode of teaching is still
simpler, for I but cite the example of the ancients,’ exhort my hearers to
study the sacred books, and impress upon them the necessity of pondering deeply
upon all they may find in them.”
“ Tell me,” again
asked the minister, “ how should a man begin who is anxious to acquire wisdom ?
I wish you to tell me in such a way that I may easily remember and comprehend
your words, and be able to put them into practice.”
“ It is a large
question,” replied Confucius, “ but try and bear in mind the following propositions,
and doubtless, occasions will arise in which they will be useful.
“Just as the hardest
steel is the most brittle, so is often that which is most solidly established
the easiest to destroy.
“ Pride puffeth up,
and the ambition of the arrogant has no bounds; but the proud man may be
brought low, and the claims of the arrogant be found wanting.
“The complaisant man
yields up everything in order to gain an end, and finds himself, when failure
comes, the dupe of his own facility.
“ What I have said
may appear trivial, but he who well weighs my words will have no difficulty in
seizing their meaning, and in reducing them to practice. I have no hesitation
in saying that he who does so, will soon find himself advancing rapidly on the
only road which leads to true wisdom.”
There is something in
the tone of this answer which seems to imply that the bearing of the questioner
had not been quite pleasing to Confucius. With all his philosophy, he was quick
to resent anything approaching to a want of courtesy, and, on this occasion,
probably, the polite deference with which he expected to be treated had not
been observed.
One cause, to which
this coldness on the part of the minister might be traced, was the fact that
his imperial master did not regard Confucius or his doctrines with favour; for
it is significant that, during the twelve months he spent at the capital, no
mention is made of his having ever been invited to an audience. This must have
been a great disappointment to him, for he would naturally have preferred, if
he could have obtained it, an appointment in the service of a sovereign who
held, in addition to his position as ruler of his patrimonial state, the still
sacred mandate of emperor.
But there was much to
be done, and to be seen, and to be learnt, and his time was not wasted. He
asked, and obtained permission, to inspect the imperial archives, and much of
his time was spent in looking over the ancient records and extracting from
them much that afterwards appeared in his writings. There were many temples and
public monuments to be visited, much teaching to be done, for he was never
without pupils, and in his moments of leisure there was music, which he
practised assiduously with his host, the accomplished Chang-hung.
Having so many
congenial tastes, Confucius and Chang-hung had soon become on terms of great
intimacy, and Chang-hung was never weary of descanting on his guest’s vast
fund of knowledge and his noble character. To one of the nobles of the court he
described him in the following glowing terms :—“ He is a man with whom none
other belonging to our day can be brought into comparison. In person as in
mind, he has been singularly gifted. You cannot look upon him without
perceiving that he possesses more than ordinary intelligence, which streams forth
from his eyes in two broad beams of light, He is very tall, with rounded
shoulders, and long arms, and has a majestic presence. In conversation he
constantly calls to remembrance the ancient sages, and every word he utters has
the effect of
giving rise to
virtuous reflections. His great aim seems to be to reanimate in his hearers a
love for the wholesome teaching of the past; but he is so modest, that he is
ready to be instructed by those who are in every way his inferiors. He presents
the most perfect model for posterity to form itself on, and he will be the
admiration of future ages.” When these laudatory words were repeated to
Confucius, he exclaimed : “ I am absolutely unworthy of such praise. It would
have been nearer the mark if Chang-hung had said: ‘ he is a man who knows a
little music, who wishes to obtain knowledge, and who seeks to comprehend, and
give effect to, the ever sacred rites.’ ”
This special
reference to the rites, was probably caused by his mind being at that time much
occupied with investigations concerning the origin and meaning of the various
ceremonies belonging to the ancient cultus. In these he had not previously been
able to participate, for, as has been already noted, it was only the emperor in
his character of Pontifex Maximus, who was entitled to conduct them, for,
however much his temporal authority may have been encroached upon, his
sacerdotal supremacy had, up to this time, remained intact. It should be understood
that this only refers to the higher sacrificial rites, for there were certain
minor ones which could
be equally performed
by the feudatory princes. But there was this difference between them : that
whilst these latter could only offer propitiation for those placed under their
immediate authority, the emperor stood before Heaven as the mediator and
intercessor for the whole empire.
At this time many
magnificent temples were in existence, which were destroyed some three
centuries later, in the ruthless destruction of the public monuments by
Che-wang-te, who hated the past, and wished to make hjs reign the commencement
of a new era.
These temples were
naturally a source of great interest to Confucius, not only on account of their
structural beauty, but because they afforded him the means for instructing
himself more perfectljMflSmany details connected with the sacrificial ritespand
for estimating the changes which had been introduced in usages which had the
sacred impress of antiquity.
One day on entering
the great temple, known under this dynasty by the name of “ the temple of
Light,” he was surprised to find that the portraits of the preceding sovereigns
had been hung upon its walls without any distinction having been made between
those which represented monarchs who had immortalized themselves by their virtues,
and those who had lived lives of shame, and rendered themselves infamous by
their vices. And he could not conceal
his disapprobation at
the culpable indifference which bad led to good and evil being placed on the
same level, for it was ever his opinion that the line between them could not be
too strongly marked.
In the ancestral hall
of the temple dedicated to the founder of the reigning dynasty, he saw the
golden image of a man having his lips fastened together with three needles.
And on the back of this image there was written—
“ The men of old
spoke little. It would be well to imitate them, for those who talk much are
sure to say something it would be better to have left unsaid.
“ Let a man’s labour
be proportioned to his needs. For he who works beyond his strength does but add
to his cares and disappointments. A man should be moderate even in his efforts.
“ Be not over anxious
to obtain relaxation or repose. For he who is so, will get neither.
“Beware’of ever doing
that which you are likely, sooner or later, to repent of having done.
“ Do not neglect to
rectify an evil because it may seem small, for, though small at first, it may
continue to grow until it overwhelms you.
“ If a man does not
strive to resist slight acts of injustice, he will soon find himself called
upon to face the greatest wrongs.
“ Take heed to your
words as well as to your acts,
G ,
and do not allow
yourself to think, that because you may be alone, you are neither seen nor
heard, but remember the gods are everywhere.
“ A house may be burned
down through a smoulder-- ing fire, when a fierce flame would have shown itself
and have been easily put out. A river is formed by the waters of many streams ;
a cord so strong as not to be easily broken, by the union of many threads.
“ A sapling whose
roots have not struck deep, can be easily pulled up ; but, if it be allowed to
become a tree, it will be necessary to use an axe.
“ From a man’s mouth
may come forth sharp arrows to wound, and fiery brands to burn. Take good heed,
then, that neither issue from your mouth to the injury of others.
“ Do not believe that
because you have your full share of strength you may encounter danger without
risk ; there is no man, however strong he may be, who will not find some one
with greater strength to cast him to the ground.
“ He who is a rebel
without due cause, degrades himself to the lowest level of society : but an
unjust ruler excites discontent, whilst he who is considerate is readily
obeyed.
ft The
masses of the people, and men of ordinary character, have little prescience or
power of dealing with the unknown, and are only capable of following
A SILENT
MONITOR. 83
the lead of others.
Thus, when they are often brought under the influence of those who are
circumspect in their conduct, virtuous, enlightened, and well mannered, they
are insensibly led to imitate them, and so become in their turn an example for
others.
“ My mouth is closed,
I cannot speak. It is in vain you inquire of me, I cannot solve your doubts,
and, on my side, I have nothing to ask. Though what I teach Is shrouded in
enigma, it is not the less true. I stand elevated above you, yet no man can do
me harm ; what mortal is there who can say as much ?
“ Remember that
Heaven has no favourites, but acts with strict impartiality to all.
“No matter how full
the ocean, the streams continue to add to its waters without causing it to
increase its bounds.
“Reflect and meditate
deeply on all that I have said, and I shall not have spoken in vain.”
Such were the words
which Confucius read aloud to his followers in the solemn precincts of the
ancestral hall of the reigning dynasty of Chaou. •
Bearing upon them the
impress of antiquity, and so appealing to him in a voice which seemed to him to
come direct from Heaven, he was filled with pious exaltation. “ Here,” he said,
" we have in a few words all that is most useful for man to know, and I am
convinced that he who takes them to heart and
follows them, will
not be far off from that perfection which it is our chief duty to strive after.
As for me,
I shall do my best to
use them to my profit, and I hope that all who hear me will follow my example.”
Though an interview with the emperor was denied him, he was allowed to go over
the palace and see the many interesting objects it contained. Amongst these,
placed by the side of the throne, was a bucket —like those in ordinary use for
drawing water from a well—which at once arrested the attention of all who saw
it, by, the strange contrast it offered to the splendours by which it was
surrounded. Confucius, who knew the tradition connected with it, pretended
ignorance, and asked the courtiers who accompanied him, to explain the reason
of its being there. None could tell him. They only knew that it had always been
in the same place, and was said to have been there for many ages. Then
Confucius, taking the bucket to a cistern belonging to a fountain which played
in sight of the throne, plunged it into the water^ and explained to them that
in order to fill it properly a certain amount of force had to be employed, for
with too little, the bucket floated on the surface, whilst with too much, it
sank to the bottom, but that with a properly regulated pressure, it could be
made to receive the exact amount of water which would enable it to float in
equilibrium.
A
PRACTICAL ILLUSTRATION. 85
“ In this,” said
Confucius, “ the ancients found an illustration of good government, and showed
that too little or too much force—in other words, weakness and
oppression—invariably lead to failure, whilst he who would succeed must, as in
this instance, exercise firmness and moderation. It was, therefore, the custom
at the beginning of each reign, to carry out the experiment we have just
witnessed, in the presence of the sovereign, in order that the true principles
of good government should be indelibly impressed upon his mind. Alas! that an
institution of such inestimable value, established for our benefit by our
great exemplars in the past, should have been allowed to fall into disuse! ”
But one of the chief
objects of this visit of the great philosopher to the capital has not yet been
touched upon. It was, that he might obtain from the lips of a still greater
thinker than himself, some knowledge of doctrines which had greatly exercised
the minds of many thoughtful men — doctrines so transcendental, so
comprehensive, so boundless in their aim, that it is impossible to imagine that
Confucius, the great seeker after, and teacher of, truth, could have put them
aside with indifference, or have sought to remain in ignorance of them.
It is not often that
two such men are to be found belonging to the same period as Confucius and
Laou-tsze.
' CHAPTER VI.
Interview between
Confucius and Laou-tsze—Some account of that philosopher and his
doctrines—Difference hetween them and those taught by Confucius—Effect of
Laou-tsze’s conversation upon Confucius.
ONE of the most
remarkable and interesting incidents connected with the visit of Confucius to
the imperial capital, was his interview with Laou-tsze.
This great
contemporary teacher was then living in the retirement which was so dear to
him, at some distance from the city. His fame had been long established, and
there was a universal feeling of respect towards one who was as much
distinguished by the simplicity and purity of his life, as by his great
learning and the exalted nature of his doctrines.
Born of peasant
parents in that part of China now known as Honan, B.C. 604, Li-pe-yang, or
Laou-tsze, the “ Venerable one,” the name by which he has become famous, was
between ninety and a hundred years old at the time of his interview with
Confucius. Very few incidents of his life are recorded, but, in
accordance with the
almost universal custom of associating the birth of great men with the
miraculous, his entry into the world was said to have been marked by a variety
of supernatural manifestations, some of which were of such an absurd and
incredible nature, that it is difficult to understand how any one could have
believed in them. It is chiefly through them, however, that his disciples,
after his death, were enabled to claim for him a divine origin.
Of his early, youth
little is known, but it may be taken, for granted that he possessed more than
ordinary abilities and received a good education, or it would have been
impossible for him to have held, whilst still young, the important post of
imperial historiographer, in addition to some magisterial office. As imperial
historiographer and keeper of the royal archives, he Would naturally have had
access to any writings, which might belong or refer to the literature of the
Western world, and that some such writings were in existence' is more than
probable, since it is on record that, before his time, there had been a certain
amount of intercourse between the part of China in which he lived, and the
countries extending to the opposite extremity of Asia. This would account for
the close resemblance to be found between many of his philosophic and religious
theories, and those which, were being formulated about this time
by Pythagoras, in the
West, though they had received their highest development many centuries before
in India, from whence, in the course of time, they were to penetrate, in the
form of Buddhism, to the remotest confines of Tartary and China. This
conclusion is strengthened by the fact that his great work, the “
Taou-te-King,” dates from a period antecedent to that in which, according to
tradition, he left his country and travelled for many years in distant lands,
so that personal contact with those who professed these doctrines could hardly
have influenced his teaching, though it may have somewhat modified the opinions
of his extreme old age.
But there are those
who declare this account of a journey into remote regions—the. first of which
Chinese historians make mention as having been undertaken by any philosopher or
public teacher— to be apocryphal, so that we have no other alternative than
either to go back to our original surmise, or to conclude that the
extraordinary similitude which has been found to exist between many of
Laou-tsze’s opinions and those held by Pythagoras, and, in even a still greater
degree, to that which was the original source of the latter’s teaching, the
fundamental doctrine contained in the Sanscrit Vedas, which belong to a date
five centuries earlier, was a mere accident. But, in connection with this view,
it has to be remem
bered that the age in
which he lived was not without its beliefs, and that an obscure kind of
monotheism and an ingenious—if incomprehensible—system of cosmogony had
previously received a very general philosophical acceptance.
Be this as it may,
his great literary legacy, the “ Taou-te-King,” bears the impress of much
original thought and of that deep religious feeling which made him always place
the spiritual life before the material.' Unfortunately, many passages of this
work are extremely obscure, partly from the style in which it is written, and
partly from the nature of the subjects of which it treats, so that the Chinese
commentators are often at a loss to give them their exact meaning. This has led
to many divergent conclusions ; but these are, in many cases, to be traced to
the commentators having approached the subject with some preconceived idea of
the author’s intention. Thus, one set of commentators have for their chief
object, the reconciliation of the text with certain passages in the ancient
classics ; others again find in it all the leading tenets of Buddhism, and have
no other aim than to show that Laou-tsze’s teaching was based upon them ;
whilst a third body of critics—and that perhaps the most numerous one —have
discovered a hidden occult meaning, only to be penetrated by the initiated. And
so it is that the
followers of this
great teacher, the Taou-sze, of Taouists of the present day, seek to obtain
through the study of his writings a knowledge which will enable them to
transmute the baser metals into gold, to acquire the elixir of life, and to lay
bare the secrets of the future. To such bad uses have the results of this great
thinker’s many years of unremitting mental labour, been turned by the miserable
magicians, necromancers, and diviners, who profess to be the reverent followers
of his doctrines. But these corruptions no more belong to the spiritual and
far- reaching subtleties of Laou-tsze’s teaching than do the acts of cruelty
and gross superstition to be found amongst professing Christians, belong to the
pure and humane tenets, impressed upon the world by the crucified Jesus.
In Europe, within the
last century, the “Taou-te- King” has received an increasing amount of
attention from the students of Chinese literature, and several translations
exist in English, French, and German. But the translators have met with even
greater difficulties than the commentators. The style of the ancient Chinese
classics—setting aside the frequent antitheses and metaphors—is at the best so
concise, and each character is so pregnant of meaning, that anything like a
verbal rendering into a European language is out of the question. The ideas
which
the author intended
to set forth must be seized upon and elaborated, and in doing this, in a work
so full of transcendental thoughts as the "Taou-te-King,” it is not to be
wondered at that frequent, and sometimes very serious, mistakes have been made.
Many of these have arisen from the translators, like the commentators, having
approached this subject with foregone conclusions as to the author’s meaning.
Thus, in the last century, the Jesuit missionary, P&re Amiot, came to the
conclusion that he had found in the pages of the “ Taou-te-King,” the
revelation of a Triune God ; and, writing later, Abel Remusat was equally
convinced that he had found in them three characters, used phonetically to
express three out of the four Hebrew letters, belonging to the sacred name of
Jehovah.
These views have been
combated, and shown to be erroneous, in a translation of this work by Stanislas
Julien, published in Paris in 1842, under the title of “ Le livre de la voie et
de la virtu ” ; and in a German translation, published at Leipzig in 1870 by
Reinhold von Plaenckner, they have received a further condemnation. On the
other hand, in another German translation by Victor von Strauss, also published
in Leipzig in the same year, the conclusions which Remusat had arrived at are
warmly defended. For tny part, after having, carefully read over the several
translations,
compared them with the Chinese text, and considered them in connection with all
that has been severally brought forward in their support, I must confess to
having been forced to the conviction, that the weight of the evidence is
against the ingenious theories which form the foundation upon which the
peculiar turn given to the ideas set forth by Laou-tsze in the fourteenth
chapter of the “Taou-te- King,” has been based. It seems to me that much of the
difficulty, connected with a clear comprehension of what Laou-tsze wrote in
this particular chapter, has arisen from his having selected three characters,
which, whilst perhaps sufficiently conveying his meaning to his contemporaries,
would best fit in with the metrical construction he had adopted.
The “ Taou-te-King ”
is divided into eighty-one chapters. Its style of composition is metrical, with
lines of varying length. It would seem as if its author sought to convey his
meaning in the fewest possible characters ; and hence it is that, to make the
text intelligible, it has either to be accompanied by Copious notes—as must
necessarily be the case when a system of close verbal translation has been
adopted — or else the subject matter contained in them, so far as it
illustrates the author’s meaning, must be incorporated with it.
The following freely
rendered passages from this
work, will serve to
give some idea of its scope and intention.
Laou-tsze begins, in
the opening chapter, thus—
“ The eternal source
of all, both Heaven and Earth,
' Is a deep mystery too deep for words ;
For when we think to
fin’d them, we but speak Of something narrowed to befit the sense,
Which finite man has
of the Infinite.
Thus can we give no
name to that which spreads Beyond the bounds of knowledge ; what we named Would
not take in the whole, but be a part Extending scarcely to Creation’s hour,—
And so, the Eternal
Cause, the Way, the Life—■
For all in one and
each in all, is Taou—
Would be but known as
the great Creative Of that which man’s perception can take in.
Now he alone can
bring his mind to bear
On such a vast
conception, who is free
From passion, and the
world’s disturbing power ;
For not to him, whose
eyes are turned to earth,
Is given an insight
into Heavenly things,
Or power to free him
from the bonds of sense.
Yet all—spirit and
matter, life and death—proceed In endless sequence from the self-same Taou,
Beyond the power of
words, without a name,
Unfathomable, scarce
to be conceived,
Such clouds enfold
the gate of Spirit life. ” *
In another chapter,
the twenty-first, he treats of the beginning of all things, and declares that
all visible forms are but emanations from the same Supreme source—the “Taou.”
“ Material forms of
the Creative power Are but the outcome of the parent source,
Divine Intelligence,
from whence all flows ;
Before its advent
nought but chaos reigned—
A chaos far
surpassing human thought;
Then out its midst,
dim, cloudy shapes arose,
So indistinct, they
scarce could be defined.
Whilst in its depths
the secret germs of life Became diffused, but only yet as germs Impalpable,
enshrouded from the sight,
For a brief space.
Then out of chaos came The subtle spirit of Eternal Life.
And out of chaos,
with it, came forth Faith,
The living memory,
out the womb of time,
To teach us of the
past, and of the great Nameless First Cause, centre of life and truth.
And if you ask me how
it is I know Of this ? I answer, only through His aid—
The perfect Reason,
primal source of all.” *
In another passage
Laou-tsze hangs, as it were, lovingly on to the same idea; but, as if not
satisfied with what he had written antecedently, he proceeds to still further
elaborate it. He again puts forward the proposition that all matter owes its
existence to a Creative Power, whose name,-being unknown to him, he prefers to
designate by some of his most striking attributes, brought together in a single
word, and this, he explains, is the meaning he would attach to the term he had
previously employed —“ Taou.”
“ All things created
Came out of chaos.
Before heaven and
earth were Naught but deep silence
Reigned o’er a void
Of endless immensity—
Dead, for no breath
Of life had yet
breathed there.
Then He, the
Infinite,
Perfect, Immutable,
Moved through this
nothingness,—
He, the Creator,
The Mother of all
things.
I, in my ignorance,
Knowing no name for
Him,
Speak of Him only As
“Taou”—Perfect Reason;
Thus in one word
Including his attributes:
He the all-Powerful,
He the all-Knowing,
The all-Pervading,
Ever existent,
Infinite, Boundless,
Near—yet, so far off.
Man’s laws are
earthly,
Nature’s are
Heaven-born;
Yet one and both come
Alike from great Taou,
The law to himself—
The centre of all
law.” *
And thus, having
dealt with the conception and creation of all things out of nothing, and
defined the meaning of the name by which he would distinguish the creative and
governing principle of all being, he shows us in another chapter how, in the
end, all animated matter has to return to its maker and become re-integrated in
the Eternal and Supreme
Intelligence—the
Taou—from which it first emanated; and this I have endeavoured to paraphrase in
the following lines :—
“ He who would enter
in eternal peace Must free himself from all seductive thoughts.
For every being, in a
human form,
Has to accomplish a
fixed destiny,
And we but watch the
changes as they pass ;
For each in turn
takes on him some new shape.
And each in turn
reaches his primal state ;
In other words,
arrives at final rest,
Having fulfilled the
law which ruled his fate,
And so becomes
immortal. He who knows Of this, is one enlightened—far removed i From him who
has no hope to guide his acts,
For the enlightened
hy the Faith upheld Move calmly onward, all they see around They look upon with
sympathy and love As part of their own being; and each act Is based on justice
and the rule of right;
But he who follows
Justice—as a king Stands o’er his fellows, ever moving on With measured
footsteps Heavenward, thro’ the paths Which lead him onward to the blessed
goal—
To where he sinks to
final rest in Taou :
Ever immortal, in
eternal Peace.
What matters it to
him when death draws near ?
For death hut brings
him to his final rest.” *
These extracts may
serve to give some general idea of the system of metaphysics taught by Laou-
tsze. But he did not confine himself to speculative philosophy. Equally with
Confucius, his great aim was to effect, through his doctrines, the moral refor-
TWO
SYSTEMS, WITH ONE AIM. 97
mation of those who
came under the influence of his teaching. But though the end sought for was the
same, the means by which they endeavoured to attain it, were widely different.
The one, seeking for regenerative power in the natural constitution of man and
his relations to that Divine Intelligence which had created him, and of which
he was again to become a part; the other, looking for it in human models
belonging to the remote past who had exhibited in their own persons the divine
perfection, and endeavouring, through the lessons to be learnt from them, to
regain those higher conditions of life which, it was his belief, man had
originally inherited.
But perhaps the best
summary of the opinions and character of Laou-tsze is to be found in the
writings of M. Abel Remusat.
That distinguished
savant says : “I have subjected to a minute examination the doctrines of a
philosopher, as celebrated in China as he is little known in Europe, and whose
writings, from their being very obscure and consequently but little read, are
perhaps not much more appreciated in his own country than in ours, where his
name has been scarcely heard.
“ The current
traditions concerning this philosopher, for which we are indebted to the
missionaries, are not of a nature to invite very serious inquiry. Our only
positive knowledge being as to the fact that
H
this sage, the
acknowledged head of one of the three great religious sects of China, was born
some two thousand four hundred years ago, and was the author of a work which
has come down to posterity under the pretentious title of ‘ The Book of Reason
and Virtue.’
I would observe here
that the proper rendering of the title of this book is a problem which
translators have yet to solve ; but to proceed : “ It is recorded of him that,
towards the end of his life, he left China and travelled very far into the west,
to the countries from which, according to some, he obtained his doctrines, or
in which, according to others, he taught them. In searching for the details, I
have met with many marvellous stories told of him by those strange adherents
who thought they were following his doctrines. For instance, believing as they
do in the dogma of the transmigration of souls, they have imagined, amongst
other things, that the soul of their master had had several previous
appearances upon earth. But there is little doubt that many of these fables
sprang out of the principles he taught, and might in many instances have some
relation. to circumstances connecting them with the other extremity of Asia. I
was interested in inquiring whether this sage, whose life offers so many points
of resemblance to that of the philosopher of Samos, might not also
have some conformity
with him in his opinions. An examination of his works fully confirmed me in
this conjecture, and effected at the same time a complete change in my views
with respect to their author. Like the founders of many other religious
systems, he was far from foreseeing the misdirection of his doctrine in
futures ages, and, were he to appear again on earth, he would have just cause
to complain of the manner he has been wronged by his unworthy disciples.
Instead of finding him the chief of a set of jugglers, magicians, and
astrologers, seeking for the elixir of immortality and the means of raising
themselves to heaven through the air, I found in his writings a true philosopher,
a judicious moralist, an eloquent, theologian, and a subtle metaphysician,
writing in a style having all the majesty of Plato, though, it must be
confessed, possessing much of his obscurity.
“ The metaphysics of
Laou-tsze offer many remarkable characteristics which I am compelled to pass
over in silence. How indeed would it be possible for me to give an idea of the
lofty abstractions and the inextricable subtleties, in which his oriental
imagination loses itself? It suffices to say, that the opinions of the Chinese
philosopher on the origin and constitution of the universe, present no
ridiculous fables or monstrous absurdities ; they bear the impress
of a noble and
elevated mind, and in the sublime reveries by which they are distinguished,
they present a striking and indisputable resemblance to the doctrines
professed a little later by the school of Pythagoras and Plato.”
Such is the summing
up, by one of the best qualified judges, of this philosopher’s character and
the nature of his teaching. It is evident that if his doctrines have had a less
extended and direct influence on the character of his race than those of his
great contemporary, it is to be traced to the deep and abstruse mysticism by
which they were pervaded, rather than to any intellectual inferiority on the
part of their illustrious originator. Indeed, as a deep and original thinker,
it would be difficult not to award him the first place, were it possible to
institute a comparison between teachers whose means for obtaining the same end were
so different. In the case of Laou-tsze the regeneration of mankind was only
capable of being produced by the acceptance, in the first instance, of a creed
of which he was the institutor; whilst Confucius drew the principles he
endeavoured to enforce, from human models, and confined himself to endeavouring
to induce those he taught, to reform themselves on the maxims, and return as
far as possible to the social conditions, of that “ golden" age in the
antecedent existence of which he so firmly believed.
Laou-tsze’s reception
of his brother sage would seem to indicate that he had not escaped the
querulousness which so often accompanies extreme old age, for instead of
acceding to Confucius’s request—put forward, we can well imagine, in the most
courteous terms— that he would enlighten him as to his doctrines, he proceeded
to upbraid him for his love of publicity and popularity, which he attributed to
vanity. He objected also to his large following of disciples, as being more
likely to minister to his pride than to create and sustain a love of wisdom. “
The sage,” he continued, “ loves obscurity. Far from wishing to obtain public
employment, he avoids it, knowing that, at his death, all that he can leave
behind him are such good maxims as he may have entrusted to a chosen few,
capable of understanding and practising them; he does not seek to unbosom
himself to the whole world, but has a due regard to time and circumstances.
When the time is propitious, he speaks ; when it is unfavourable, he knows how
to be silent. He who possesses a treasure, guards it carefully, and does not
tell every one he meets, that he has it. And he who is truly virtuous does not
make a parade of his virtue, and say on every occasion that he is better than
his fellows.”
He objected that
Confucius was endeavouring to give new life to society by insisting upon a
slavish
devotion to dead
forms, and he was as unsparing in his condemnation of his principles, as he had
been with regard to the manner in which they had been brought forward.
We are not told how
Confucius accepted this censure, but he must have succeeded in soothing any
angry feelings the old philosopher may have entertained towards him, and
overcome his reluctance to speak on the subject of his doctrines, for the
interview became a long one.
Once started on a
topic so dear to him, with a listener capable of appreciating his views, can we
not picture to ourselves the old man, as he sits, warmed into new life by his
enthusiasm, throwing off all reserve and pouring out the treasures of his
wisdom in a copious flow of words ; now going beyond the boundaries of time and
seeking to penetrate the mystery of a first cause; now showing the progressive
state of all created being from its first conception ; then coming to man, and
defining his two natures—the material and the spiritual—his relations to that
great, all-pervading Intelligence—the Taou, upon whose attributes he dwells
long and tenderly ; Taou—the primal cause, the beginning and the end of all?
Then, descanting upon humanity in its relations to morality, he tries to
explain how mind ever asserts its supremacy over matter, and that he
who stands always, as
it were, in the presence of the Eternal through his consciousness of being the
inheritor of a future immortality in union with his great Creator, is alone
capable of acquiring those qualities which, in the prince, produce good government,
and, in the people, good subjects; and which are indeed the basis upon which
all society has to be formed. And then, as if suddenly recalling the fact that
Confucius was also a seeker after Truth and a teacher, exclaiming—in a tone in
which a touch of suppressed triumph mingles with a deep interest—■ “And
you—have you also learnt to know this
Divine Intelligence—the Taou?” To which Confucius is said to have sorrowfully replied, “Alas ! no. I have
been a seeker for nearly thirty years, but have not yet found it.”
Then Laou-tsze took
leave of him, saying, “ I have heard it said, that the wealthy dismiss their
friends with rich presents, and that the sage sends those who visit him away
with wise counsels. I am not rich, but I think I may in all humility lay claim
to being a sage.”
We gain from this
account that the part played by Confucius was a very small one, and even had he
felt inclined to have asserted himself, his extreme reverence for age would
have been sufficient to have restrained him from doing so. But his silence
may be traced to
another cause. The grandeur and immensity of Laou-tsze’s thoughts had
overwhelmed him.
It is said that he
returned home, silent and subdued, and that for three days he did not utter a
single word. His friends were astonished at such unwonted taciturnity, for, as
a rule, he talked freely on whatever topic the circumstances of the moment
might suggest. They restrained their curiosity for some time, but at length
ventured to inquire, what it was that had so affected him.
“ When,” he replied,
“ I meet one whose thoughts rise from the earth, and upwards, bird-like, soar;
I so arrange mine own, that, archer-like, I send with certain aim a following
shaft, and bring him to the ground.
“ When I meet one
whose thoughts range far and wide, swift as the flying deer ; I so arrange mine
own that, like a hound, running with greater swiftness, I pursue, and pull him
down.
“When I meet one
whose thoughts dive deeply down into the great profound ; I, as a fisher, stand
upon the bank, and when I see him seize the baited hook, put forth my strength
and pull him to the shore.
“But when I meet one
whose thoughts upspring to heaven swift as a dragon’s flight, and lose them-
*
selves in realms of
boundless space ; what power have I ? I can but helpless gaze.
“ So it is with
Laou-tsze. When he speaks I can but listen with open-mouthed wonder; I lose the
power of utterance, my mind becomes troubled and filled with perplexity, and it
requires time and rest to restore its stability.”
Such was the effect
produced on Confucius by the wide-reaching speculations and mystical dogmas of
a philosopher, who had set no limit to the play of his vivid imagination, and
had followed the leading of his own fancy as if it had been a Divine inspiration.
To a mind so differently constituted as that of Confucius, it could not well
have been otherwise. The spirit of the past of which he was the worshipper must
indeed have appeared small when brought into contrast with the Infinite,
eternal and creative Intelligence—the “Taou,1' as placed before him
by the aged Laou-tsze. He was brought into contact, as it would seem, for the
first time, with a train of ideas outside and beyond himself. The strongest
minds are often shaken when they stand in the presence of the unknown, and
Confucius was filled with awe, even as it was that Felix trembled, when “ a
prisoner in bonds " reasoned before him of righteousness, temperance, and
judgment to come.
It is only within the
present century, that the
great work of
Laou-tsze has received the attention from European sinologues, due to its
importance as one of the most ancient metaphysical treatises extant, and it is
very interesting to observe how steadily—if somewhat slowly—the exact meaning
of the text seems to unfold itself, under what may be called the careful
comparative analysis of successive translators. To those who are acquainted
with German, the translations of Victor von Strauss, and of Reinhold von
Plaenckner, published in the same year, but varying greatly in style,
treatment, and conclusions, will be found most interesting, particularly if
studied in connection with Stanislas Julien’s earlier and far more literal
rendering in French.
CHAPTER VII.
Confucius returns to
Tse—Disappointments—Re-enters his native state of Loo and resumes his studies—A
short period of official life— Joins a hunting expedition—Ascends the
Tae-shan—Remedies for misrule proposed by three of his disciples—Revisits
Tse—Summary of his system of morality.
The return
of Confucius to Tse, immediately on leaving the precincts of the imperial
court, was apparently due to a hope, that he might have been able to induce its
prince, who was always ready to listen to, and applaud, his principles of
government, to give him an opportunity for putting them into practice. But he
was again doomed to disappointment. The prince had at first appeared inclined
to favour his views, and had even gone so far as to deliberate upon the
particular post, to which Confucius should be appointed. Then came a period of
vacillation, followed by a complete change in his views, and, acting probably
under the influence of his courtiers, who, as a class, always showed themselves
inimical to tenets so damaging to their interests, he declared that it was
impossible for him,
at his time of life,
to inaugurate and carry out a new system of government; and that Confucius must
not expect to receive any public employment. The moment this decision was
conveyed to Confucius he withdrew from the court, and, having learnt that the
influence of his enemies in Loo had materially diminished during the eight
years he had been absent from it, he determined upon turning his footsteps in
that direction.
On his return to his
old home, he gave himself up almost entirely to literary pursuits, collating
and arranging the mass of material he had been able to collect, into the shape
in which it was to appear at a later period, under the several heads which
constitute the works now known as the “ five classics.” But his studies were
broken in upon through his friends having persuaded him to accept a Government
appointment which had been offered him by the prince. We are not told what this
office was, but it was probably a magisterial one, for its duties fully
occupied his time. But he did not hold it very long. Soon after his acceptance
of it, the prince died, and he refused to serve under his successor when he
found that he regarded his views with disfavour.
He had now entered
his forty-fourth year. His energy was unabated, he continued to study with
assiduity, and he had a confidence in himself, which
HIS LOVE
OF TRAVELLING. log
never deserted him,
and which enabled him to confront the opposition of his many enemies with undiminished
courage.
His thirst for
knowledge was as great as ever, and he worked hard, but he was never a
sedentary student. He had a love for travelling which he often indulged, and so
we find him, now visiting some neighbouring state, now rambling through his
own; ever teaching, discussing, and investigating; or he would make a kind of
pilgrimage to some hallowed spot in order to study the effect produced upon the
character of the people living in its neighbourhood, through having been
brought into contact with such an elevating influence. And his heart was filled
with joy if, when visiting an obscure village, he found some of the long-lost
customs of antiquity still scrupulously observed.
The manly vigour,
which forms one of the most striking pictures of Confucius’s character, was
indeed constantly asserting itself. Being, on one occasion, on an excursion,
accompanied as usual by a large number of his disciples, he came across a party
of sportsmen in pursuit of game, and, much to the surprise of his followers,
expressed his intention of joining them. “What!” cried one of his disciples in
astonishment. “ Can it be possible, sir, that you are contemplating a step so
thoroughly out of keeping
with your high
character? Surely a sage might better employ his time in studying the sciences,
and in cultivating and extending virtuous principles.’' “My friend, you are
quite wrong,” replied Confucius. “ There are few things which are not worthy
of the attention of the sage, and do not deserve to be carefully considered by
him. But everything connected with the chase is full of interest It was one of
man’s earliest and most important occupations. It not only enabled him to
supply his daily wants, but it was the means by which he protected himself from
the attacks, and his fields from the ravages, of wild animals. For the great
sovereigns of old it served as a distraction from the toils of government; and
to the sage, it is not only a relaxation, but a means for restoring the
exhausted powers of a mind, wearied by close application to severe studies. But
it has even a higher value, for it is through the chase that a man can best
carry out the law contained in the sacrificial rites, and offer up animals
killed by his own hands, in honour of his ancestors.”
In order that the
full significance of the last portion of this passage may be understood, it is
as well to explain that, in the early days of the empire, the Chinese had not
only to subdue the earlier occupiers of the land, and to assert their supremacy
over the “ waste of waters,” by which so large a portion—and
that the richest—of
their newly acquired territory was inundated, but, in addition, to contend
against the wild animals by which the country was infested. In order to meet
this latter evil in the most effective manner, the early rulers had established
periodical hunts, in which the people joined en masse, and in which they
themselves took a part; whilst, to encourage this destruction of wild animals
as much as possible at other times, they had endeavoured to give it a higher
sanction, by decreeing that all animals so killed had a special value as
sacrificial offerings. The antiquity of this decree made it sacred in the eyes
of Confucius ; and, though the circumstances of the times were altered, he felt
it could not be wrong for him to take a part in that upon which the sages of
old had thus set a stamp of approval.
Whether the disciples
continued to be scandalized by their master’s conduct, or whether he had succeeded
in reconciling them to it, is a matter of which there is no record. In either
case, Confucius was too independent to regulate his actions by the opinions of
others. He joined the hunting party and remained with it a week, but history is
silent as to the sportsmen’s doings.
Some years had thus
passed, when again he was lured by fresh hopes to revisit the court of Tse. The
prince treated him with greater kindness and respect
than ever, but, in
the end, as before, Confucius found that he could not rely upon his promises,
and that the higher offices of state were still closed to him. He turned away
sorrowfully to resume his duties as a teacher, for he had become restless, and
he could, he thought, best extend the knowledge of his doctrines when a
wanderer. Alas! time was passing rapidly away, and he was no longer young.
Amongst the few
ancient usages which had been piously preserved, was the custom of ascending to
the summit of some mountain—if possible the one dedicated to the guardian
spirit of the locality—in order to offer up sacrifice and prayer, and Confucius
was the last person likely to neglect so sacred a duty. On one of his journeys
he ascended, for this purpose, the Tae-shan, with three of his disciples. On
arriving at the top he stood for some time silently regarding the extensive
view stretched out before him. Then, raising his eyes to heaven and sighing
deeply, he gave evidence of being moved by feelings of the most painful
emotion. In answer to the anxious questions of his disciples, he replied: “
Standing on an elevation like this, one looks over, as it were, the whole world
; and, alas! alas! as I do so, I cannot help being struck with the sad fact
that, of the myriads who live in it, there is scarcely one man to be found who
is not devising some means by which he may best
DISCIPLES
AS REFORMERS. 113
injure, or even, if
occasion served, destroy his neighbour. That in itself is sad enough. But
there is something still sadder. It is, to be so helpless and incapable, that
even when we would wish to do so, we can neither find remedies for existing
evils, nor some way of warding off those which are about to come. You, my
friends, have doubtless thought over this matter; let me have then your counsel
with regard to it, each one speaking in his turn, and saying what he would
propose.”
Then, after a few
moments’ reflection, spoke out the martial-minded disciple, Tsze-loo: “ As for
me, I think I could manage it easily, if I were placed at the head of a great
army. But, even then, I would not be precipitate. Before taking the field, I
would see that my troops were thoroughly organized and disciplined, and
commanded by competent officers; then, when all was ready, I would lead them
against the enemy, with clang of gongs and many-coloured standards glittering
in the sunlight. The victory assured, I would cut off the heads of the
vanquished leaders, and expose them publicly as a warning to evil-doers.
Then—if I were a king—I would return to my capital, and there, with the
assistance of these my two companions, take such measures as would cause the
existing laws to be respected, and the ancient usages to be revived.”
“You speak like a
soldier,” said Confucius.
“ On my part,” said
the second disciple, Tsze-kung, “ I should act quite differently. For instance,
in the case of two rival states about to commence hostilities,
I should wait for
such a time as the two hostile armies were drawn up facing each other. Then,
clad in mourning robes, I should throw myself between them—I should supplicate
the generals to proclaim silence, and, as soon as I was able to obtain a
hearing,
I should set before
them, in moving terms, all the horrors of war, and the blessings of peace ; I
should dilate upon the ignominy of defeat, the agonies of a lingering death,
the miseries brought upon bereft wives and helpless children. Moved by my
words, they would doubtless lay down their arms ; and then —if I were a king—I
would make Tsze-loo my war minister.”
“Tsze-kung,” said
Confucius, “you are an orator.”
The third and last
disciple, Yen-hwui, remained silent. It was some time before Confucius could
overcome his reluctance to give his opinion, but at length he spake as follows
: “ Were I called upon to work out some scheme of benevolence, in a way that
would be beneficial to my fellow-men, I would not aspire to be a king. In that
respect I have not the same lofty ambition as my brother disciples. On the
contrary, I would desire rather to live under the sway
of a king who was
virtuous and enlightened, and then I would try to act in such a way as might
attract his. attention and gain his favour, so that he might give me some
employment, such as would enable me, so far as my feeble powers would permit,
to help him in carrying out his plans for the good government of his people.
“The sweet-scented
flower does not grow in a garden filled with rank fetid weeds; neither is a
sovereign like the great Yaou, found sharing his throne with a licentious
tyrant. We would begin by separating the evil from the good, by banishing
sycophants and ill-doers, and filling their places with men of probity and
purity of life. It would be their care, not only to instruct the people in
their several duties, but to see that they put into practice all that they had
been taught. Having accomplished this, we need have no fear of enemies. We should
be able to disband our armies, level our fortifications, use the stones of our
ramparts for building, sow grain in the ditches, and turn our weapons — for
which there would be no further use—into tools for our labourers. Military
science, under these circumstances, would not be required ; and, as there would
be no longer any field upon which Tsze-loo could display his great valour, I
would advise him to transfer all his energies to civil life, and to be exact
and untiring in the per
formance of all its
duties. As for Tsze-kung, I fear his eloquence would be out of place, and
perhaps he will allow me to suggest, that it might be better for him to
exemplify by his works that which he would seek to impress upon others by his
words. Such, sir, are my ideas with regard to this subject. Should they be
erroneous, I humbly supplicate my master that I may be enlightened.”-
“You speak like a
sage, Yen-hwui,” was the great teacher’s sole response.
The theory of morals
to which Confucius sought to give a practical application had gradually
outgrown its original incompleteness, until it had assumed a sufficiently
comprehensive and concrete form. And it was at this particular period of his
life that Confucius summarized it in the following terms :—
“Nothing can be more
natural or more simple than the principles of morality I seek to inculcate.
Neither is there anything new in my teaching. My maxims are but the outcome of
the experience of the sages of old. The principles upon which the action of
those ancient rulers was guided, and which were equally accepted by them all,
were easily comprehended, and may be reduced to the following three
fundamental laws:—Those which regulate the relations between the sovereign and
the subject, between the parent and the child, and between the husband
and the wife. But
outside of these fundamental laws, and yet forming a part of them, stand the
five cardinal virtues. These have only to be enumerated, and we see at once
that they cannot be dispensed with. First amongst these stands humanity, that
is to say, that universal sympathy which should exist between man and man
without distinction of class or race. Justice, which gives to each member of
the community his due, without favour or affection. Conformity, to prescribed
rites and established customs, so that each individual may have a fixed mode of
life, and may be able to participate in the privileges, as well as in the
disqualifications, of the society in which he is placed Rectitude, which is but
bringing together in a single word the love and desire for truth for its own
sake. And lastly, sincerity, which may be defined as integrity, or veracity, or
that open-hearted straightforwardness which, whether in speech or in action,
throws off all reservation and disguise.”
This mode of concentration
was one of the many ways in which the great philosopher set forth his
doctrines. He seems to have had a special affection for the concise forms of
expression to which the Chinese written medium is so peculiarly adapted, and
this perhaps, more than anything else, has, as I have already stated, led to
endless controversies with
respect to the
precise meaning of many passages in the ancient classics, and given an
opportunity to the commentators who would seek to explain them, to increase the
student’s difficulty, by the divergence of their views, and through their
having, not un- frequently, turned an ambiguity into an enigma.
And here, as a sequel
to the summary of the great teacher’s doctrine as set forth by himself, it may
not be amiss to give a rdsum.6 of it as understood and explained by the Chinese
literati at the present time.
“ It is a matter of
primary necessity that man, as a reasonable being, should live in communities.
“ There can be no
properly constituted community without government; no government without
subordination ; and no subordination without a dominant authority.
“ The recognition of
a dominant authority has to precede the establishment of the other social conditions.
It is, in the first instance, either bestowed upon some individual who has
obtained, in the course of a long life, the greatest experience, or on some one
who has gained an ascendency over his fellows by strength of will or character,
or through the possession in a greater degree than others of certain popular
qualities, such as strength, courage, endurance. In the first case, it is a
mere question of the date of
birth; in the second,
the choice will naturally fall upon him who has best succeeded in winning the
suffrages of those with whom it rests. Thus, just as, in families, the parent
rules over his children, and the elder children over the younger; so in
societies there must be a superior power, and, as a rule, he will attain to it
who is best capable of exercising it, that is, who can best influence others so
as to secure their ready obedience. This power of command is a rare talent,
which would seem at first to be a special gift bestowed upon a few highly
privileged beings; it belongs, in fact, in a greater or less degree, to the
whole human race, being, in short, nothing more than the highest expression of
humanity, for humanity in its simplest form is but another term for man.
“ He who has most
humanity is most a man, and is therefore the one the best fitted to rule over
other men. Hence humanity is the foundation of society, and the best and
noblest of all the virtues. He who is humane, loves mankind, and is the
possessor of the virtue which best harmonizes with the word ‘man.’ But his
love, though unselfish and far extending, has necessarily various degrees of
difference and limitation, and it is the due recognition of each man’s claims
in this particular which constitutes 'justice'
“Neither humanity nor
justice are arbitrary, for their laws are independent of the will, but in order
to
apply them, in however
limited a degree, there must be some settled form of legislation, an
established ceremonial, and a fixed ritual; and it is obedience to the laws,
conformity to established customs, and a due observance of the rites, which
constitutes the third of ±he cardinal virtues, and which, from its being the
chief regulator of each individual’s actions, may be best expressed by the
single word ‘ order!
“Now, to ensure the
proper fulfilment of these several, duties without running counter to the
requirements of order, it is necessary to acquire knowledge and
discrimination, so that all things may be examined fairly and without
prejudice, with the sole object of finding out the truth and acting in conformity
with its dictates; and it is this which is comprehended in the term moral
rectitude or virtue.
“But something more
is wanted. Humanity, justice, order, even virtue, may at times go astray. They
need a faithful companion who will never abandon them, to guard them from
egotism, selfinterest, and the many other insidious weaknesses to which they
are liable. This faithful companion and tried defender is good faith or
sincerity.
“ It is
sincerity which places a crown upon our lives; without it, our best actions
would be valueless ; the seeming virtuous, mere hypocrites; and the:
shining light, which
dazzles us by its splendour, but a poor passing gleam ready to be extinguished
by the slightest breath of passion.
“It will be seen that
these five virtues proceed from, and are reciprocally dependent on, each other.
They form, in fact, a chain by which mankind is bound together in a close
union, the source of their common safety and happiness; and this chain cannot
be broken without all the ties by which society is held together being
irretrievably destroyed.”
This summary of the
system of morals, taught by the great philosopher, will serve to elucidate many
points in his character, which would otherwise remain obscure, and to give a
more intelligent interest in the succeeding incidents of a life already passed
its meridian. It will, too, afford a clearer idea of the reasons which had made
Confucius so anxious to obtain some official position which would have given
him sufficient authority to enforce his principles, for it has always to be
borne in mind that his political opinions were entirely evolved out of moral
causes. His great anxiety in this matter proceeded from a belief that his final
success would greatly depend upon his being able to give such an example of the
results of his theories, when reduced to practice, as would bring conviction to
the minds of the most sceptical. He had hitherto been unable to obtain
the standpoint he
required ; but now a gleam of light was about to break through the clouds by
which his path had been, for so many long striving years, overshadowed. His
opportunity had come at last,.
CHAPTER VIII.
Appointed president
of board of public domains—Made minister of state—His stern
inflexibility—Execution of a noble of high rank— Dissatisfaction of the
courtiers—Criminal laws, and their administration—Adds greatly to the
prosperity of the state—Jealousy of the Prince of Tse—His treachery—Unworthy
conduct of the Prince of Loo—Resentment and resignation of Confucius.
The Prince
of Loo, under the influence of a hostile faction, had, as we have seen, been
adverse to the teaching of Confucius. But, by degrees, the cares of state began
to weigh heavily upon him, until at length he found the difficulties of his
position greater than he could contend against. The machinery of government had
fallen into hopeless disorder, whilst gross and widespread licentiousness
threatened to destroy the whole social fabric of the state. In this desperate
condition he knew not to whom to turn for help, until, in the extremity of his
perplexity and alarm, he bethought him of the philosopher whose doctrines he
had affected to despise, and determined to appeal to him for assistance.
Confucius was absent
from home when a messenger
reached him with the
command to appear at the court of Loo with the least possible delay. He hastened
to obey the summons', and, shortly after, in compliance with the prince’s
earnest request, reentered public life as president of a tribunal, which had,
amongst its other functions, the control of agriculture and the assessment and
collection of the taxes on land. He at once directed his attention to these two
questions, with respect to which the experience of his early days was very
valuable. Not satisfied with his own judgment, but acting on the information
obtained by experts, he caused the land to be divided into five several
classes, according to the nature of the soil and its productiveness, whilst he
established a code of regulations for its proper cultivation. He next regulated
the assessment of the taxes, in proportion to the producing power of the
holdings—which had not previously been the case—and this change not only
benefited the cultivators, but gave great satisfaction to the proprietors,
whilst it was not long before the condition of the revenue showed marked signs
of improvement.
Amongst many other
reforms which he introduced, was one connected with the disposal of the dead.
It had become a custom with those who were rich enough to afford it, to
appropriate a large enclosed space as a burial-place for their relatives, and
to
erect magnificent.
monuments over their remains. These enclosures were often in the midst of
fertile fields, and Confucius, evidently thinking of assessments and revenue,
considered that the ground which was so occupied, might have been turned to a
more profitable use, and that this custom was an abuse which had to be done
away with.
“ Places
of sepulture,” he said, “ should not be made to resemble pleasure-gardens.
Rather should they be brought into harmony with the feelings of those who weep
and mourn, and it was in this light that the ancients regarded them. To feast
in luxurious apartments and to give way to mirth and joy in the precincts of
the tomb, is an insult to the memory of the dead. More suitable by far some
rugged height unfitted for the plough, unenclosed, unplanted, and unadorned,
where the pure and simple homage of the heart can be substituted for these vain
frivolities. In this, as in all else, let us act up to the true spirit of the
rites, as they were established by the holy sages of antiquity.”
This reform was
successfully carried out, and, at the end of three years, Confucius was
encouraged to think that the changes he had been able to accomplish might, in
the course of time, do something towards making the little state of Loo a model
for the whole empire.
The Prince of Loo
could not shut his eyes to the prosperity which had resulted from the
enlightened and judicious action of his new minister. In order to show his
appreciation of his services, he took the opportunity, on one of the highest
offices in the state falling vacant, to offer it to Confucius, assuring him
that it would not only extend his authority and so increase his power of doing
good, but raise him at the same time to a position inferior only to his own.
Confucius was now
more than fifty years old. He had all but reached the goal of so many fruitless
efforts, and yet he hesitated, for it was probable that, when brought face to
face with the responsibilities of the proffered office, he foresaw the many
grave difficulties he would have to encounter. As the chief administrator of
the law, with the power of life and death in his hands, he would have to act up
to the principles he had so long professed, and allow no considerations
whatever to cause him to deviate, in however slight a degree, from the path of
justice. In the existing condition of the state, he knew that some of the worst
crimes were committed by men of high social position, and their offences would
either have to be condoned—which in his case would be impossible —or punished. But
this unflinching application of the law would unite the whole of the upper
classes
HJS STERN
SENSE Of DUTY. 127
against him, and he
would be rendered powerless unless he possessed the entire confidence of the
prince, and obtained his sanction for all that he might find himself compelled
to do.
In an interview with
the prince he laid this frankly before him, and it was only when he had
received an assurance that his great object in offering him the appointment had
been to ensure that justice should be strictly and impartially administered,
and that, with respect to any reforms he might wish to make, he could fully
rely upon the royal support and favour, that his scruples were overcome, and he
consented to undertake the duties of the influential office assigned to him.
It was not long
before he gave evidence of his stern sense of duty, and proved to the corrupt
courtiers, by whom the prince was surrounded, that the authority of the law was
no longer to be trifled with. One of the most powerful nobles amongst them had
rendered himself notorious by his licentiousness and rapacity; Confucius
decided upon making such an example of him as should strike a wholesome terror
in all high- placed evil-doers.
The unfortunate man,
who, from his past experiences, had every reason to believe that his rank
would have shielded him from punishment, found himself cruelly undeceived ; he
was. brought to trial,
and, in less than
seven days, condemned to death and executed.
Such prompt and
vigorous action could not fail to produce a deep and widespread feeling of
consternation in the precincts of the court. It extended even to the immediate
friends and disciples of Confucius, some of whom upbraided him with having been
unduly precipitate, and with having acted illegally in executing the extreme
penalty of the law upon a noble of such high rank, who, no matter what his
offences may have been, was well known to have possessed many amiable
qualities.
But Confucius was
inexorable. “ I respect your motives,” he said, in answer to their
expostulations, “for, though you are quite wrong, you err from ignorance. What!
do you not know that there are offences, seemingly venal, which make the man
who commits them a greater criminal than if he were a highway robber; and that
a noble who is habitually a hypocrite, liar, libertine, slanderer, or oppressor
merits the severest punishment ? But he, whose fate you lament, was guilty, not
of one but of all these offences, and to have pardoned him would have been an
act of weakness and partiality unworthy of an upright judge.”
Nevertheless this
feeling of dissatisfaction was too strong to be easily allayed. The nobles felt
that one
of their most
valuable privileges had been infringed ; for the ancient laws—which were still
in force—had expressly provided for their exemption from the ordinary penalties
laid down in the criminal code.
Confucius was not a
man to submit tamely to the imputation of being a law-breaker. He justified his
action with much energy and warmth; but, before giving his defence, it would be
as well to have some knowledge of the tenor of the criminal laws he had been
called upon to administer.
They dated from a
very remote period. In one of the earliest chapters of the “ Shoo-King,” or
book of records, we find that the great Emperor Shun had promulgated a criminal
code at the commencement of the twenty*-second century preceding our era.
The major punishments
in this code were five, viz. setting a mark upon the face; slitting or cutting
off the nose ; maiming, mutilating, and beheading—the crimes to which these
punishments were made applicable being of a serious nature, such as murder,
robbery with violence, housebreaking, resistance to lawful authority,
rebellion, adultery, and extreme dissoluteness.
For minor offences,
we have again five punishments; and here, it may be observed, for some occult
reason not readily explained, the Chinese have had a special fondness for
bringing all subject matters within the
IC
limits of a category
of five, thus : the five ceremonies, the five implements, the five ranks of the
nobility, the five precepts, the five elements, the five (primary) colours, the
five kinds of grain, the five (cardinal) virtues, and so on.
These five minor
punishments included flogging—r with a birch for boys, and with a whip for
adults— and they were all carefully graduated so as to be easily proportioned
to the nature and degree of the offence to which they were applicable.
In this edict of the
great emperor’s, the judges were especially enjoined to take good heed that the
merits of each case were carefully weighed, and that whenever there were
mitigating circumstances the next lower punishment to the one to which the
offender was liable should be awarded; they were also told that, in doubtful
cases, it was their bounden duty to lean towards the side of mercy.
The judges were also
empowered, in cases of minor offences deserving of leniency, to commute the
punishment into a carefully adjusted money payment. On the other hand, any
repetition of an offence rendered the culprit liable to the punishment of
death.
Nobles and members of
the community, who were distinguished by some special merit, were to have these
laws applied to them in a mitigated form, and were to be exempt from capital
punishment.
The laws as thus
promulgated remained in force till B.C. 950, when they were revised. It was
then enacted that a money compensation, according to a fixed scale, might be
accepted in lieu of punishment for major as well as for minor offences, and
the number of the several offences which might be so dealt with is somewhat
startling. They are enumerated as follows:—Under the head of branding or marking,
one thousand; nose-slitting, one thousand; maiming, five hundred; mutilating,
three hundred ; and beheading, two hundred ! Well was it that the judges were
warned “ to act with deliberation, to keep well within the limits of the law,
and ever to temper justice with mercy.”
The emperor’s
peroration, with which the decree— as given in the “ShoO-King”—closes, is
worthy of reproduction. It runs as follows :—
“ O ye, my
great nobles and high officers of state, I exhort you to be, above all things,
careful that you act with due deliberation. I speak on this matter with some
diffidence, but I can truly say that, in awarding punishments, it would be
impossible for any one to have exercised greater caution than I have done,
neither have I ever forgotten that I am but a minister appointed to execute the
divinely ■established decrees
of Heaven. Be ye, then, careful, when sitting on the judgment-seat, that your
motives
are pure, and your
actions above suspicion. Condemn not unless the evidence is clear and
convincing. Do not be satisfied with the evidence of a single witness, and even
when it is corroborated, beware of being influenced by partiality or private
feeling. With regard to the money received in commutation of punishment, never
allow yourselves to consider it as a source of profit to the State ; but
bethink ye that it represents an accumulated mass of crime with all its
attendant misery and shame. When you have to receive it, do so in fear and
trembling, in the consciousness that, though man has fallen to so low a state,
the decrees of Heaven remain immutable; and remember that,had its judgments
been unduly severe, not only would the world have been left without good
government, but the condition of those condemned to live in it would have been
rendered insupportable.”
The emperor was
evidently aware, when promulgating this revised code, that he had placed a
terrible weapon in the hands of his ministers, which would require to be
wielded with great skill and discrimination.
But terrible and
widely sweeping as the criminal code may appear to have been, it had to be completed
by further enactments. It was a leading principle with the ancient lawgivers—not
confined to the Chinese—that, in order to deter evil-doers, it was
necessary to pile
terror upon terror. Hence it was further decreed that in the case of rebellion
against the sovereign, the whole of the culprit’s family, extending over five
generations, should be included in his punishment; for overt acts against a
magistrate or other official, four generations only were to be included; for
unnatural crimes, three generations ; for sacrilege, two ; and for
unjustifiable homicide, the penalty was death, without the power of mitigation
or remission of the punishment.
Such are some of the
leading features of the laws which Confucius had been called upon to
administer. It is clear that they were framed in a manner which would encourage
an unscrupulous judge to enrich himself by peculation, and make it very
difficult for an honest one to act so as to avoid the taint of suspicion. Much
of the opprobrium which rests on the mandarins in the present day, is probably
to be traced to this cause, and to their being the inheritors of a system which
not only exposes them to frequent temptation, but has handed down a number of
questionable precedents, which are but too often readily followed.
The wide difference
which existed between the spirit and the letter of these laws, must have always
made their administration extremely difficult, and there is no better proof of
the divergent interpreta
tions of which they
were capable, than the arguments used by Confucius when vindicating himself
from the charge of illegality which had been brought against him.
He began by setting
forth that “ the exemption of the nobles and high dignitaries of state from the
ordinary application of the penal laws, was based upon the assumption that the
men destiiied to occupy such honourable and prominent positions would be found
superior to the faults and failings of those who had not enjoyed the advantages
belonging to birth and fortune. That exemption had also been made from a desire
to place the ruling classes before the public in such a light as would cause
them to be regarded with special veneration ; and this idea was so carefully
guarded, that it was customary, when a member of this privileged body had
committed some offence, which would have brought a less-favoured individual under
the arm of the law, to speak of it allegorically, so as to shield, as far as
possible, the order to which the perpetrator belonged from the shame attached
to it.
“ But the framers of
the laws, in their wisdom, had never contemplated that these high-placed
offenders should enjoy perfect immunity from punishment. On the contrary; and
the difference was simply this. It was decreed that in the event of any crime
being brought'
home to one who was
exempt from the jurisdiction of the ordinary tribunals, he was to adjudicate
upon it himself, and it was left to his own sense of honour to award a
befitting punishment. Thus, should he perchance have committed some act which
would have rendered him liable, under ordinary circumstances, to the punishment
of death, he would at once appear as his own accuser before the criminal
tribunal, and, after having made a full confession of his guilt and established
it by evidence, he would solicit the judge to obtain the royal permission for
him to inflict on himself the punishment due to his crime. Then the judge,
after having duly exhorted him, would proceed to the court to lay the matter
before the sovereign, whilst the self-accused criminal, having arrayed himself
in mourning robes, with a white cap on his head, and having his sword, washed
in holy water from the sacrificial temple, in his hand, would place himself
outside the palace gates and await his return. When the judge reappeared he
would kneel before him with his face turned towards t;he north, and when the
judge said, ‘ Our common master has deigned to sanction your request,’ he would
fall upon his sword and so kill himself.
“ So it was in the
olden time. But, by degrees, the simplicity of life which belonged to our
forefathers became corrupted, and this, together with many other
good customs, fell
into disuse. The laws, as originally established, were carefully thought out
and adjusted ; but, as matters now stand, he who would seek to carry them out
in accordance with the spirit in which they were framed, will, in frequent
instances, have to avoid a too servile adherence to the letter.”
Confucius next
proceeded to show that,'under the altered circumstances belonging to the time,
it had become necessary to make an example, which would in some measure atone for
the laxity of the past, and give evidence that, in the future, it would be
impossible for any criminal, no matter what his rank might be, to escape the
consequences of his crimes. And then, in order to make his vindication more
complete, he declared that, “ had he acted in accordance with the strict letter
of the law, as advocated by his opponents, he should have exercised even
greater severity, and, instead of confining himself to the execution of a
single offender, have extended the sentence, not only to the culprit’s family,
but to his whole race, as a close adherence to the law would have clearly
empowered him to have done.”
There is a tone of
apology pervading this defence, which gives rise to a suspicion that, in his
own mind, Confucius was not quite satisfied that he had kept within the
strictly legal limits of his authority. But, although he might not have
accepted the dictum
that “ the end
justifies the means,” he was quite confident of having acted rightly, for the
object he had sought for was fully attained. He had become master of the
situation, and though he might not have succeeded in completely silencing a few
cavillers, he had terrified the criminal and overawed the disaffected. To do
good, he must have power; and it mattered little if, in order to obtain it, he
had slightly overstepped the legal limits of his authority.
The fruits of the
minister’s masterful policy soon became apparent. The people, who had hitherto
been ground down by the exactions of the nobles, became prosperous and contented,
and so marked was the improvement in the condition of the state of Loo that it
attracted the attention of the neighbouring sovereigns.
They were not
disposed to regard this change with any great favour, for, much as Confucius
might love peace in the abstract, he was too wise a statesman to neglect the
means by which he could best assure it. The forces of Loo were strengthened and
reorganized, so that the power of the state had increased with its prosperity.
The feeling of
jealousy and apprehension which this excited was very natural. To the Prince of
Tse, it was especially annoying that he who had caused this great progress in
an adjoining state should have been
a man whose services
he had repeatedly refused. His state had been the strongest of the twOj and it
had been the work of this man to make it the weakest. He became alarmed, and
not without cause, for in a short time his fears were justified.
It was not so very
long since that, relying on his superior strength, he had seized upon a portion
of the territory belonging to the Prince of Loo and added it to his dominions.
Now, that prince, acting upon the suggestion of Confucius, and in all the
confidence of his newly acquired power, demanded its restitution, and did so in
terms which showed that, if his demand were not complied with, he was ready to
enforce it. The Prince of Tse, not daring to have recourse to arms, and finding
there was no possible way of evading that which was little less than a
peremptory summons, proposed that a meeting should take place between him and
the Prince of Loo, in order that some amicable settlement might be arrived ati
This was agreed to, and the level summit of a conical hill close to the
frontier was selected by the Prince of Loo as the most convenient place for the
interview.
Meantime, the Prince
of Tse, giving ear to evil counsels* had secretly drawn together a large army,
which was so posted that, at a given signal, it could quickly surround the
place of meeting, his idea being
that if he could only
obtain possession of the person of the Prince of Loo, he would be able to make
his own terms. But this treacherous intention was defeated by the prudence and
foresight of Confucius, who, whether from his knowledge of the small reliance
which could be placed on the Prince of Tse’s professions, or from his having
obtained information respecting his military preparations, had taken the
precaution of ordering that, in addition to the strong armed escort which
accompanied his sovereign a considerable force of picked troops, under the command
of the martial Tsze-loo, should be massed within striking distance. The moment
the Prince of Tse became aware of this, he decided upon giving up all idea of
hostile measures, and determined to gain his ends by more subtle and* possibly,
more certain means.
Upon the level summit
of the hill appointed for the interview, an immense temporary building had been
erected, containing a vast hall, richly decorated, in which were placed two
thrones facing each other, for the rival sovereigns. The approach to this building
was by three separate avenues or, rather, flights of steps, so arranged as to
make the ascent as easy as possible.
The Prince of Tse was
the first to arrive! He was accompanied by a large number of richly dressed
courtiers and a
considerable force of well-armed soldiers; but, in order to emphasize the
peaceful nature of his intentions, he brought in his train a numerous troupe of
comedians. Probably on account of the greater distance to be traversed, it was
some days later before the arrival of the Prince of Loo. This prince came in
great state, preceded by three hundred war-chariots, whilst the dust in the
distance gave evidence of the near proximity of the main body of his army,
which had been placed under the command of Tsze-loo.
Nothing could exceed
the cordiality and deference with which he was received by the Prince of Tse,
who conceded him the place of honour, as the sovereign of a state of more
ancient creation than his own, and lost no time in giving evidence of the sincerity
of the friendly sentiments to which he had given expression, by declaring that
he was ready, without entering upon any further discussion, to accede to all
his demands. Towards Confucius he showed the most amiable condescension; and,
whilst greeting him as an old friend, there was not a trace of annoyance or
irritation at the success of a policy which had placed him in so humiliating a
position. Not the less, he did not despair of regaining, on some fitting
opportunity, all he had lost; and he knew that the surest way to effect this
would be, as a first
step, to find some
means for bringing about the disgrace of the great minister.
He was well aware of
the true nature of the Prince of Loo’s character. He knew that although that
prince was well-intentioned and had possessed sufficient discernment to enable
him to appreciate the great qualities of Confucius and to turn them to a profitable
account, he was thoroughly weak and voluptuous, and, like most sensualists,
better disposed to admire virtue in others than to practise it himself. He
suspected too, as was really the case, that he had become weary of the strict
attention to public affairs which his great mentor required from him, and that
he was only awaiting some suitable pretext, in order that he might free himself
from a yoke which was daily becoming insupportable.
It was to carry out
these views that he had so readily changed his tactics; and now, in order the
better to cariy them out, he proposed that he should be allowed to celebrate
the happy termination of an, unfortunate difference in a manner which would
accord with the renewed feelings of friendship which had been established
between the two states. The comedians and a troupe of dancers were introduced,
but, after a time, their conduct and gestures became so wanton and lascivious
that Confucius could no longer restrain his anger. He ordered the prince’s
guards to drive them
off the stage, and, it is said, had one of them instantly executed, on the
grounds that such conduct in the royal presence not only outraged the laws of
decency, but became an act of high treason.
For the moment it
seemed as if the treacherous cunning of the Prince of Tse had been again frustrated,
and when the Prince of Loo returned to his capital the position of Confucius appeared
as strong as ever. But, although the Prince of Tse had been defeated, he had
not been discouraged. It was not long before he sent an envoy to the Prince of
Loo, begging him to accept, as a slight token of his lasting regard, the
present of a bevy of fair damsels who had been selected for their beauty and
accomplishments. Instructed as they had been in every alluring art, these
girls soon obtained a complete ascendency over a prince who was only too ready
to fall a victim to their charms. He withdrew into the inner recesses of his
palace, and neglected to perform even the most necessary duties. Confucius
remonstrated with him in vain. His representations were treated with an
indifference bordering upon contempt; he was too independent and high-minded to
continue in a position which compromised his dignity and exposed him alike to
the pity of his friends and the jeers of his enemies, and he deter
mined to resign. But,
reluctant to vacate a post which gave him a power for doing good he could not
hope for in private life, he decided upon making one more effort. The season
for the celebration of the great annual sacrifice was drawing near, and he had
hopes that the solemnity of the occasion might have the effect of bringing back
the prince to a proper sense of the serious responsibilities which belonged to
his exalted position. But, when the time came and he saw how carelessly and
irreverently the prince hurried through the sacred rite, and that he neglected
to send round portions of the offerings to the several ministers according to
the usual custom, he sent in his resignation, and immediately, though slowly
and regretfully, retired from the court, after a period of nearly four years in
office, during two of which he had occupied one of the highest and
most
responsible positions in the state.
He had made a good
use of his opportunities ; many useful reforms had been inaugurated; the power
of the state had been developed; and the condition of the people had been
greatly ameliorated. He had caused the laws to be respected, and he had
effected, in a short space of time, a marvellous change in.the moral conditions
of society. On the other hand, whilst his name had become a household word in
the mouths of the masses, he had made many
enemies and alienated
some of his best friends. The nobles hated him for having been the means of
curtailing their privileges, and there is little doubt but that much of the
prince's action towards him was due to their promptings ; for, though the
nobles were in ordinary times divided into three several factions, following
the lead of three great rival families who were perpetually intriguing against
each other and struggling for supremacy, it was only natural, when occasion
came, that they should combine to encompass the overthrow of a minister who
had sacrificed the interest of their class to that of the general good of his
country.
So it was that
Confucius, now in his fifty-sixth year, turned himself away sadly and
sorrowfully from his native state. It is said that he lingered on his road,
hoping that he might be recalled; but fate had decreed that many years should
elapse before he should again set eyes upon the scenes which had . become so
dear to him.
In thus withdrawing
from public life, Confucius gave another proof of how little he allowed his
actions to be influenced by personal considerations, and this gave rise to the
saying, in after years, “ Of all men none knew so well as Confucius when to
accept office, how long to remain in it, and when to resign it.” ,
Yet, during his
lifetime, the purity of his motives was frequently called in question, and many
were to be found ready to accuse him of an undue love of office. This charge
was most frequently brought against him by those who had themselves retired
into private life, through their disgust -at finding themselves obliged to
take a part in carrying out the details of a corrupt system, which they found
themselves unequal to contend against or alter; and it is not difficult to
understand the misconstruction they would be likely to place on the fact that
there were times when, under similar circumstances, Confucius had considered it
compatible with a conscientious performance of his duties to retain office.
He was himself quite
aware of the existence of this feeling against him, and, whilst strenuously
defending himself from the imputations of his accusers," he was unsparing
in his censure of those who so readily allowed themselves to be discouraged,
instead of remaining at their posts, and striving to arrest the stream of corruption,
which would otherwise flow on without interruption.
The following
anecdote is related in connection with this subject:—“ One day, when Confucius
was driving out in his chariot, on coming to a river and not being able to find
a ford, he sent one of his attendants to make inquiries of two men who were
working in a distant
field. They asked his master’s name, and, on being told, said, ‘ How is it
possible you can serve a man who, when his country is plunged in the deepest
misery and corruption, condescends to compromise his principles by seeking for
office, instead of preferring a life of laborious and honest obscurity as we
have done ? ’ Having said this, they resumed their ploughing. When this was
reported to Confucius, he exclaimed, ‘ Alas, alas! it is with men, and not with
the beasts of the field and the birds of the air, that I have to deal with. It
is because all does not go on as it should do in this world, that it has become
necessary for me to try and reform it.’ ”
From this it is easy
to understand why he withdrew from his native state with such reluctance. The
slowness with which he travelled was in strong contrast to the haste which had
previously marked his movements when returning in obedience to his sovereign’s
summons; and his biographers are fond of alluding to the fact as a circumstance
deserving of special commendation.
It was as a mournful,
melancholy, disappointed man that Confucius moved slowly on. He knew that for
some unknown space of years he was to be an exile, and those who were with him,
for he still had many followers, moved along sadly and silently
in his train. When
they had crossed the confines of Wei, a state to the westward of Loo, including
that portion of the territory of modern China where the provinces of Honan and
Chi-le come together, he turned to take a last look at his native land, but it
was shut out from view by the mountains. “Ah,”— he exclaimed in mournful
accents—
“My native land,
I seek in vain To
catch one glimpse Of thee again.
The cruel mountains
shut thee out from view,
And every step doth
my deep grief renew.
“A forest screen
Had given perchance A
hope of some Through piercing glance.
An axe had helped ;
but rocks no axe could fell.
Lost to my sight,
dear land of home—farewell.”
And again—it would
seem that the weather was wet and gloomy—
“ The cold chill rain
falls thick and fast,
Sweeps thro’ the vale
the bitter blast.
A bride is borne
across the plain,
She ne’er shall see
her home again ;
I, too, am borne away
from home Against my will, compelled to roam.
Ye powers of Heaven,
look down from high With pity on my misery;
All, all is dark ! In
vain I’ve striven,
No blessing on my
work was given.
Men now but seek for
wealth and power,
And live but in the
present hour.
No gleam of hope
breaks through the gloom To light my footsteps towards the tomb."
In the depth of his
despair Confucius had evidently forgotten the advice he had given years before,
when making his first journey into Tse, to the would-be suicide, whose life he
had saved, “Take heart, and remember, so long as there is life there is hope.’’
CHAPTER IX.
' In exile.
It was in the year
B.C. 496 that Confucius took up his residence at the capital of the
principality of Wei. Its ruler is described—and it is singular to observe how
many of the princes fall under the same category —as a " worthless,
dissipated manbut he, not the less, gave Confucius a hospitable reception, and
assigned him a yearly allowance of sixty thousand measures of grain. By this
time the great teacher had recovered his composure. Change of scene and the
incidents of travel seem always to have exercised a beneficial influence upon
him, and the natural buoyancy of his temperament rendered him proof against any
long-continued attacks of depression. His energy had increased, rather than
diminished, with years, and he lost no time in returning to his favourite
studies. He had, besides, a secret hope that he might find in one of the
neighbouring states some
public position which
might compensate him for the manner in which he had been treated in his own.
For he held on as
tenaciously as ever to the practicability of applying his principles so as to
improve the conduct, and add to the happiness, of those who might live under a
government regulating its action by them. Of this he was sanguine. Nevertheless
he had moments of discouragement, when, remembering his many failures, he
would exclaim, “ I do not murmur against the decrees of Heaven, or seek to lay
the blame on my fellow-men ; but my motives are misunderstood. I but strive to
enforce a clearer conception of the higher duties of our nature, by using the
means which Nature herself has afforded me, yet, alas ! alas ! it is by Heaven
alone that I am comprehended.”
He remained nearly a
twelvemonth in Wei, and would have probably remained there longer, had it not
been for an incident by which his disciples were greatly scandalized. The wife
of the Prince of Wei was a woman of such a notoriously bad character that she
was universally execrated. One day the prince, having invited Confucius to
accompany him on an excursion into the country, drove through the streets of
his capital with his wife by his side, whilst Confucius followed in another
chariot. When the people saw him they shouted out, “ Look, there goes
vice driving in
front, with virtue following behind ! ” The sage saw at once that he had been
placed in a false position, and determined upon seeking some other refuge.
It was whilst
travelling towards the South, on the borders of the principality of Sung, that
one day, being weary, he dismounted from his chariot and seated himself in the
shade of a wide-spreading tree. In order to pass the time profitably, he began
to explain to his disciples the origin and intention of the various rites.
Whilst so occupied, an officer of high military rank, in the service of the
Prince of Sung, passed by. He no sooner saw Confucius, towards whom he
entertained an intense dislike, than he drew his sword and rushed towards him,
with the intention of killing him. Fortunately the philosopher caught sight of
him in time, and, retaining his presence of mind, effected his escape. His
companions were panic-stricken, and impatient of their master’s calmness, less
perhaps on his account than on their own, urged him to greater speed. “Why
should I hasten ? ” replied Confucius ; “ if Heaven protects me, why need I
care for this man’s anger ? ” This answer did not reassure his friends; perhaps
they felt themselves unworthy of participation in Heaven’s favour, for they
dispersed and fled. Left to himself, and driven from the right road, Confucius
directed his
steps to the capital
of the state of Ching, which he reached so utterly exhausted that he was
obliged to sit down on a stone outside the city gates. Here he was seen by some
of the inhabitants, who informed one of his disciples, who had arrived before
him, that a man of noble and majestic mien was sitting outside the city, so
travel-stained and weary that he looked like a tired dog who had lost his
master. On this description being repeated to Confucius by the disciple, who,
suspecting the stranger could be no other than his master, had at once hastened
to him, he was greatly amused, and declared that, whatever exaggeration there
might be with respect to the manner in which he was described, there could be no
doubt as to the truth of that portion of it which declared him to be like a
homeless and tired dog.
Four years after his
departure from Loo, the prince died, and it seemed at first as if his great
wish to return was to be gratified. But his patience had yet to be tried by
many more weary years of exile.
A year later, when
travelling with some of his disciples in what is now the eastern portion of
Honan, their supplies having fallen short, he and his companions were reduced
to the last extremity for want of food. When those around him gave way to murmurs
and lamentations, Confucius remained unmoved, and even played on the lute and
sang, as was his
habit under more
favourable circumstances. Instead of encouraging, this gave great offence to
his fellow- sufferers. One of them, indeed, could not refrain from upbraiding
him, and asking whether it could possibly be right for any one to play and sing
when those around him were dying of hunger. “ Know you not,” replied the sage,
“that music is the means which the superior man employs to keep down the
cravings of his animal nature when they strive to obtain a mastery over him ? ”
Another proof of the high estimation in which music was held by him.
It has already been
shown how music, as the second of the six liberal arts, had been studied and
reduced to a system in the early days of the empire. But in the time of
Confucius it was supposed to have greatly deteriorated from the state of
perfection to which it had been brought in the halcyon days of the immortal
Shun, when the sweetness of its notes gave harmonious indication of the gentle
and benign disposition of the ruler, and of the happiness and content of the
people over whom he ruled. It was supposed to have become harsher in proportion
as the empire had been weakened by internal discord; and a relish for these
ruder strains was regarded by Confucius as a certain indication of the moral
declension of the national character. Hence it was that it became a cherished
object with him to re-establish a
taste for those pure
and lofty strains which had set a stamp upon the music of the golden age.
According to his theory, the extension of such a taste would not only indicate
an unmistakable advance in moral culture, but would be one of the surest
methods to produce it. “ It is impossible,” he once said, “ for a vicious man
to be a good musician.”
It is doubtful
whether the experiences of the age in which we live would lead to the same
conclusion.
He continued to move
about from state to state until, some four years after his departure from Wei,
we find him at the capital of the principality of Tsoo, which now forms part of
Hoo-pih, where he attracted the favourable notice of the sovereign, and it was,
again, only through the intervention of his ministers that he was prevented
from giving him the government of a large district. " How,” said they, “
can it be safe for you to place a man in a prominent position who has amongst
his disciples three such men as Tsze-kung, Yen-hwui, and Tsze-loo ? There is
not an officer in your Majesty’s dominions capable of competing with them. With
the aid of such men as these is it likely he will employ his power for no other
purpose than to benefit the state of Tsoo ? Do not forget how Woo and Wan,
although they were but the heirs of some hundred le, were able to make
themselves masters of the empire. Let your Majesty.
be warned.” The
prince had not the courage to act in opposition to this advice, and on his
death, which took place within the same year, Confucius decided upon leaving
Tsoo and returning to Wei.
In the mean time,
great changes had taken place in that state. Its prince had died four years
before, soon after the departure of Confucius, and the succession had devolved
on his grandson, his son having been put on one side in consequence of an
attempt made upon the life of his mother, the infamous Nan- tsze. An
internecine struggle was the consequence, but though many tempting offers were
made to induce Confucius to take a part in it, he steadily refused to do so,
and he continued for nearly six years without official employment, or taking
any active part in public affairs.
His previous
wanderings had not been without their use. We have passed over the details
connected with many of them, in order to avoid the frequent repetition of all
but similar incidents: the same dangers and fatigues ; receptions at various
minor courts; and conversations in which the same ideas are repeated in almost
identical words — a narrative, in fact, made tedious by its monotony. It is
sufficient to know that, during the whole period of his exile, his zeal never
flagged, and that, in whatever circumstances he might be placed, he exhibited
the same earnestness
and steadiness of purpose as before.
It is true that his
efforts to induce the rulers of the feudatory states to adopt his principles of
government had not met with much success; but his doctrines had nevertheless
gained ground, and it is probable that his wandering life had caused them to
receive a far wider dissemination than would have been the case if he had
succeeded in obtaining office, or had remained fixed at the court of some petty
sovereign.
His wanderings had,
too, the effect of bringing him into more direct contact with the masses, so
that his views had become popularized, and so widely known, that numbers
flocked to him for instruction from all parts of the empire. It may be that he
found his pupils more ready to discuss his doctrines than to adopt them in
their daily lives ; but, when the momentary mortification, which this may have
caused, had passed away, he would have had the consolation of knowing that it
is only through discussion that any new political or social ideas can be
brought within the area of practical action.
In addition to this,
in a comparatively rude age, when there were but a few speculative thinkers,
any mode which would exercise and bring into play the latent powers of the mind
must have been useful;
whilst a protracted
course of oral teaching possessed the great advantage, over other and shorter
methods, of enabling Confucius to place his doctrines before his hearers in a
form, which would better ensure their being preserved and handed down in all
their integrity.
Within a year of his
return to Wei, he had to mourn over the loss of his favourite disciple, Yen-
hwui; and a few years later, in the sixty-sixth year of his age, and the
eleventh of his exile, he suddenly received the intelligence of the death of
his wife. Some forty years had rolled by since their separation, yet he was
deeply moved. Perhaps some long- slumbering recollections were awakened of the
youthful bride of his spring-tide days—those distant days which in age seem as
yesterday. Could it be that the bright young being, which his fancy so vividly
.recalled, had become old and had died? “Yes”— said Confucius, as if in answer
to his own thoughts— “ her span of existence is terminated, and it will not be
long before mine comes to an end.”
Perhaps it was under
the influence of these melancholy reflections, that he looked with longing
eyes towards the state he loved so well. His residence in Wei had become
distasteful to him. He had been asked to take part in a personal feud, which he
resented as beneath his dignity, and he was just about
to remove into some
other state, saying, “ It is the bird which chooses the tree, not the tree the
bird,” when messengers arrived, bearing appropriate gifts> and a message
from Gae, Prince of Loo, inviting him to return. This was in the year B.C. 483,
and in the thirteenth year of his exile.
Confucius was
sixty-nine years old when he turned his now faltering footsteps towards his
fatherland. Since he had last left it, death had been busy amongst his
opponents, whilst time had done much to mitigate, if it had not quite done away
with, the hostile feelings of those who remained. There is reason, too, for
believing that its softening influence, and the lessons learnt in adversity,
had not been without effect on Confucius himself, and that, if his conviction
of the truth of his opinions was as strong as ever, he had learnt to advance
them with greater moderation. He had grown calmer in his old age, and the
excitement and turmoil of public life had lost its charm. Although he entered
freely into conversation with the prince and his ministers, he ceased to
endeavour to influence their opinions, or to regain any of the power he had
once possessed. Indeed, with the exception of an attempt to elevate the tone of
the national music, his withdrawal from any participation in state affairs was
final and complete.
Every moment of his
time was now spent in putting
the final touches to
the revision and collocation of the ancient classics, and in conversing with
his friends and disciples, on those all-absorbing topics which had reference to
the right performance of man’s higher duties. And so, we shall find, he
continued to be a teacher to the very end, giving grandiloquent utterance to
those ideas which, however commonplace they may seem to us, procured for him,
amongst succeeding millions of his fellow-countrymen, the lofty title of “The
most holy teacher of ancient times.”
But his joyousness of
spirit had departed, for Age was beginning to lay his hand heavily upon him.
CHAPTER X.
Last days and death.
Old age had
come at last. The bright day-dreams, which had inspired the philosopher’s
youthful efforts;, had, as we have seen, been long since dissipated by the
experience of his riper years; yet he had continued to work on cheerfully and
hopefully. But now that the infirmities of old age began to press more and more
heavily upon him, the occasional fits of depression, to which he had always
been subject, became more frequent, and in those dark days he saw, or fancied
he saw, that his long life of laborious endeavour had been but a failure. It
seemed to him that just at the moment when his preparations for the task had
been made complete, and he had become most capable of executing it, his
strength had failed him, and that he had been reminded by the inexorable hand
of time, of the few moments of existence which still remained to separate him
from that dark interval “when none can work.”
True that his
doctrines had been spread throughout the empire, and that, whilst thousands of
inquiring minds were pondering upon them, a chosen band of faithful friends
hung upon his words with reverential love, storing them up in their memories as
sacred treasures to be conferred, as the most precious of all gifts, upon
succeeding ages.
But Confucius had
looked for more immediate fruits than these from the wide extension of his
doctrines. His great aim had been to accomplish a reform, as rapid as
comprehensive, in the moral and social condition of his fellow-countrymen. He
had been buoyed up by his naturally sanguine spirit, so long as he had retained
health and strength, but, now that these had departed, a sense of sadness took
possession of him. After a whole life spent in scattering the seed, it was a
bitter disappointment to him, at its close, to find that, for him, there was to
be no ripening grain, no gathered harvest.
Within a year of his
return to Loo, another great sorrow fell upon him, in the death of his only
son. Of this son but little mention is made; not that he had proved himself
unworthy of it, but because his individuality was obscured by his having lived
immediately under the shadow of his father’s greatness. Even in the “
Dialogues,” his name only occurs a few times. He left a child, a son, named
Kung-keihj
M
who lived to occupy a
distinguished place amongst the compilers of the classical literature.
Though Confucius
caused his son to be buried with all the ceremonial belonging to the sacred
rites, he insisted upon everything being done as simply as possible ; and when,
soon after, on the death of one of his disciples, his companions, in direct
opposition to his wishes, had him buried with great pomp, he rebuked them for
having done so, reminding them that, through their thoughtless action, he had
been prevented from placing him on the same footing as his own child.
The slightest
incident was now sufficient to inspire him with melancholy reflections ; and he
would often take his lute and lament in plaintive strains the weakness of
man’s nature and the instability of earthly things. It is thus, we are told,
that, as he one evening passed a mound, said to have been formed by the ruins
of a monument, erected in commemoration of a victory gained near the spot, at a
period so remote that most of the circumstances connected with it had been
forgotten, he was so struck with the practical illustration it afforded, to
what was then occupying his own thoughts, that he seized his lute and
improvised as follows :—
“ Ah, woe is me !
Whatever meets mine eye Speaks to the soul and tells me all must die.
So it is ruled.
“ The very life which
genial summers brings,
Preludes the death
which from cold winter springs.
Ah me ! Ah me !
“Yon sun, which
heralded the birth of day,
Sinks in the west,
and with its parting ray Comes ebon night.
“ Behold this
shapeless mound ! The closest scan Will fail to recognize the work of man.
So all decays.
“ And he who raised
it, with his conquering host ?
We know him not, his
very name is lost.
Ah me ! Ah me !
“ Can man, then, hope
to light a quenchless flame,
To live for ever
linked with endless fame ?
Oh, idle thought!
“ Summer returns,
chill winter hides his head,
The sun once more tints
the grey mom with red,
The ebon night is
turned to brightest day,
Back to the river
Ocean yields his prey,
So on for ever.
“ But when man leaves
this world, he comes no more, Behind is all he loves—he knows not what before,
All, all is dark.”
Can we not picture to
ourselves the venerable philosopher, as he stands with his face lighted up by
the last rays of the setting sun and the inspiration of poetical enthusiasm,
his voice becoming more and more tremulous as the sun sinks and the twilight
darkens, till, with broken accents, and with a wail
rather than a note,
he ends his song amid the silence and blackness of night.
This depth of
melancholy seems to have become his habitual mood, when any circumstance might
arise, to force him to extend his thoughts beyond the limits of this present
life. He felt that all beyond was enshrouded in mystery and darkness. We have
seen how deeply he was moved by his conversation with Laou-tsze, and it does
not appear as if, since then, his views with respect to the supernatural had
become either clearer or stronger. Confident as he was in himself as a teacher,
unfolding the glories of the past, and applying its wisdom to the present, when
he stood before the future, it seemed as if he were overwhelmed with a sense of
his utter weakness and incompetency.
In his seventieth
year he had retained sufficient physical power to enable him to pay a last
visit to the lofty Tae-shan. On this occasion he astonished those who were with
him by the vigour he displayed in the ascent, and by his having been able to
recognize objects in the far distance from its summit, which they were unable
to discern.
On his return from
this expedition he decided upon commemorating the completion of his great
literary work, the compilation and arrangement of the sacred books or “ King,”
by offering up a sacrifice to the
Heavenly powers in
gratitude for his having been permitted to bring his labours to a conclusion.
When he had publicly done this, he assembled his disciples and addressed them
for the last time. He reminded them that, as all intellectual gifts are of
diverse nature, and distributed in unequal proportions, it was incumbent on
each one of them, to endeavour to find out in what particular direction his
special aptitudes might lie, in order that he might make the best possible use
of his talents. He warned them of the great mistakes—indeed, disastrous
failures—which are often the consequence of neglecting this most necessary
precaution. He then recapitulated their duties, and proceeded to distribute
them, according to the individual capacity of his hearers, so as to ensure that
they might be performed in the best possible manner. He finally took leave of
them, declaring that his mission as a teacher had come to an end, and that he
wished them, from that moment, to look upon him as a friend, and not as a
master.
An anecdote which
belongs to this time shows that age, although it may have chilled, had not
destroyed his genial and sympathetic nature. Having gone to witness a village
festival, given in honour of the spirits of the elements, which marked the
closing labours of the harvest, he could not conceal the pleasure he felt in
seeing the happiness of the people,
which manifested
itself in rude and boisterous merriment. This seems to have somewhat scandalized
his companions, who remarked that it would have been much better, if the
villagers, instead of giving way to such an indecent exhibition of joy, had
solemnly expressed their gratitude for past benefits, and offered up their
prayers for future blessings. But this view met with no encouragement from
Confucius. “ Do you not see,” he said, “ that they are doing both, for it is in
this rude and simple manner, that their submission to the decrees of Heaven,
and gratitude for its bounty, is most naturally shown ? Do not be too hasty in
your judgments ; unceasing toil has made them incapable of participating in the
higher privileges of our being, and it is but just that the peasant, after a
period of unremitting labour, should have one day, in which he may throw off
all restraint, and enjoy himself in his own fashion. The bow which is always
bent soon loses its elasticity and becomes useless.”
Though he had
completely withdrawn from public life and renounced all interference in state
affairs, an incident occurred at this time which forced him for a moment from
his retirement. The news arrived of the assassination of the Prince of Tse, and
Confucius, filled with horror at a crime which he regarded as little less than
sacrilege, thought it his duty to endeavour to induce the Prince of Loo, to
take
instant vengeance on
his murderers. Putting on his ceremonial robes, he hurried to the court, where
the prince, receiving him with apparent cordiality and putting him off with
fair words, referred him to his ministers, or, rather, to the corrupt and
time-serving courtiers, into whose hands the executive authority had fallen.
These secretly sympathized with the party by whom the Prince of Tse had been
put to death. They therefore gave it as their opinion that, under existing
circumstances, it would be highly impolitic for the Prince of Loo to interfere
in the domestic concerns of another state.
Confucius withdrew
deeply mortified, for, with his exalted idea of the divine right of princes, he
considered it to be the duty of every honest man to show his detestation of so
heinous a crime, by taking strong and immediate action against those who had
perpetrated it He had made a last effort and failed, but better failure than
having to reproach himself for supineness in such a cause. The shame of his
defeat did not belong to him, but to others.
When Confucius had
left Wei on his return to Loo, two of his disciples, one of them being the
martial Tsze-loo, had remained behind in the service of that state. Tsze-loo
had endeared himself to his master by his bold and manly character, though he
often laid himself open to rebuke by the freedom with which he
expressed his
thoughts. Soon after the departure of Confucius, a rebellion broke out in Wei,
and, the rebels being victorious, Tsze-loo, who had fought bravely on the
prince’s side, rather than encounter the disgrace of defeat killed himself,
whilst his companions sought safety in flight. When Confucius heard of his
death he was affected to tears. He had learnt, by bitter experience, that one
of the penalties belonging to old age is, to mourn over the death of friends.
His naturally iron
constitution now began to give way, and, as he grew weaker, his mind seemed to
become more and more deeply impressed by every incident which a superstitious
fancy could turn into a portent of his approaching end. A dream, in which he
saw his tomb between two columns, filled him with gloomy forebodings; he became
melancholy and despondent; he brooded ceaselessly over his many failures ; over
the degeneracy of the age, and the impotency of his efforts to reform it. Music
still had its charm, and it was to the accompaniment of his lute that he often
poured forth his sad thoughts, in a mournful and pathetic strain. Thus it was
that he sang, in broken tremulous tones—
“ The Tae-shan,
crumbling, falls.
These weary eyes in
vain
Seek for its lofty
top.
“ The beams,
destroyed by age,
Support the roof no
more,
And shelter there is
none.
“ The withered
herbage dies,
And on the cold bare
ground
Must rest these weary
limbs.
“All that is pure and
great The world would fain regret,
And I—what have I
done ?
“ Ah ! Who, when I am
gone,
Striving as I have
striven,
Will work at this sad
task ? ”
It was soon after he
had given utterance to these sombre reflections that the Prince of Loo, when
out hunting, came upon an extraordinary animal of an unknown species, which
died immediately after its capture. It is described as a quadruped having
fleshy protuberances in the place of horns, scales all over the body like those
of a dragon, and the feet of a stag. The prince’s huntsmen brought it home, and
cast it down in a public place near the palace, where vast crowds came to see
it. The singular appearance of the animal gave rise to much speculation, and,
in a short time, little else was talked of. When an account of this wonderful
creature was brought to Confucius, his curiosity was aroused, and he went to
see it; but no sooner had he cast his eyes upon it than he showed signs of the
greatest consternation, and would have
fallen to the ground,
had not his friends supported him. “ It is the ke-lin, the ke-lin! ” he cried,
in a voice broken with emotion, “that sacred animal, typical of all that is
good and holy; and, behold it is dead! What evil does not this presage to the
empire ? And to me, what does this omen portend ? The ke-lin, living, gave
notice of my approaching birth. Does it not now seem as if its lifeless body
had been sent to warn me that the moment of the great separation is drawing
nigh ? ”
Though thus convinced
that his days were numbered, some short interval elapsed before the great end
came. In that interval there were moments when his old energy seemed to return
to him, and he would endeavour to put some last touches to the works upon which
he had devoted so much labour. Indeed, it was as if his last thoughts were
concentrated upon them, it may be in the hope that through their
instrumentality his name, and what he had sought to do, might obtain some
lasting record which would keep him in the remembrance of his fellow-countrymen.
But the sands of life
were nearly run out, and, soon after he had entered his seventy-third year, he
sank into a profound lethargy, from which he never recovered. His death took
place in the fourth month of the sixteenth year of Gae-kung, Prince of Loo, and
the forty-first of
King-wang, the twenty-fifth emperor of the dynasty of Chow, B.C. 479.
Through his grandson,
Kung-keih, the succession has been continued through nearly seventy generations,
and the many thousand Chinese at the present day, who lay claim to a direct
descent from the great philosopher, can boast of being in possession of an
authentic genealogy, which can probably be traced back through more centuries
than that of any other family in the world.
These descendants of
Confucius, who are most numerous in that part of Shan-tung in which his native
state of Loo was situated, still enjoy many privileges and immunities, and are
the only subjects in the empire, not being of royal blood, in whom the title of
nobility is allowed to be hereditary.
His disciples decided
that their great master should be buried in a manner suitable for one who had
gained for himself such a position of pre-eminence. The sole representative of
his race, his grandson Kung-keih, being too young to conduct the established
funeral rites, two of the disciples were selected to act for him. These, after
having closed the eyes of their revered master, and put three small handfuls of
rice in his mouth, clothed his remains in a complete suit of ceremonial robes,
with his full-dress cap, and official badge attached by a cord formed of
twisted
threads, each thread
being of a different colour. The body, thus attired, was then placed in a
double coffin, the outer one being upwards of four inches in thickness. This
was placed, in obedience to the rites established by the reigning dynasty,
under a rich canopy, around which, at intervals, were poles bearing triangular
flags in accordance with the ritual of the preceding dynasty of Shang, whilst
above all floated a large square standard to represent the dominating influence
of the ancient dynasty of Hea. Then the two masters of the ceremonies having
purchased, in the name of Kung-keih, a plot of ground, to the north of the
capital, they raised three cupolashaped mounds; the central one, which was the
largest, being prepared as the final resting-place for the encoffined remains.
When all was ready, the whole of the disciples and friends of the deceased
philosopher, clad in mourning robes, formed in sad procession and followed his
remains, and, with every demonstration of the deepest respect and veneration,
deposited them in the tomb, with all befitting ceremony. A tree had previously
been planted by his most prominent disciple, Tsze-kung, vestiges of which are
still to be seen.
His disciples decided
that the time of mourning should be the same as that appointed for a father.
But Tsze-kung was not satisfied with this; he built
himself a cabin near
the tomb, and lived a life of strict seclusion for six years.
Later on, pilgrimages
were made to the spot by disciples from all parts of the empire, who, after
going through the prescribed ceremonies, embellished the tomb with trees which
they had brought with them from their own homes. One hundred of these pilgrims
formed a settlement in the neighbourhood which received the name of Kung-te,
and constituted themselves of their own accord vassals of Kung-keih, to whom
they rendered homage as the representative of their illustrious master.
The Prince of Loo, on
hearing of the sage’s death, was struck with remorse for having so neglected
him during his life. “ Alas ! ” he cried, “ Heaven in its anger has deprived
the state of its most precious treasure—for Confucius was its glory and chief
ornament.”
As a compensation for
his neglect, he erected a tablet of honour near the sage’s tomb, and within the
monument, of which this formed part, he deposited a copy of his writings,
together with his portrait, his ceremonial robes, his instruments of music, the
chariot in which he had made so many journeys, and portions of the furniture
which he had habitually used. When all was completed, the prince came and did
homage before the sage’s shrine, thus setting an example
which has been
followed for more than two thousand years, not only by the bulk of the nation,
but by each successive emperor as its representative, commencing with the
founder of the dynasty of Han, about two hundred years before our era. From
this time, that which had previously been little more than an act of homage
came to be regarded as a religious rite, established by imperial authority and
performed in countless temples erected in honour of the great teacher in every
town within the limits of the empire.
Not content with
raising monuments and temples in his honour, the successive dynasties vied with
each other in bestowing posthumous titles upon one who was now regarded as a
departed saint. By the Prince of Loo he was spoken of as “ The Great
Father;" under the dynasty of Han he was raised to the dignity of a duke ;
in the succeeding one of Thang he received the designations of “ the first of
Saints,” and “ the royal Preacher,” his statue being clad in royal robes, and a
crown placed upon its head ; under the Ming dynasty he was entitled “the most
holy, the most wise, ^nd the most virtuous of Teachers,” and it is in these
terms that he is recognized by the reigning Tartar dynasty.
Soon after his death,
an attempt was made to unite his disciples, under the lead of one of their
number, who bore, both in person and manner, a marked re
semblance to their
departed master ; but it failed, principally through the opposition of one of
the sage’s favourite followers, Tsang-tsze, who declared tnat teaching, which
had been so comprehensive and complete, could not be improved or added to, and
that to attempt to do either would be as vain as to endeavour to add purity to
that which had been washed in the waters of the Kiang-nan, and bleached in the
rays of the autumn sun.
It was through the
instrumentality of his disciples, however, that the chief portion of his
doctrines were brought together and transmitted to posterity in the “ four
books,” of which a resume will be given later on. But for this, much that he
had taught, would have been obscured or lost, for his mode of teaching was
almost entirely oral. He himself, however, had always regarded the writings he
had collated from ancient sources, as being of far greater value, as a means of
instruction, than any vivd-voce teaching, and it was upon them he had built his
hopes of future fame.
To us, who have to
consider his life and teaching as a whole, it is difficult to assign the exact
value which is to be attached to any particular portion of it. To do so would
require an amount of knowledge, only to be obtained by long-continued and
exhaustive study, and it is questionable whether the result would compensate
for the labour expended in arriving at it.
CHAPTER XI.
Personal
characteristics.
In person, Confucius was considerably above the
middle height, so that he was frequently spoken of as “ the tall man.” His
bearing was dignified and commanding, and his voice full and sonorous. He had a
dark complexion ; a flat large nose ; small but piercing eyes ; and an
expression of gravity and decision, which at times bordered on sternness,
though it was more frequently combined with an air of mildness and benevolence.
Portraits
of him are in existence, which are supposed, on a kind of traditionary
evidence, to give a faithful delineation of his features ; but there are just
grounds for scepticism upon this point, and, in any case, it is one best left
to the decision of Chinese savants. .
Some of the details
related in connection with his everyday life are almost absurdly minute, but
they are, at the same time, so thoroughly characteristic
that they cannot well
be omitted,if we would gain a clear idea of the great philosopher’s tastes and
mode of life.
For instance, with
regard to dress ; and it would be as well to note here, that the dress worn by
the Chinese in his time was very different from that of the present day, which
dates from the Tartar conquest. The ancient dress was more like that worn by
the Japanese, who had early adopted the modes of their then more civilized
neighbours ; the hair, too, was worn in a similar fashion. We find that the
ordinary summer wear of Confucius was a robe made of linen ; linen, it seems,
being in his day more highly esteemed than silk. It is said that, had he
consulted his own taste, he would have worn a cap made of the same material,
but, unfortunately, it had been a long- established custom for a silken one to
be worn, and Confucius was not a man to depart from ancient usages ; besides
which, a silken cap had the advantage of being more economical.
His winter robes were
lined with fur—the yellow robes with that of the fox ; the white with deer-skin
; and the dark ones with black lamb-skin.
He had a dislike to
particular colours, above all to red and brown, so that, in the choice of his
clothes, he was somewhat restricted; and he would not allow the collars of his
robes to be trimmed with either green or crimson.
N
It seems that, then,
as now, it was the custom to wear the sleeves very long and wide, the hands
being completely covered ; but Confucius, who found this law of etiquette
particularly irksome and inconvenient, allowed himself to depart from it on
ordinary occasions to the extent of turning up the sleeve of the right arm.
He never went to
court or paid a formal visit without putting on his ceremonial robes ; neither
did he make a visit of condolence without being clothed in white, which was, as
it still is, the garb of mourning.
So careful indeed was
he to show the importance which he attached to these outward forms that, when
prostrate from sickness, if he received a visit from the prince he had his
court robe thrown round him, and he put on his girdle.
This punctiliousness
in small matters, did not proceed from mere fancy or caprice, but from
principle, for it was one of his maxims that there is nothing so trivial as to
be beneath the notice of a well- regulated mind. Thus, as dress has its
aesthetics, in common with other, it may be more favoured, creative arts, he
would have been acting in contradiction to the spirit of his teaching, had he
treated it as a subject unworthy of his attention. “ Yes, truly ”— we can
imagine him to have said—“an indifference to dress indicates, rather, a
perverted or uncultivated
taste than an exalted
understanding, for these are no mere body coverings, these silken and linen
robes, but intelligible external types of the inner being of the wearer; and so
the dress adopted by us on the sudden promptings of an idle fancy, may be,
after all, a traitor, betraying to the world our hidden weakness.”
The “ philosophy of
clothes ” may indeed be said to belong to all ages. In “ Sartor Resartus ” we
find perhaps its latest expression, but for a truly practical illustration of
it we must visit China. There every minute detail of dress is clearly
indicated, and a departure from regulated forms is not only regarded as a
breach of propriety, but as something which borders on profanity. With us this
feeling of reverence for particular patterns, hallowed by some association, or
through long-continued use, is not unknown, and asserts itself from time to
time in earnest controversies with respect to the cut or colour of some
sacerdotal garment.
Though naturally
abstemious, Confucius was very particular in the choice and preparation of his
food. “ Sir, I like to dine,” was the emphatic declaration of our great
lexicographer, and we have only to turn to the pages of the “ Dialogues to see
that the Chinese philosopher was in perfect sympathy with him in this matter.
He differed from him, however,
in possessing a
larger share of fastidiousness. Quality was with him a matter of no small
moment, and it is evident that he must have held a bad cook in detestation, for
he would not eat of a dish which was badly cooked, or over-done, or out of
season. Neither would he partake of anything which was not served up with its
appropriate sauce. He had, too, a great dislike to bad carving.
He held ginger in
high esteem, eating it with everything, and he is said to have been very
careful in the choice of his wine. Of this he drank sparingly, though he did
not limit himself to any fixed quantity. At the commencement of each meal he
poured out a libation to the celestial powers, and, whilst at table, he was
particularly careful to avoid any subject of conversation likely to provoke discussion.
Although fond of good
living, he had a great horror of gluttony or gross feeding, for he held that
nothing so marred the higher qualities of man’s nature, as an undue indulgence
in sensuality.
In China, the
stomach, not the heart, is looked upon as the seat of the softer emotions. It
is only reasonable, then, that more than ordinary care should be taken of the
digestive organs. Perhaps, if we paid a little more attention to them
ourselves, there would be less misery and unhappiness found in our midst.
Though recognized so
many centuries ago by the Chinese, we are only just beginning to find out that
the nature of man’s dress, and the preparation of his food, are not outside the
limits of practical philosophy.
In the presence of
his sovereign, we are told that Confucius comported himself with respectful
dignity. Towards those of a superior rank, he acted with becoming courtesy;
whilst, in his general intercourse with his equals and inferiors, he was
invariably straightforward and sincere. A rigid upholder of a strict
ceremonial, he found nothing irksome in the formal etiquette of courts, but
took a pleasure in personally demonstrating the mode in which the duties of a
courtier should be performed.
In picturesque
effect, the following description will scarcely suffer, from being brought into
comparison with the genuflections, bowings, and backings with which the
denizens of this Western world seek, with more loyalty than grace, to render
homage to their rulers in this nineteenth century. There was a reality, too,
about these ancient ceremonials, which has long departed from our modern ones ;
for the awe-inspiring effect produced by entering into the presence of a personality
believed to be the holder of a divine mandate, and possessed of unlimited
power, no longer exists. The elements of extreme veneration and fear are now
wanting, and when we descend to the level of
ordinary emotions, it
is not long before we find ourselves landed in the commonplace. But to proceed
:—
On arriving at the
palace, Confucius, avoiding the principal entrance, as if the honour of passing
through it were too great for him, entered by a side door, bending down as he
did so, as if it were not high enough to admit him when standing at his full
height. Then, retaining this bent attitude, and gathering the skirts of his
robe close round him, he moved noiselessly up the hall. As he passed the
prince’s vacant chair, he quickened his pace, his countenance became sensibly
agitated, and, if required to speak, he did so as if overpowered by his
feelings.
When commanded, at
any time, to usher a visitor into the princely presence, he assumed a grave and
submissive manner, and, bowing alternately to the right and left, passed
hurriedly through the ranks of the officers who lined the hall. As he did so he
was very careful not to disarrange his robes by the movement of the clasped
hands, which form part of the Chinese mode of salutation. On re-entering, he
again walked briskly forward, not bringing his hands together and bowing to
alternate sides as before, but raising his arms aloft, and thus spreading out
his robe on either side of him like the wings of a bird.
In like manner, when
he received the seals of office, his expression became timid and anxious,
he stooped down as if
its weight were too great for him, and when he carried it, he walked with
faltering and uncertain steps, as if scarcely able to contend against the sense
of the heavy responsibilities which had been imposed upon him.
Real or feigned, this
expression of emotion could not be omitted. Without it, these frequent court
ceremonials, would soon have lost their effect. The ancients, who made it a
part of their ritual, had evidently understood how easily a ceremonial falls
into contempt unless it can be made impressive, and Confucius, as their
interpreter, was not likely to underrate anything which had received their
sanction.
It must not be
forgotten that the description of court ceremonial which has been just given,
refers only to that which etiquette required, from an official of the sage’s
rank, when entering into the presence of one of the feudatory princes. At the
imperial court, a much greater degree of reverence and humility would have been
exhibited ; probably surpassing that which requires the noble who enters the
august presence in the present day, no matter how high'"his, rank, to
kneel down, and strike the ground nine times with his forehead.
But the great
philosopher’s formality of manner was not confined to the precincts of the
court. If, at any time, when seated, some one passed by, clad in
mourning, or wearing
a ceremonial robe, he instantly rose to testify his sympathy and respect. He
acted in a similar manner towards the blind. If, on these occasions, he was
driving in his chariot, he made a low obeisance, and, if walking, he quickened
his pace—another mode probably of showing a polite deference.
Yet he was by no
means formal in his own house. On the contrary, in social intercourse he is
said to have been remarkably unceremonious. Nothing, however, offended him more
than having to encounter rudeness or discourtesy. On such occasions he could
not always restrain his anger, and sometimes his displeasure vented itself in a
manner not quite in accordance with the spirit of equanimity which the true
philosopher was required to retain under the most trying circumstances, and, it
must be confessed, not quite in keeping with the mildness of disposition to
which his disciples bear such frequent testimony. Thus, when one day a certain
Huen-hwae awaited his approach without rising from his seat to receive him,
Confucius was so exasperated that, after rating him soundly and predicting that
he would come to a bad end, he raised his staff and struck him across the legs.
The relations between
Confucius and his disciples were intimate and friendly. Their veneration for
him
was unbounded, and
they were never weary of setting him up as an example and model of amiability,
integrity, firmness, dignity, politeness, and condescension—indeed, of all the
virtues. He, on his side, entertained a very warm affection for those amongst
them who possessed a more than ordinary capacity, or who showed, in their daily
lives, a desire to conform to those principles of perfect rectitude which
occupied so prominent a place in his teaching. When one of them died, he
mourned over him as if he had lost a child. “ Yen-hwui is dead,” he said ; “ he
is lost to me for ever, and where shall I find another capable of filling his
place ? With him there was no lagging behind, no weariness. He moved ever
forward, for he was a true lover of learning, to whom study was a pleasure ;
but, alas! he is gone, and I shall never find his equal.” And, on another
occasion, when speaking of him, he said, “ Where can be found a brighter
example than that which is to be found in the life of Yen-hwui? Although he was
so poor that he had to live on rice and water, and had no better shelter than a
hovel, he uttered no complaint. Where this poverty would have made other men
discontented and miserable, he did not allow his equanimity to be disturbed.
Oh, Yen-hwui, Yen-hwui, your virtue was indeed great—so great, that it was not
far from being perfect.”
Confucius evidently
possessed, in a very, high degree, one of the most valuable qualifications in a
teacher—the power of gaining and preserving the love and admiration of those he
taught.
It may interest
sportsmen to know, that Confucius was a lover of the “ gentle craft,” and would
only fish with a hook, having a great dislike to the use of a net. Also that,
when in pursuit of game, he would not shoot at birds, perching or at rest.
Though we are told
that he avoided any unnecessary reference to the gods, it is clear that he was
a man of strong religious feeling and deep convictions, both being quite
compatible with an incapacity for formulating theological dogmas ; and it is
this incapacity, or, it may be, unwillingness, which obliges us to rest
content with such abstract ideas on the subject as we are able to glean from
his writings, or the writings of his disciples.
Thus we are told of
him that, at one time, being ill, it was suggested to him, it would perhaps be
as well that he should pray for his recovery. “ Is there any authority for my
doing so ? ” asked the sick man, as if to test his disciples’ knowledge.
Undoubtedly,” was the answer; “ is it not written—‘ thou shalt offer up thy
prayers to the gods of heaven and earth' ? ” “Truly, you are right,” said
Confucius; “and can you suppose that I have not long since done so ? ”
Though a believer in
himself, and highly estimating the work to which he had devoted himself, he was
without arrogance, and there is frequent testimony of his being deeply
impressed with a sense of his own shortcomings. From a passage in the
“Dialogues,” we learn that his majestic carriage was combined with mild and
pleasing manners ; that he was grave without being austere ; and that he was
quite free from any approach to selfishness, prejudice, bigotry, or vanity.
In addition to this
he is said to have been charitable and humane. If at any time a case was
brought to his notice, of a family, through poverty, being unable to bury a
deceased relative in a befitting manner, he at once arranged for the proper
performance of the funeral rites at his own expense.
To sum up: he was
above all things a man. A man with high aims and aspirations—none, perhaps,
higher. And it is as a man, with all the personal characteristics which have
been described stamped upon him, that he stands out, in the present day,
through the dimness of distant ages, before the many millions who have been
taught to venerate his memory, as the great example, the teacher for all time.
To those amongst us
who have studied his life and teaching, he cannot fail to present himself as an
eminently
religious-minded man. His beliefs may have been vague, for he was confessedly
ignorant of dogmas ; but there is sufficient evidence to show that they
included the immortality of the soul, the eternity of truth, and the
over-ruling providence of a just God.
CHAPTER XII.
The Confucian
literature—The first of the “Five Classics : the “ Yih-King,” or the “
Transmutations.”
“ I LOVE and revere
the ancients," was the declaration of Confucius to his disciples, “ for
their writings are so far-reaching and comprehensive that I am never weary of
studying them. They afford, indeed, an inexhaustible mine of intellectual
wealth, and so it is that, when I write, I do not seek to set forth or
originate new ideas, but confine myself as much as possible to compiling and
elaborating all that was taught by the holy Sages of antiquity.’'
He considered that
there was something approaching to a divine inspiration in these ancient
records; that those who had written them were alone worthy of being called
sages; and that he would have been guilty of a gross act of presumption, and
have led people to suppose that he desired to place himself on the same level
with them, had he written anything new or original.
According to most
authorities, his mode of procedure seems to have been to collect and bring
together everything, no matter how fugitive or fragmentary, that might present
itself in a written form, likely to elucidate or explain the frequently obscure
meaning of the scanty, but highly prized, literature which had been handed down
as a sacred legacy from the past.
From this mixed and
incongruous mass of materials he selected, after due examination and
deliberation, everything which he deemed worthy of being retained, whilst he
rigidly discarded all that might have, in the slightest degree, an immoral or
licentious tendency. These selected portions he subsequently classified and
re-arranged, and he finally either incorporated them in those works to which
they seemed properly to belong, or, as happened in a single instance, gave them
a distinct form.
The works so arranged
form the series known under the title of the “ Five Classics,” and it is upon
them, conjointly with the “ Four Books,” of which an account will be given
later on, that the whole superstructure of education in China has been raised.
The “Five Classics”
comprise the “Yih-King,” ‘ Shoo-King,” “ She-King,” “ Le-King ” —anciently
divided into two parts—and the “ Chun-tsieu,” or, as these titles may be
translated—leaving out the
qualifying suffix
“king,” which means classic—the “Transmutations,” the “Records,” the “Odes and
Lyrics,” the “ Rites and Ceremonies,” and “ Spring and Autumn.1'
With the exception of
the “Transmutations,” these books do not now perfectly represent the state in
which they were left by Confucius. The edict issued by Tche-wang-te, soon after
his assuming absolute power in the middle of the third century B.C., for the
destruction of the archives, and of all books which were in any way connected
with the sage’s teaching, was ruthlessly carried out; and it was more than
fifty years later before any serious attempt was made to recover the few stray
copies which had been preserved, and it was then found that some of the most
important of these had become imperfect from the insufficient protection
afforded them in the places in which they had been concealed.
That the
“Transmutations” had escaped injury is due to the circumstance that, in the
decree for the destruction of the books, an exception had been made in favour
of those works which treated of medicine, husbandry, and divination, and that
the Yih-King was considered to come under the latter category.
If we now give it
precedence of the other classical works, it is not on account of its being the
most important, or the most interesting, but because of, its
reputed great
antiquity, the high estimation in which it is held by Chinese savants, and the
great value set Upon it by Confucius.
Its history is said
to be this: Some three thousand three hundred years before our era, the Emperor
Fuh-hi, walking on the banks of a river, was startled by the sudden apparition
of what by some is described as a tortoise, by others as a dragon having the
form of a horse, with a number of circular marks on its back of so striking a
character that he had them copied, and after much thought and consideration—
having first substituted lines for the circles—arranged in the form of eight
diagrams, each of which consisted of three parallel horizontal rows formed
respectively of one long or two short lines.
To each of these
diagrams he gave a name, whilst making it the symbol of some natural object,
such as the heavens, the sun, the moon, the earth, water, fire, the wind, and a
mountain ; and to each of these was joined some influence or moral quality such
as would seem to accord best with it. In addition to this, each diagram was
made to represent one of the cardinal points of the compass. These diagrams
were supposed to be full of subtle meaning, and the brains of many successive
generations were actively employed in endeavouring to find it out. The result
was that, in due course, a science of divination, of a mild and
somewhat incomplete
kind, was founded upon them, which, in the course of the twelfth century B.C.,
received a further development, and it is from that date that our information
respecting the “ Yih-King ” becomes historical.
Then it was that the
dynasty of Shang was being brought to a close with the reign of the imperial
monster Chow-wang. The ruler of one of the minor states having, on the occasion
of some act of more than ordinary cruelty, ventured to remonstrate with him on
his inhuman conduct, the tyrant threw him into prison, and only released him
after a confinement of nearly two years.
Whilst in prison, the
captive prince, known in history as the illustrious Wan-wang, devoted himself
to the study of Fuh-hi’s eight diagrams, and it was as changed by him and
further elaborated by his son, who succeeded him as Prince of Chaou, on the
accession of his elder brother Woo-wang, the founder of the dynasty of Chaou,
to the imperial throne, that they became known under the title of the “ Yih-
King,” which was the form under which they presented themselves to Confucius.
Wan-wang seems to
have done this:—Preserving the names and composition of Fuh-hi’s eight diagrams—or
as we will call them from their being formed of three parallel and horizontal
rows of
o
divided or undivided
lines, trigrams—he proceeded to give them a different sequence, and to make
them the symbols of the various family affinities, in place of the natural
phenomena of which Fuh-hi had made them the representations. The change in
their position had also the effect of altering the points of the compass for
which they had previously stood. Then, discarding their previous attributes, he
is said to have composed out of these eight trigrams a combination of
sixty-four figures or hexagrams by placing the several trigrams either above or
below each other, so as to form a complete set of symmetrical—in form, but not
in. composition—figures, to each of which he attached a name, and a short note
indicating the characteristics of which it was a symbol, in connection with the
occult science, to which, as has already been stated, these mysterious figures
of Fuh-hi had early given rise.
His son commenced
where his father had left off. Taking each of the rows of divided or undivided
lines of which the several hexagrams were composed, he sought to attach to each
its due value as the emblem of good or evil, of success or failure, of profit
or loss, encouragement or restraint. I must confess to having found all this
remarkably difficult of comprehension, but have no doubt that it was well
adapted to the purpose to which it was to be applied.
It was to the study
and elucidation of this work, thus constituted, that Confucius devoted some of
the last few years of his life. At one time he bestowed such continuous labour
upon it that the cords which held the boards together upon which the “Yih- King
was transcribed, had to be renewed three times within a very short period; and
he is said to have become so fascinated with his task, and impressed with its
importance, that he declared, if he had possessed the power of renewing his
life, he would have devoted fifty of its years to the study of a work the true
meaning of which was only just beginning to dawn upon his mind.
The whole of the
chapters of commentary and illustration, attached to the “Yih-King” as it now
stands, are commonly attributed to Confucius, though the correctness of this
view, with respect to several of them, has been called in question. They are
chiefly composed of attempts to elaborate and expand the meaning of the
original text, and, in many cases, to attach such symbolic meanings to the
diagrams and their several component lines, as would best adapt them to the
requirements of those in high authority who might wish to consult them ; and
there is a sprinkling of moral reflections, without which no utterances of
Confucius would be complete.
Attempts have been
made to deduce a scheme of
cosmogony out of this
work, but these would seem to have no better foundation than the fact of its
claim to being a complete system of symbolization in which everything lies hid,
until it becomes revealed to the earnest seeker. However vast the scope and
intention of the “ Yih-King ” may have appeared to subsequent students, it
cannot be doubted that, in the first instance, it did not go beyond the
limitations of “ the ever-changing phenomena of nature and experience,” and
that the chief aim of those who matured it, and of Confucius no less than
others, was to perfect a medium, in accordance with its original purport,
through which a sure and reliable guidance could be obtained by those who
sought for it, under all the varying conditions in which they might be placed.
That this was the way
in which it was regarded in the time of Confucius, is made clear by the fact of
the “ Yih-King ” having been saved from destruction some two centuries after
his death, as a book treating of divination, as has been already noticed.
It would seem as if
this book had a strange fascination for all who came in contact with it; and
even now, when the cultivated classes have ceased to consult it for guidance in
the conduct of their affairs, it is still regarded by the Chinese literati as
the arcanum of all knowledge; and some of them even
assert that, to the
initiated, there is no modern scientific invention which is not to be found in
it.
Endless controversies
have been the consequence. Endless attempts to define the indefinite, explain
the incomprehensible, and produce order out of chaos. It would only weary the
reader, and bring but small profit, to do more than refer to them, for it is
scarcely possible to reduce them to terms which would enlighten his
understanding. How, indeed, could the mystical union of the Yang and the Yin—
the male and female principles of nature—be brought down to the level of an
ordinary intellect ? Or the endless combination and transmutation of all material
and immaterial forms, be considered without an overwhelming sense of fatigue or
weariness ? I shall therefore confine myself to stating, as briefly as
possible, the mode in which, during the divination days, this book was used.
In the commentary on
this work, attributed to Confucius, it is stated that there were four important
points connected with it by which the sages regulated their actions :—the
study of its terms, so that, when speaking, their language might be brought
into harmony with its teaching; of its changes, for the due guidance of their
actions ; of its symbols, for principles necessary in the construction of
mechanical implements; and, lastly, of its prognostications, in
order that they might
acquire a knowledge of results ; and hence it is that a man of high character,
who is about to take action in either a public or private matter, should begin
by making inquiry through the transmutations as to his chances of success or
failure, and straightway regulate his conduct according to the answer he may
have received.
The mode of procedure
connected with this inquiry is then minutely given ; but it will be enough for
our purpose to know that he who sought for guidance from these diagrams or
symbols was brought en rapport with them through the agency of the stalks of a
certain plant, which were cut into short lengths, and arranged in figures in
conjunction with special numbers obtained, in the first instance, through the
medium of the same mapped record of the mysterious spots from which the
diagrams had been produced, and thus brought into agreement, though it is not
very easy to make out how, with the corresponding symbol or with one of its
component parts.
The “ Yih-King,” as
may easily be supposed from the peculiar nature of the work, has had but few
translators, but the translation of it, which forms the sixteenth volume of the
“ Sacred Books of the East,” by Professor Legge, is, as indeed may be said of
all his works, a monument of erudition and laborious research, and I would
refer to its pages those amongst
my readers to whom'
the present slight sketch, principally drawn from it, may be deemed
insufficient.
An attempt has been
made, with but small success, to find an explanation of the symbols which form
the basis of this work by establishing a comparison between them and the theory
of numbers which occupies such a prominent place in the Pythagorean system of
philosophy; and to reduce the original arrangement of lines, and the diagrams
formed out of them, into mere mathematical and figurative modes of expression
belonging to a scheme of dynamical and scientific speculation, respecting the
original elements of nature, and the constant and unceasing changes which they
are perpetually undergoing.
As it now stands, to
the uninitiated, the “Transmutations” will remain as one of the curiosities of
Oriental literature. If the Chinese continue to hold it in such high esteem, it
is probably on the principle that man is often found to value that most which
he understands least.
An immense amount of
labour has been bestowed on this work by the Chinese literati, the number of
books upon it, enumerated in the catalogue of the imperial library, amounting
to nearly fifteen hundred.
CHAPTER XIII.
The second of the “
Five Classics : ” the “ Shoo-King,” or the “ Records.”
It must be confessed
that it is difficult to avoid a feeling of intense relief when closing the
pages of the “Transmutations” and turning to those of the “ Records,” for here
we stand once more on solid ground, and are brought face to face with one of
the oldest—if not the oldest—historical works in existence.
Although I have given
it the second place, whether regarded from the point of view of its antiquity,
its authenticity, or the value of its subject-matter, the “ Shoo-King ” is
unquestionably the most important of all the works belonging to the ancient
Chinese literature.
Commencing with the
reign of Yaou, B.C. 2356, and ending B.C. 721, it gives, in a broken sequence,
a series of historical events, extending over a period of more than sixteen
hundred years. Its historical accuracy is undoubted, but its chief interest
lies in
the vast amount of
information which its pages afford, respecting the moral, social, religious,
and political condition of a people who, whilst struggling against natural
obstacles of the most formidable kind, succeeded in building up an empire which
still stands to bear testimony to the goodness of their work, and to the
soundness of its foundations.
It is generally
allowed by Chinese commentators that, in the composition of the work called the
“ Records,” Confucius confined himself as closely as possible to the
transcription and collation of the scattered materials afforded for such a task
in the archives of the several states; for it had. been a long- established
custom at the imperial court, and at the courts of most of the minor princes,
to have the various events belonging to each reign minutely chronicled by an
officer who held the rank of court historiographer; and that, bringing these
together, he made an old existing work, of the same name, the. nucleus upon
which he formed the new one.
It now presents
itself to us as an incomplete work. The destruction of all books of historical
import had been so thorough, that when, after the death of the Emperor
Che-WcLng-t£, and some forty years after the burning of the books, an attempt
was made to restore the lost writings—much time having been lost in the
interval through the state of anarchy into
which the empire had
been plunged—only a single copy of this work, and that a very imperfect one,
could be found. Subsequently, however, in the year fi-C. 140, on pulling down
an old house in which Confucius had once lived, another copy was found amongst
a number of books, which were discovered hidden in a wall; but they were in a
very bad condition, and written in an obsolete character, so that, with respect
to the “ Records,” it was only possible to recover a portion which, when added
to what had been previously regained, represented little more than half the
number of sections into which the work was said to have been originally
divided.
But the evil did not
end here. Many of the chapters as they now stand bear evidence of being
imperfect; the chronology has been disarranged; and there are passages,
fortunately but few in number, in which the style of writing is so obscure as
to be all but unintelligible to the best Chinese scholars.
But, with all its
imperfections, it will ever stand out in all the majesty of hoary age as a
grand old book. The light in which it is regarded by the Chinese will be best
shown by the following extracts from a preface, written by the commentator
Tsae- chin, to an edition published in the year A.D. 1210, which will serve
also, at the same time, to give some idea of the general character of the work.
A PREFACE IN THE THIRTEENTH CENTURY. 203 Tsae-chin proceeds to say—
“In the fifth year of
Ning-tsung of the Sung dynasty, in compliance with the wish of my master
Choo-wan-kung, expressed shortly before his death, I commenced a commentary on
the ‘ Shoo-King.’
“ I laboured at it
assiduously for ten years, and now, having brought my work to a conclusion, my
great fear is that, although I have expended so much time and thought upon it,
and sought to elucidate its many difficulties in such a multitude of words, it
will be found that I have failed, and proved myself to have been unequal to the
task.
“ This classic
contains the acts and ordinances of the two great sovereigns Yaou and Shun,
together with those of the founders of the three succeeding dynasties ; and as
these acts and ordinances have to be regarded as the rule and pattern for all
future ages, their importance is such that they cannot be dealt with
superficially. Neither is it possible that their deep and, often, hidden
meaning can be brought to light without serious and long-continued study.
“The difficulty
moreover is made all the greater through the length of time—extending to some
thousands of years—which separates us from the occurrences we seek to
elucidate. But there is one point which stands out so prominently that it is
unmistakable. It is this: Every act of these five
highly gifted rulers,
was based on sound principles, having, in each case, their origin in personal
rectitude, of which, indeed, all that they did and ordained has to be
considered but as the embodiment. We have only to realize this, and much that
was previously obscure will be made plain to us.
“To explain this more
fully: we find the leading characteristics, by which the government of the
three great sovereigns, Yaou, Shun, and Yu, was disr- tinguished, were
moderation and -singleness of purpose ; whilst those most prominent in the
founders of the Shang and Chaou dynasties were firmness and persistency. But
whether we find them exhibiting these several qualities in their own persons,
or impressing upon others the value of benevolence, or reverence, or
truthfulness, or valour, it will be seen on investigation that, however much
these terms may seem to differ, the principle which produced them remains the
same, and that what these great men did, and that which they urged others to
do, was nothing more than the exhibition of that which will ever be found to be
the root of all the virtues—personal rectitude. Thus when they spoke of Heaven,
it was with a view of seeking for and pointing out the source from which all
right principles proceed. When they spoke of the people, it was in order to
find out the method in which these Heaven-bestowed prin
ciples could be best
applied. The rites and ceremonies, music, and public instruction were but means
to the same end, whilst the classical writings and intelligent teachers, formed
the medium by which these principles could be disseminated ; the great aim of
all being, the proper regulation of family life, a well- ordered government in
the several states, and a prosperous, peaceful, and contented empire.” With
much more to the same purport.
In a literal
translation of the “Shoo-King”—interspersed with the Chinese text—published at
Shanghae by the Rev. W. H. Medhurst, the translator, when referring, in his
preface, to the political economy and moral philosophy to be found in its
pages, observes—
“ The lessons of
practical wisdom contained in the ‘ Shoo-King,’ are applicable to all ages and
nations. Even in enlightened Europe and at this advanced period of the world’s
civilization, something may be learned from it, and so long as the world
retains the distinction between high and low, rich and poor, so long will the
principles of reciprocal justice and affection, respect, and obedience, laid
down in its pages, keep their ground.” And, further on, he proceeds to say—
“The historical
classic constitutes the best specimen of natural religion derived from an
independent
source with which we
are at present acquainted ; and yet it is miserably deficient in all that
respects the spiritual and eternal interests of man.”
The last portion of
the criticism may be true, but it has to be remembered that the “ Shoo-King ”
has no pretension to being anything but a collection of historical records.
In another place, the
translator states that the great defect of this book is “ its want of
religion,” but surely, before we accept the correctness of this reproach, we
must greatly narrow the meaning of that word.
Schlegel, the great
German philosopher, writing of it under the influence of Catholic conviction,
declares that “ a close parallelism is perceptible in many of the old Chinese
traditions, such as belong to the opening chapters of the ‘ Shoo-King,’ and the
testimony of the Bible.” But probably this may be said with equal truth of
many other ancient traditions. Nevertheless, the evidence it affords of the
monotheistic belief of the ancient Chinese is very striking.
The style of the
“Shoo-King” varies with the period and the nature of the subject. There is
something dramatic about .the opening chapter. After eulogizing the character
of the great Emperor Yaou, and relating the steps taken by him for the
correction of the calendar, and the drainage of the waters, rendered necessary
by the frequent floods,
it proceeds to
describe the mode in which the venerable sovereign made choice of a successor.
Yaou is surrounded by
his ministers and the nobles of his court. It is to the minister presiding over
the whole empire, poetically termed the region of the Four Mountains, that he
first addresses himself.
“ ‘ Hearken, ye
president of the Four Mountains, and pay heed unto my words. I am old and
stricken with infirmity. Threescore years and ten have passed since I ascended
the jewel throne. The burdens of the state have become too heavy for me. It is
to you I turn, O ye President of the Four Mountains, for aid. I will place the
administration of affairs in your hands, for my innermost thoughts have been
made clear to you, and I know of none other who could so well act in accordance
with them.” " But the president of the Four Mountains, making answer, said
: ‘ Behold, your servant is unworthy; he is weak and incapable, and would but
dull the splendour of your Majesty’s greatness. Let my lord choose another
better fitted to carry out his behests.’
“ Then said the
emperor, the great king, the mighty Yaou:* ‘Tell me, ye princes and nobles, and
ye officers of my court, who is there that is able to do
* Legge employs the untranslated title,
“Ti,” which is commonly translated emperor. The terms which I have used are no
exaggeration of its meaning.
this thing ? Speak,
if ye know. But if ye know not, let due search be made ; but take heed that ye
care not whether he who has most merit be of high or low estate.’
“ Then the princes,
the nobles, and the officers of state cried as with one voice : ‘ O king! there
is but one man within the limits of the state who is capable of carrying out
our lord’s commands. He is a poor man, whose name is Shim. Shun is the man.
There is none but Shim.’
“ But the king,
asking, said : ‘ Wherefore should this be so ? The man’s name has been made
known to me ; but tell me, I pray thee, O president of the Four Mountains, in
what doth this man’s great merit lie ? ’
“ The president answered
and said : ‘ Behold, great king, this man Shim—who is unmarried—had a blind,
unprincipled father, and a weak and wicked mother, and a brother who was
tyrannical and overbearing, yet such is the perfection of his character that by
the mere force of example he has been able to reform them and cause them to
live harmoniously together. He who can best regulate a family can best regulate
a state—and so it is, O king, that we have chosen Shun, for we know of none
other who could have acted as he has done.’
“ The king said : ‘
It is well spoken, but it is right that I should prove him. I have two
marriageable
daughters; since he
rs unwed, I will bestow them upon him.’
“ Then the king sent
his two daughters to Shun, exhorting them, and saying : ‘ See that ye are
careful and discreet in all things.’
“Thus were the king’s
daughters married unto Shun.” *
The test turned out
satisfactorily, and it is first as the aged monarch’s coadjutor, and then as
his successor, that Shun is made the subject of the next chapter. He is
described as a man of great energy and ability, who produced a number of
measures of the greatest public utility; amongst others, improvements in the
mode of taking astronomical observations ; a ritual for the conduct of
religious worship when “ sacrificing to the supreme God, and presenting
offerings to the presiding spirits of the land; ” the establishment of a
uniform system of weights and measures ; the adjustment of the musical scale ;
the codification of the criminal laws, and the establishment of a system of
fines in lieu of punishment for minor offences ; the promulgation of rules of
conduct for the guidance of those who had the administration of the affairs of
state ; the division of the empire into twelve states, and the settlement of their
boundaries ; for the reclamation of the land, and the drainage of
* See E in Appendix.
P
the waters ; all of
which are to be found fully described in the pages which treat of his long
reign.
Living to extreme old
age, he was succeeded by Yu, who had been selected during Shiin’s lifetime, in
consequence of the marvellous ability he had shown when, as surveyor-general,
he had established the boundaries of the several portions of the state, regulated
the course of the rivers, and made them carry off the waste of waters.
These works were
carried out on a more comprehensive scale after his accession to the throne,
and the first portion of the third chapter gives an account of their progress
up to the time of their completion; the distribution of lands, with titles
attached to them, amongst the nobles ; and the regulation of the tenures by
which they were held.
Then commences the
portion of the “ Shoo-King” in which the records may be regarded as contemporaneous
with the events they describe. It begins with an address by the emperor to his
troops on the eve of a battle with a rebellious vassal, in which, after
enlightening the leaders of his army as to the cause which has rendered it
necessary for him to take up arms and execute “the judgment of Heaven” upon the
rebel chief, he continues as follows : “ And now, ye spearmen and archers of my
army, I would warn you, take good heed that you are obedient to my orders,
and are careful in
the performance of your duties ; and you, charioteers, see that your horses are
well guided. Those who do well I will reward before the temple of my ancestors
; but he who merits my displeasure I will put to death—ay, and his children
with him.”
It has to be remarked
that at this time chariots formed the most important portion of the Chinese
armies, and that no mention is made of cavalry until many years later. Each
chariot carried three men clad in mail, the charioteer being in the centre,
with the spearman on his right and the archer on his left.
Many similar speeches
are placed on record. Thus, at the commencement of the chapter which is devoted
to incidents belonging to the Chaou dynasty, we hav6 one from its founder,
Woo-wang, son of the Wan-wang of the “Transmutations,” as leader of the
confederated nobles in rebellion against the tyrannical Emperor Chow. This is
how it is given.
“ In the springtide
of the thirteenth year there was a great gathering of the confederated nobles
at Mang-tsin, which was presided over by Woo-wang, who addressed them thus—
“ ‘ Oh, ye
confederated princes and nobles, my allies, and ye, my brave captains tried in
arms, listen to my words.
“ ‘ All
created beings are the offspring of heaven and earth, and of all living
creatures man is the most highly endowed. The man who is endowed with the
greatest intelligence becomes a king, and a king should be the father of his
people.
“‘But with Chow-wang
of Shang this is not so. He treats the decrees of Heaven with contempt, and
cruelly oppresses the people committed to his charge. Given up to drunkenness
and vice, his brutal nature has revealed itself in hideous crimes. He has extended
the punishment of criminals to their relatives; he has made employment in the
public service hereditary, and done great injury to the people by his
extravagance, and by his lavish outlay in palaces, pavilions, and not-needed
public works. He has burnt, and even roasted alive, innocent and virtuous men,
victims to his ferocity ; he has flayed and ripped open pregnant women. Is it
to be wondered at that such a man as this should have drawn down the anger of
Heaven upon him ?
“1 My
revered father was the divinely appointed instrument for bringing him to
punishment, but he, alas! died before the sentence could be carried out. Hence
it is that I, unworthy as I am, stand now before you as your chosen leader, to
accomplish, with your aid, that which was left undone. But, meantime, the
tyrant Chow, heedless of the forces which have
been arrayed against
him, continues his career of violence and crime. Sitting at his ease, what
cares he for the decrees of Heaven? He serves neither gods nor genii, he even
neglects to sacrifice on the altars of his ancestors, whilst the sacrificial
animals are given over to be consumed by the vilest ruffians ; and yet, when
doing all this, he has the impudence to claim the people for his own, and to
declare that he rules over them in virtue of a Divine decree !
“ ‘ When the strength
of contending parties is equal they should be measured by their virtue; when
their virtue is equal, by the justice of their claims. Now, the tyrant Chow may
have the advantage of us in strength, for his followers may be counted by tens
of thousands, but there are as many minds in his armies as there are men ;
whilst with us, although we number but three thousand, we stand together as one
man.
“ ‘ The cup of the
tyrant’s iniquity is full to overflowing ; it is God who has commanded that he
should be destroyed ; and if I fail to obey the Divine commands, my guilt will
become equal to his own.
“ ‘ Think not that I
have entered lightly upon this matter. My days and nights are filled with
anxious care. But this great task has been imposed upon me by my illustrious
predecessor, and with the blessing of the Almighty Disposer of events and the
gods of this
land, and with your
powerful aid, I will carry it through,
“ ‘ When Heaven has
compassion upon a people, it grants them that which they desire. Help me, then,
to purge the empire from the evils under which it groans. Behold, this is the
time for action ; let us be careful that it is not lost.’ ”
Towards the end of
the month, the army having meantime advanced to the north of the Yellow River,
Woo-wang, having inspected his soldiers,- makes a second speech in
somewhat similar terms, followed the next morning by a third. Then there is a
pause in the records; what has taken place in the intermediate time we are not
told, but on the fourth day of the second month—
“ The king, having at
an early hour reached the boundary of the state which formed the imperial
patrimony, halted his army, and, holding a battle-axe glittering with gold in
his left hand, and waving a white banner with his right, again addressed it,
commencing with a few words of encouragement to the soldiers : ‘ Well done, ye
soldiers of the west; we have indeed made a long march ! ’ * Then, turning to
the princes and others who stood near him, he continued— “' Hearken, my allies,
confederates, and friends,
* The song of lhe tired soldiers, given in
the next chapter, probably refers to this march.
and give heed, ye my
ministers, councillors, vassals, and captains; and you, men of Yung, Shuh,
Kiang, Mow, Wei, Loo, Pang, and Po, poise your javelins, make ready your
shields, and raise high your spears, for to you too would I say a few words.
“ ‘ The ancients had
a proverb, “ Hens do not crow at dawn ; when they do, it betokens ill to those
who are awakened by them.” Now to Chow of Shang this only too well applies, for
he listens but to the advice of women.’ ”
And then the speech
is continued in much the same strain as the former ones. It ends, however, with
directions for his soldiers in the approaching battle:—
“ It is to you, oh ye
my soldiers, that I would now speak. Bear in mind in the battle this day, that
when ye advance ye move not forward more than six or seven -paces at a time—but
at the sixth, or, at the most, seventh pace, that ye halt and reform your
ranks: so when engaged in close combat do not allow yourselves to be carried
away by your ardour, so that you lose your formation ; but at the fifth, or, at
the most, sixth blow, take care to cease striking, and see that your order is
retained.
“ ‘ But, not the
less, let the attack be fierce, let each man strive to surpass his fellow in
courage; be as li ons, as tigers, as ravening wolves, so that none can
withstand you. Yet,
when within the enemy’s borders, be merciful to those who offer no resistance,
and are ready to join us. But above all be bold and energetic, and do not
allow yourselves to forget that he who holds back will be sure to receive a
befitting punishment.’ ”
In the next chapter
Woo-wang, after another long setting forth of the crimes of the tyrannical
Chow, gives the result of the great final battle. Commencing with the
operations leading to it, he says— “ On the twenty-eighth day of the first
month my troops crossed the river at Mang-tsin,* and on the third day of the
second month I drew up my army on the borders of Shang to await the enemy’s
attack. The next day Chow, at the head of a vast army, advanced at early dawn
and drew up in battle array in the desert plains of Muh. My army moved forward
to the attack, but before it had come near enough to engage the enemy, the
leading divisions of his force had faced round, and, attacking those in the
rear, driven them off the ground with such great slaughter, that it would have
been possible for a beam of wood to have floated in the pools of blood with
which the field of battle was covered. Thus was the dynasty of Shang
overturned, and the government re-established upon its old conditions.”
* i.e. the ford of Mang.
A great number of the
sections into which this work is divided are composed of speeches taking the
form of admonitions. Amongst these we find one against drunkenness, showing
that the great social evil, which we are often inclined to look upon as of
modern growth, was causing much solicitude to those who were seeking to elevate
the morals of the nation nearly three thousand years ago in China. Then we have
a warning against indulging in luxurious ease, and many exhortations with
regard to the performance of public duties, and to the just administration of
the laws. And in connection with the latter subject there is published, about
the middle of the tenth century B.C., a revised code of laws, in which the
system of allowing the punishment for minor offences to be commuted by the
payment of a fine was extended to crimes punishable by death—an act which has
been severely criticized by moralists of a later age, notwithstanding that it
had received the sanction of Confucius, through his having allowed it to be
recorded in this work.
It is, in fact, to
this code, upon which all subsequent ones have been formed, that is to be
attributed the widespread official corruption, and the low tone of public
morals, with which the Chinese have been so often justly reproached, and that,
notwithstanding the high-flown sentiments and exhortations which accompanied
its promulgation.
I have devoted more
space than I had intended to this book, and yet feel that I have been unable to
do it justice, or give a very clear idea of its contents. To those, however,
who are desirous of a more exact acquaintance with it, I would advise the
perusal of the translation of it by Dr. Legge, which forms the third volume of
the “ Sacred Books of the East,” edited by Max Muller.
CHAPTER XIV.
The third of the “ Five
Classics : ” the “ She-King,” or the “ Odes.”
It is a
point open to question whether this book, as it now stands, represents what we
should call in modern parlance, a new and revised edition by Confucius of a
previously existing work, or a selection by him, put together in a new form,
out of a far larger number of lyrical compositions scattered over the empire.
Legge, in his translation of the religious portion of the “ Odes,” included in
the third volume of the “ Sacred Books of the East,” inclines, after much
investigation, to the former opinion, apd narrows the action of Confucius to a
reformation of the music, by which each separate ode was accompanied.
But whether this be
so or not, there can be no doubt with respect to the high place occupied by the
“Odes” in the sage’s estimation. He declared no man’s education could be
considered complete who had not studied them, and that, as models of purity of
thought, they were unequalled; indeed, in the “ Dialogues ”
he is made to say
that the pervading sentiment of the “ Odes,1' and the lessons to be
learnt from them, could be compressed into a single sentence, “ purify your
thoughts.” He recommended the study of the “ Odes ” to his disciples as a means
for attaining to mental expansion and refinement, and a knowledge of the true
value belonging to hirmony as opposed to enmity and strife. In addition to
which, it would furnish them with examples of the manner in which filial piety
can be best shown to a parent, and faithful service best rendered to a prince.
Taking a somewhat
lower ground, he specially directed his son to study them with diligence, not
only on account of the above-mentioned advantages, but in order that he might
acquire from them materials for conversation ; for Confucius had too much
practical wisdom to despise the social distinction which belongs to a man who
is a good talker.
Amongst all peoples,
poetry has ever been one of the earliest modes by which traditions have been
preserved and popularized. There can be no doubt but that the memory of words
is greatly aided by their rhythmical expression, and that this will be the case
in a far higher degree when these words in the form of lyrics are associated
with some familiar melody.
The first mention of
poetry in the Chinese classics
is when the Emperor
Shun, in the “ Records,” speaking to his minister on the subject of regulating
the musical scale, observes : “ Poetry is the expression of earnest thought,
and singing is the prolonged utterance of that expression.”, And in a
preface to the “ She-King,” a’Scnbed ^o^cfonfucius, it is said— “ Poetry is the
product of earnest thought. Feelings are embodied in words. When words are
insufficient, we have recourse to signs and exclamations; when they fail, we
burst into song; should not song suffice, unconsciously the hands and feet are
set in motion, and we dance.”
“ Poetry,” observes
Sir John Davis, in his work on the poetry of the Chinese, “ in most countries
begins with being theTvehicIe~or religion and morality, and the first
record'oThlifoncar facts. Venerated at first as the language of'wisdom or
inspiration, it is at length cultivated as a pleasurable art, and never fails
to improve in harmony, however it may degenerate in other points, with the
progress of time.” And this has been the case with the poetry of the Chinese. A
modern Chinese writer observes, with regard to this, that “the growth of poetry
is like the growth of a tree ; in the ‘ She-King ’ we come in contact with its
roots ; these proceed to develop branches and leaves, and buds and flowers, and
finally the ripe and luscious fruit.1'
It was probably the
metrical character of the “ She- King” which made its recovery and restoration
less difficult than that of the “ Shoo-King,” and it does not appear to have
suffered any great diminution in its contents as a consequence of its
suppression.
Of the three hundred
and five odes and lyrics of which it is composed, there are only five forming
part of the sacrificial series, which belong to a date antecedent to the
twelfth century B.C., the remainder covering a period between that date and
some six centuries later. The whole collection is divided into four parts. The
first of these consists of some one hundred and sixty songs, illustrative of
manners and customs, and may be fairly termed “ songs of the people.” The
second part is formed of seventy-four odes, which, with the thirty-one forming
the next section, may, from their having been sung at the various ceremonials
and festivities connected with the coming together of the feudal princes, or
with receptions at the imperial court, be designated “ festive songs ” and “
laudatory odes.” The last section is composed of forty ■ pieces,
which have been characteristically described as “ odes for the temple and the altar,” and are the only ones which have a
distinctive religious character.
Although it is usual
to speak of the KShe-King” as a collection of odes, it is, in fact,
composed of a variety
of pieces, having all
the distinguishing qualities of ballads, songs, and hymns, whilst, again, of
these some are metaphorical, others narrative or descriptive, whilst in a few,
these three modes of treatment are to be found in combination.
The style of these
pieces varies greatly, according to the period in which they were written and
the nature of the themes, but always bears the impress of boldness and
simplicity. The versification, as might be expected from the nature of the
language, is peculiar. As a rule, though there are many pieces in which the
construction is irregular, each strophe consists of a number of lines, which
generally rhyme, composed of four characters, though sometimes lines are
introduced which consist of six or eight. This is a metre which does not belong
to modern Chinese poetry, in which the number of characters in a line is either
five or seven. In both cases the position of the caesura is fixed and regulated
by the number of characters in a line, and the poet has no choice with respect
to its use, as is the case with us.
In the “She-King,” in
addition to the difficulties presented to a translator, by the nature of the
language and the style of versification, is the one which proceeds from the
almost invariable practice of introducing into every piece one or two lines
which are repeated in
every strophe, referring to some natural object or phenomenon that can only be
brought en rapport with the verses into which it has been interpolated by the
wildest flight of fancy. Yet these lines cannot be omitted, and must be treated
in such a way as to give a just idea of the original as a poem, for it has been
well observed : “ Celui qui pr^tendrait jugcr de quelque po^me que ce flit dans
une traduction litt£rale, pourrait aussi raisonnablement esperer de trouver,
sur le revers d’une tapisserie, les figures qu’elle repr£sente dans toute leur
ddlicatesse et toute leur splendeur.”
But, with all these
difficulties in the way, the “ She- King " has had no lack of translators.
A Latin version appeared in the last century by P&re Lacharme, a portion
of which, rendered into French, completes the one contributed by M. Pauthier to
the collection of translations from various Eastern languages, published under
the title of the “ Bibliothtbque Orientale,” in 1872. The incomplete but
well-thought-out translation of Dr. Legge has a value for students and
scholars which cannot be overestimated, whilst the several metrical versions in
German, and especially the translation by Victor von Strauss, which is both
musical and, as far as possible, true to the original, commend themselves to
those acquainted with that language, by the poetry of the past, having been
reduced to a form
best calculated to render it attractive to the reader of the present day.
The subjects of the
odes are so various, it would be impossible to give even an abridgment of them
; though, perhaps, they might be classified under the heads of amatory,
domestic, political, bucolic, festive, warlike, admonitory, ethical,
ritualistic, and religious. They vary in length and style as much as in matter,
and it would be almost impossible, by a few examples, to give a just idea of
the variety of thought, incident, and treatment, which is to be found in the
many pages of text and commentary, of which this singular and interesting book
is composed. But a few extracts, in the choice of which I have been chiefly
guided by the facility they seemed to afford for representation in an
acceptable shape, may serve to illustrate, however incompletely, some of their
characteristics.
I shall begin with
the ode which, though not the most ancient in date, is the one which stands at
the head of the collection. It is said to have been written as an Epithalamium,
on the occasion of the marriage of the great popular favourite Wan-wang, in the
twelfth century B.C.
The original consists
of three strophes—the first of four, and the two succeeding ones of eight lines
each, each line consisting of but four characters;
Q
but in the following
attempt to present it in an English dress, it has been found impossible to
adhere to their Construction.
THE MARRIAGE OF
WAN-WANG.*
“ From out an islet
in the stream,
Whose waters in the
sunlight gleam,
Comes the low cooing
of a dove,
So soft, and sweet,
and full of love.
And near by lives, so
pure and fair—
No maid can match her
beauty rare—
She who ere long will
be the bride Of him who is his country’s pride.
“Far, far, from her,
he deeply sighs,
‘ Oh, wert thou here
! ’ he vainly cries,
‘ I cannot sleep, I
only dream Of her who lives beside the stream,
Where water-lilies
interlace And open to the sun’s embrace.
But where the lily
can compare With my sweet love, so pure and fair ?
The stream flows on,
the lilies fade,
But brighter blooms
my glorious maid.’
“And she, the while,
doth pass each day As if the world were far away.
Music its charm, her
leisure lends,
Her harp, and lute,
her closest friends.
' And yet she sighs
when on the stream ;
She sees the golden
sunlight gleam,
And sees the lilies
interlace And open to the sun’s embrace.
But soon there comes
the happy day When she a bride is borne away
With bray of trump
and clash of gong,
Through flowery mead
and gazing throng,
To place herself,
with all her charms,
Within a loving
husband’s arms.”
In a Chinese novel,
written in the fourteenth century A.D., which has been translated into French
under the title of “ Les deux Cousines,” this ode is mentioned as one of the
two sung on the occasion of the double marriage of the fortunate hero of the
tale with the two deeply attached cousins, who had refused to accept him on
any other terms.
In another of the lighter
lyrics, taken at random from “ The Songs of the People,” a maiden, in a somewhat
doubtful strain, admonishes her lover to be careful:—■
“ Chung-tsze,
Chung-tsze,
I do implore
'You pass not through
Our village more,
Nor trample down
Beneath your feet The shrubs betwixt The house and street;
Please do not come
Again this way,
My father’s will I
must obey—
I dare not love thee
!
“ Chung-tsze,
Chung-tsze,
Climb not the wall,
It is so high,
And you may fall
And crush the tree
Which stands below,
Planted by me Long,
long ago;
Oh, what would then
My brother say ?
You know his will I
must obey—
I dare not love thee
!
“ Chung-tsze,
Chnng-tsze,
On no pretence Dare
you break through The garden fence When I am there ;
You must be wise,
For people have Such
prying eyes;
Oh, do not come,
I beg and pray,
Or you will make The
gossips say—
I dare to love thee !
”
The following ode is
of a different character ; it is supposed to have been sung by tired soldiers,
belonging to Woo-wang’s army, on the march, after a long campaign in the wet
season :—
“ Long have we
marched O’er mountains steep,
Through forests dark,
And rivers deep.
And wearily We onward
go,
To seek and fight The
Eastern foe.
“ When will it end,
This long rough way ?
These rocks and
streams Which block our way,
As wearily We onward
go,
On, ever on—
Where hide the foe ?
“Together run The
white-hoofed swine,
The moon and stars Of
rain give sign,
But rain or fine,
There is no rest For
weary soldiers From the West.”
A song, in which the
leader of the men of Tsin encourages his soldiers, who had complained of their
want of clothing, has decidedly a more martial “ ring ” :—
“To arms ! to arms,
soldiers !
To arms, one and all!
Who is there would
heed not The Emperor’s call ?
“ The Emperor calls
us To march ’gainst the foe,
And he gains most
honour Who strikes the first blow.
“ You say you want
clothing,
My clothes you shall
share ;
Quick ! see that your
lances Are chosen with care.
“What matter to
soldiers If linen they lack ?
But my robe is his
Who dreads a bare back.
“Then march on ! I
lead you,
The Emperor calls,
And glory for ever Is
his who first falls.”
Another pictures the
rejoicings of the people on the return of their feudal lord, after his
investiture with a robe of honour:—
“ ‘ What see ye on
the mount Chang-nan ? ’
—‘ The
white-robed plum, the dark green pine ;
And our
great lord, see, see ! he comes ' Clad
in a robe which fox-skins line.
How gracious, yet how
proud, his mien,
Never a nobler lord
was seen.’
“ ‘ What see ye on
the mount, Chang-nan? ’
—‘ High peaks and
paths, and meadows fair;
And our great lord,
in princely guise,
With ’broidered robe
and stately air,
He comes, he comes !
long may he reign,
Rejoice ! our lord is
home again.’ ”
One more—a lament in
a time of scarcity:—
“Alas, alas!
The flowers fade And
all is drear,
I know not why The
leaflets die And I am here.
“ Oh, had my mother
only known My life would be a living moan,
She would have
brought That life to naught.
For hetter far That
man should die Than live a life Of misery.
‘ ‘ Look at the sheep
!—
They are so thin,
They are hut head And
bone, and skin.
The star which rises
Out the sea Shines through the net Where fish should be.
With nothing left To
eat or drink Into the grave We starving sink.”
But it would be
impossible to give anything like an accurate idea of this remarkable book by a
few examples taken, hap-hazard, from its pages. In order to be thoroughly
understood the “ She-King ” has to be studied. What I have done may suffice for
the general reader, whilst the student will find all the information he may
seek for in the works of the authorities which have been already quoted.
Yet I feel I ought
not to close this notice without giving some evidence of the deep religious
feeling which pervades this ancient classic, by adding a few lines taken from
various odes, in Legge’s version, which bear upon this point.
Speaking of Wan-wang,
it is said—
“ He
watchfully and reverently and with entire intelligence served God. . . . He
conformed to the example of his ancestors, and their spirits had no occasion
for complaint. . . . His example acted on his wife, extended to his brethren,
and was felt by all the clans and states.”
Again, with reference
to the establishment of the Chaou dynasty:—
“Great is God.
Beholding this lower world in majesty . . . He sought for one on whom to confer
the rule.
“ God surveyed the
hills. . . . God who had raised the state raised up a proper ruler for it.
“God said to
Wan-wang, ‘Be not of those who reject this, and cling to that; be not like
those who are ruled by their likings and desires ; ’ and so it was that he
grandly ascended before others to the height of virtue.
“God said to
Wan-wang, ‘I am pleased with your intelligent virtue ’ ”—and this virtue a
little further on is said to have been—“ in accordance with the pattern of
God.”
In an ode, which ends
with a description of a great sacrificial rite, it is said—
“As soon as the
fragrance ascends, God, well- pleased, smells the sweet savour.”
When describing the
miserable condition to which
the people had been
reduced by a series of calamities, these terms are used :—
“ God has reversed
His usual course of procedure, and the lower people are full of distress. . . .
Heaven is now sending down calamities. . . . Heaven is now displaying its anger
; ” and, further on, after speaking of the enlightening power of Heaven, it is
said, “ Good men are a fence; the multitude of people are a wall; great states
are screens; great families are buttresses; and the cherishing of virtue
secures repose; ” and, in the last strophe, “ Revere the anger of Heaven. . . .
Revere the changing moods of Heaven. . . . Great Heaven is intelligent, and is
with you in all your goings. Great Heaven is clear- seeing, and is with you in
your wanderings and indulgences.”
And, in a warning addressed
to the tyrant Chow, by Wan-wang, the latter says, “It is not Heaven that has
flushed your face with spirits ... it is not God that has caused this evil
time.”
Passages, too, are
frequently to be found like these:—
“ Thou didst confer
on us the wheat and the barley, which God appointed for the nourishment of all.
“ How beautiful the
wheat and the barley ! The bright and glorious God will in them give us a new
year.
“A sovereign with the
gifts both of peace and war, giving rest even to great Heaven.
“ How is it, O great
Heaven, that the king will not hearken to the justest words? He is like a man
going astray, who knows not where he will proceed to. All ye officers, let each
one attend to his duties. How do ye not stand in awe of one another ? Ye do not
stand in awe of Heaven.”
These extracts might
be greatly multiplied, but those which have been given will, I think, be found
sufficient. It will be seen that one of the most striking features of the
“She-King,” and, one which distinguishes it from the ancient poetry of all
other nations, with the exception of that of the Hebrews, is its entire freedom
from all mythology, taking that word in the sense in which it is generally
used.
CHAPTER XV.
The remainder of the 14 Five Classics : ” the “ Le-King,’5 or the 46 Book
of Rites and Ceremonies ; ” and <s Spring and Autumn.”
Of all the classical
works the “ Le-King,” or book of ritual and ceremonial observances, is by far
the most voluminous, Legge’s translation, with copious annotations, occupying
the twenty-seventh and twenty- eighth volumes of the “ Sacred Books of the East
” series.
It is a kind of
digest of the laws and canons of the ancient sovereigns, with respect to the
administration of justice, the distribution and tenure of land, and the
collection of revenue; regulations for the proper performance of the
sacrificial rites ; and a code of observances, often extremely minute,
connected with mourning, marriage, various minor ceremonies, the conduct of
children to their parents, and a variety of circumstances belonging to everyday
life; and it includes a chapter on music.
The “ Le-King "
held a very high place in the esti
mation of Confucius.
He considered that, however much the mind might be elevated by the study of the
“ Transmutations,” instructed by the “ Records,” stimulated by the “Odes,” or
purified and refined by the cultivation of music, it would have remained incomplete,
and society in a state of confusion, but for the regulating power belonging to
the knowledge—and due exercise—of the rites and ceremonial observances.
Much that is
contained in it, is drawn from examples belonging to a time, but little removed
from what may be called the “ Genesis ” of Chinese history; and it is in the
long and sedulously cultivated reverence for antiquity, which received so great
an impetus from Confucius’s teaching, that we find a key to the fact, that this
book is still regarded as the great authority in all matters which are capable
of being referred to it, and that so many irksome customs and cruel laws have
been retained down to the present day.
The intention of the
work was evidently to lay down a series of rules, which should so regulate
human action, that all conduct, whether in public or private life, should be
brought into harmony with Divine laws, and the precepts formulated by men of
superior virtue and intelligence, whose knowledge was the outcome of experience
and observation.
In other words, a
mode of action, which should
give expression to
all that might belong to the innate sense of propriety, and to the eternal
fitness of things; reduced to practice in our daily lives, and made, as far as
possible, the chief regulator in all social intercourse, between the various
classes and grades of which society is composed.
Such was the theory.
But in order to give it a practical application it had to be reduced to a
uniform system. Hence the necessity for fixed rules; not only for the correct
performance of great duties, but for regulating the minutiae of matters of
etiquette, extending down to eating and drinking, salutations and
leave-takings, questions and answers, dress and deportment, and a host of
trivialities which to our eyes appear too small for notice.
The book, as it now
stands, is divided into forty- six sections. The directions contained in it are
clearly put, but the arrangement of the subject-matter is very imperfect. Yet
it is full of interest, and throws a flood of light upon the early condition of
the Chinese, which is hardly to be obtained from any other source. Many of the
chapters are said to have had a later origin than the time of Confucius; but
the stamp of his ethics is to be found everywhere impressed upon it, and the
value of the information which this work contains for the general reader does
not depend upon the authorship of certain passages.
Speaking of this
book, Legge, in his introduction to his translation, says, “ I agree with P.
Callery ”— also a translator—“ that this book ‘ is the most exact and complete
monography which the Chinese nation has been able to give of itself to the
human race.’ ” And, further on, he proceeds to say, “ More may be learned about
the religion of the ancient Chinese from this classic than from all the others
together,’' explaining, at the same time, that the reader “ must not expect to
find anything approaching to a theology, a dogmatic teaching of religion being
totally absent from the Confucian system.’1
With regard to
ceremonies, the same authority observes: “ The book opens with the sentence,
‘ Always and in
everything let there be reverence; * and. in hundreds of other passages the
same thing is insisted upon—that ceremony without an inspiring reverence is
nothing.’'
The volume of this
work is so great, and the range of subjects of which it treats so diverse, that
it would be as vain to attempt to give an idea of its contents by a few
extracts, as it would be to show by a single thread drawn from a tangled skein
of silk, made up of every variety of colours and sizes, the exact nature of its
composition; but in the two chapters entitled “ Confucius at home at ease,” and
“ Confucius at home at leisure,” there is so much that is illustrative
of the sage’s mode of
teaching, that I am tempted to give a few extracts from the first of them.
Confucius, in company
with three of his disciples, has just returned from taking part in some great
court ceremonial; and one can hardly help suspecting that the disciples must
have given their master reason for thinking, that they had been wearied rather
than impressed, by the formalities connected with their functions; for, after
inviting them to sit down on the mats arranged for guests near his own, he
says—
“ Now, with your
permission, I will explain these ceremonies, so that you may not only
understand them, but be able to put them into practice.’ ”
One of the disciples
at once rises from his mat before speaking on the introduction of a new topic,
in accordance with the rules of etiquette, and begs that Confucius will have
the kindness to afford them his instruction, upon which he proceeds—
“ Respect without a
due observance of the rules of propriety—in other words, ceremony—would soon degenerate
into obsequiousness; courtesy into cajolery ; and courage into bluster.”
Then, after Confucius
has made a few more observations to a similar effect, a second disciple rises
from his mat and asks: “ Will you have the goodness to inform us whether it be
true that it is by
the regulating power
of these ordinances that evil is kept within due bounds, and goodness made
perfect? ” “ Most assuredly it is so,” is the answer.
“ But in what way is
this effected ? ” again asks the disciple.
“ In this way,”
replies .his master : “ through the influence produced by them. For instance,
in the border sacrifices to Heaven and earth, the dominating idea is, that they
should set forth, and so extend, a feeling of reverential love towards the
world of spirits; that in the summer and autumn sacrifices in the ancestral
temple, it is to give expression to the love and affection, which should exist
between every member of a family; whilst in the custom of placing food by the
side of a corpse, the intention is, to give some indication of the love and
estimation, in which the departed was held by all who mourn his loss; in the
ceremonies connected with archery meetings, and the fetes which accompany them,
the object is to encourage, and give some evidence of, the friendly feeling
which ought to prevail amongst neighbours; and in those which belong to festive
gatherings and banquets, of the cordial relations existing between a host and
his guests, and of the high esteem in which they hold one another.”
Proceeding to enlarge
upon this, he adds—
“With an intelligent
understanding of all that
belongs to the border
sacrifices to Heaven and earth, and of the summer and autumn services in the
ancestral hall, the government of a country could be carried on as easily as
this ”—pointing with the forefinger of his right hand to the palm of his left.
“'Let men but adhere strictly to these rules, and all difficulties vanish. The
proper distinction between youth and age will be recognized and acted upon ;
harmony will be established in the inner apartments, and within the family
circle ; order and correct official precedence will be established within the
precincts of the court; hunting expeditions and military operations will be
skilfully conducted; and the army will be so highly disciplined as to make
success in war certain.”
And in a somewhat
similar strain he continues to the end of the chapter, with the recorded result
that the three disciples were thoroughly enlightened, and it was with them “as
if a film had been removed from their eyes.”
It is with reluctance
that I turn away from this book, for there is so much to be learnt in its pages
of the political, moral, and social world in which Confucius lived, that we
seem to know him better when we have read it; but my space is limited, so that
I proceed to the last of the five classics, the work of Confucius’s old age—“
Spring and Autumn.”
This work comprises
the annals of the sage’s native state of Loo, extending over a period of two
hundred and forty years, between the dates of 740 and 480 B.C. The title is
said by some to have been given to it from its having been commenced in spring
and finished in autumn ; others, however, somewhat more poetically say it was
so named from the spring-like, life-giving nature of its praise, and the
autumnal-like, withering effects of its censure.
CHAPTER XVI.
The first of the
“Four Books: ” the “ Ta Heo,” or the “ Great Doctrine.”
In the
“ Four Books,” the voices from the hoary- past, no longer instruct us out of
the experience bequeathed by generations who lived before history was, and
whose lives are as hidden and unknown to us, as are the grains of sand, washed
down by the mountain torrent, which lie at the lowest depth of the widespread
ocean.
It is Confucius
himself who now speaks to us, either directly or through the medium of
disciples or commentators, though the classics still- afford illustrations
which are not unsparingly used.
The first of these
works—for the title of which I have selected the translation that seems to best
harmonize with its contents—is also found as a chapter in the book of “ Rites,”
to which it was added some centuries after the death of Confucius.
The copy in my
possession commences with an
introduction by the
commentator, Tsze-ching-tsze, who says—
“ The ‘ Great
Doctrine ’ is to be regarded as the literary legacy of Confucius. It is only by
its study that the gates of virtue can be entered, for the student will learn
from it, the mode in which the ancients regulated their studies ; and if he
master its contents, and then proceeds to make himself acquainted with the
writings of Mencius, he need not fear but that he will find himself well
advanced on the right road.”
Then follow the words
of Confucius, as recorded by his disciple Tang-tsze, with the latter’s commentary
upon them. Confucius says—
“The great doctrine
is that which teaches us the necessity of exhibiting transcendent virtue”—that
is to say, as it is explained, the virtue with which man is endowed by Heaven
at his birth, before it is contaminated by contact with the world—“in our own
persons ; of extending its influence to others; and of our not resting
satisfied with our achievement, until the very summit of excellence has been
reached. But to effect this, we must first gain a knowledge of the exact point
which it is our duty to reach, and then resolve to attain it. Resolution will
lead to strength of character ; strength of character to calmness and
tranquillity; calmness and tranquillity to the power of reasoning soundly—let
man be but
capable of a
judicious exercise of his reasoning powers, and success is certain to attend
his efforts.
“ Now all things,
whether material or immaterial, have roots and branches, first causes and
consequent effects ; and to enable us to arrive at a correct knowledge of true
principles, we have but to find out the natural order in which these effects
proceed.
“ The ancient
sovereigns who first endeavoured to extend the principles of this transcendent
virtue throughout the empire, commenced at the very root; they began with
themselves, and having, by a deep investigation into natural causes and
effects, rectified their ideas, and purified their motives, they were enabled
to act virtuously themselves ; and by extending their principles of action,
first to their families, and then to the smaller states, finally succeeded in
establishing them throughout the length and breadth of the empire.
“ Thus we have an
example of the order in which our studies ought to be arranged—first, deep
investigation into the nature of all things, giving us knowledge ; knowledge,
giving rise to fixed principles ; fixed principles, to virtuous action;
virtuous action, to well-regulated family rule; well-regulated family rule, to
good government; and good government, to a peaceful and contented empire.
“ It matters not what
our position in life may be—
from the emperor,
down to the meanest of his sub- • . jects—it is alike the duty of all, to
regard self-.
cultivation as the
root. But if the root be disordered, how can we possibly expect the branches to
flourish, or that he who neglects that which is of primary, importance, will
give due weight to secondary matters which may proceed from it ? ”
Such is the portion
of the book which directly records the words spoken or written by Confucius ;
the remainder of it, is taken up with Tang-tsze’s commentary upon them, divided
into ten sections.
Sect. i. simply
refers to several instances in which transcendent virtue had been pre-eminently
displayed by several of the early sovereigns.
Sect. ii. is on the
subject of “ the reformation of the people,” illustrated by quotations from the
classics, to prove that the principle had been recognized and acted upon in
remote ages. Thus—
On the bathing tub of
Tang was engraved,
“ Renovate (or
purify) thyself, and renew thy renovation (or purification) daily,”
In the book of
“Records,” we find the words, “Renovate the people.”
In the “ Odes "—
“ Heaven with fresh
life The ancient state Of Chaou has re-endued,
And caused just rule
To renovate
The strength by time
subdued.”
Sect. iii.
illustrates the precept of “ taking no rest until the highest point of
excellence—that is, of perfect virtue—has been reached, by again quoting from
the “ Odes ”—
‘1 Within
the limits Of his state,
The people love To
congregate.”
And—
“ In mountain grove
Alone is heard The twitter of The yellow bird.”
“ From which we
learn,” says Confucius, “ that if a bird, is taught by its instincts to select
the place best adapted to its wants, it is only natural that man, should be
drawn towards the locality in which he would be most likely to find peace and
happiness.”
Again, in praise of
the great model, Prince Wan- wang—
“What radiance Doth
virtue cast,
Upon the ages Long
since past !
Behold great Wan!
Though wide his sway,
Yet as a prince He
could obey ;
In filial piety Next
to none,
A father kind,
A loving son,
Striviog to give To
all their due,
In every word And
action—True.”
Another ode, of
similar import:—
“Waving and green The
bamboo grows,
Where smilingly The
swift Ke flows.
But virtue
Greater beauty
throws,
Accomplished prince,
O’er thee.
“We cut and carve The
shapeless bone,
Turn its dark hue To
white.
Polish and grind The
rough dull stone,
And lo ! the gem
Shines bright.
“So, mighty prince,
Thou didst control
The gifts which
Heaven supply,
And hence it is,
Though ages roll
Thy fame shall never
die.”
The object, in both
cases, being to show that Wan- wang had immortalized himself through having
been actuated by motives, based on the application of virtuous principles,
carried out to their utmost limit;
and, as if to
emphasize this idea, and impress it more deeply Upon the student’s mind, the
following is added:—
“The ancient
sovereigns’
. Virtuous sway Lives
in men’s minds Unto this day,
And though all else
May pass away,
No age shall it
forget.
‘ ‘ Princes, their
rule Of life regard,
Their virtues
emulate,
Whilst seeking for
The same reward,
And to become as
great.
Whilst high and low
Throughout the land Their actions imitate.”
“ Whilst the world
is, they shall enjoy The fame that time cannot destroy.”
Sect. iv. treats of
causes and consequences : which it does by quoting a declaration of Confucius,
that in settling disputes he “only differed from others in that, he permitted
no altercation, and would not allow unprincipled persons to unsettle the minds
of others by stating their opinions.”
Sect. v. explains the
meaning of “ obtaining knowledge by a deep investigation into the nature of
all things.” It is written by Ching-tsze, the original,-by
Tang-tsze, having
been lost. He says, “ There is a mutual relation existing between the mind of
man and the laws of nature; and it is only by closely scrutinizing the one that
we can hope to enlarge the other; and that this is why the * Great Doctrine ’
commences by sending the student to investigate natural laws, so that by a
course o'f prolonged and indefatigable study, he may arrive at a thorough
comprehension of them, and thus cause his mind to be proportionately enlarged.”
Sect. vi. treats of
moral rectitude, or purity. It is said—
“To be pure in mind,
you must be free from self- deception—you must hate vice, as you would a disagreeable
odour, and love virtue, as you would some beautiful object. There can be no
self-respect without it, and this is why the superior man must be guarded in
his hours of solitude.
“The worthless man
secretly employs his idle moments in vicious acts, and there is no limit to his
wickedness. In the presence of the pure, he plays the hypocrite, and puts
forward none but his good qualities; yet how does this dissembling avail him
when his true character is revealed to the first scrutinizing glance ?
“ It has been said,
that there is strict watch kept over that which is pointed at by many hands,
and
gazed at by many
eyes; it is in solitude, then, that the upright man has the greatest reason to
be most guarded.
“ As riches adorn a
house, so does an expanded mind adorn-and tranquillize the body. Hence it is
that the superior man will seek to establish his motives on correct
principles.”'
Sect. vii. shows that
“ personal character can only be established on fixed principles, for if the
mind be allowed to be agitated by violent emotions, to be excited by fear, or
unduly moved by the love of pleasure, it will be impossible for it to be made
perfect. A man must reason calmly, for without reason he would look and not
see, listen and not hear, eat and be ignorant of the flavour.”
Sect.
viii. explains how it is that the exhibition and cultivation of personal virtue
form the basis of family order :— '
“ It is because men
are prone to be partial towards those they love, unjust towards those they
hate, servile towards those above them, arrogant to those below them, and
either harsh or over-indulgent to those in poverty and distress, that it is so
difficult to find any one capable of exercising a sound judgment with respect
to the qualities of others. Hence the proverb: ‘ A father knows not his son’s
faults, nor the farmer the growth of his own grain.’ ”
Sect. ix. illustrates
the meaning of “ the regulation of a family, forming the basis for the
administration of a state.
“ He who is incapable
of regulating his own family, cannot be capable of ruling a nation. The
superior man will find within the limits of his own family, a sufficient
sphere, for the exercise of all those principles upon which good government
depends. How, indeed, can it be otherwise, when filial piety, is that which
should regulate the conduct of a people towards their prince ; fraternal
affection, that which should regulate the relations which should exist between
equals, and the conduct of inferiors towards those above them; and paternal
kindness, that which should regulate the bearing of those in authority, towards
those over whom they are placed ?
“ It is said in the ‘
Records,’ ‘ Nourish good principles with the same care that a mother would
bestow on her new-born babe.’ You may not be able to bring them to maturity,
but you will nevertheless be not far from doing so. We must not expect results
before we have obtained the means of producing them.
“It is said in the
‘Records,’ ‘An affair may be ruined by a single word, and an empire may be
established by one man.’ In like manner a nation may be renovated by the
example of a single family,
or driven into
rebellion by the individual action of a bad prince.
“The Emperors Yaou
and Shun ruled justly, and the people were contented. Kee and Chow were
tyrannical, and the empire was filled with disorder and violence. The prince
who wishes to rule well, must first find out and correct his own faults, for if
he be devoid of self-knowledge, and possesses those vicious inclinations which
he would destroy in others, it is quite impossible that he should succeed in
doing so. What can be more beautiful, than the picture of a prince so presiding
over his own family, as to present an example worthy of imitation to the whole
empire ?
“ The poet says with
respect to this—
“ ‘ The peach-tree
stands In beauty bright,
Decked with green
leaves And blossoms white :
But fairer still,
And yet more fair,
The mantling blush
And modest air,
That marks the mien
Of timid bride Who does well o’er Her home preside. ’
“ Yes, truly ; let
but a man regulate his own family properly, and then, and not before, he will
be able to instruct a nation.
“ In the “
Odes" there is another passage which bears upon this subject:—
“ ‘ No prince’s rule
Can be correct,
If he fraternal Ties
neglect.
Let him but keep Them
in his sight,
And others too Will
act aright.’
“ Again—
“ ‘ He was consistent
in good,
And all around him
did right.’
“ Showing that a
prince has but to set an example as a father, son, and brother to his people,
and they will imitate him.”
Sect. x. illustrates
the meaning of “ the good government of a state, producing peace and contentment
throughout the empire.
“ If the prince
treats the aged with reverence, he will inculcate filial piety; when he acts
with due respect to those in superior positions, he will teach his people to be
reverential; when kind and compassionate to the destitute and weak, he will
set an example which will lead to a spirit of general content. And this is the
principle upon which he ought to regulate his conduct.
“ Do not let a man
practise to those beneath him, that which he dislikes in those aboye him; to those
before him, what he
dislikes in those behind him ; to those on the right hand, that which he
dislikes on the left; ” in other words, let him do, as he would be done by; “
and in this, again, he will have a principle for the proper regulation of his
actions.
“The prince, indeed,
should sympathize with the feelings of his subjects, and look upon them as members
of his own family, for, as the ode says—
“ ‘ Happy the state
whose prince is mild,
And treats each
subject as a child,’
for a good prince is
as a parent to his people.
“ But, how
differently does the poet represent the
feelings of a nation
towards a harsh and despotic
minister, when he
makes them say—
“ ‘ We live beneath a
mountain’s frown,
In the dark shadow it
casts down,’
for so it was that
the house of Yin was regarded by the people. But it was not always so, for an
ode says—
‘1 ‘
Whilst they retained the people’s love Yin’s princes pleased the powers above,’
and this pictures the
whole matter as if in a mirror. Yes! The decrees of Heaven are unalterable. To
gain a throne, it is necessary to win the hearts of the people ; but he who
cannot retain this affection, will soon lose it. Hence the great aim of a good
prince, is to be virtuous ; virtue, will give him subjects ; sub
jects, territory ; territory,
wealth ; and wealth, will give him the power of being useful. Thus virtue, in
this case, too, may be regarded as the root, of which revenue will be the
branches. But he who neglects the root, and turns his attention only to the
branches, will be sure to produce a state of anarchy and discontent.
“Where wealth is
allowed to accumulate and remain idle, the population will diminish, but where
it is allowed to circulate freely, the population will increase. It has to be
remembered that liberality attracts, and covetousness repels, and just as
ill-considered words provoke objectionable replies, so does wealth improperly
acquired bring down ruin upon its possessors.
" It is said in
the ‘ Records,’ 1 The decrees of Heaven are not immutable, and he
who has gained a throne by virtue may lose it through vice.’
“ It is recorded in
the annals of the state of Tsoo, that when its minister was on one occasion
questioned by an ambassador as to the value of some precious gems, he replied,
‘We in Tsoo do not care for these things ; we regard able and virtuous men as
our chief treasures.’
“In like manner, when
the Prince of Tsin, then in mourning for his father, who had disinherited him
and expelled him from the state, received offers of
assistance to enable
him to regain his lost patrimony, he exclaimed, ' It is not that, which now
troubles me ; it is the fear that I may not properly perform my duties as a
son.’
“ And so again we
find it written in the announcement of Tsin—‘ If I had a thoroughly honest and
faithful minister, whose sole talent consisted in being able to appreciate and
make use of the abilities of others; who would not merely praise the virtuous
and wise with his lips, but love them in his heart; I should be contented to
leave my children and my people in his hands, for I know they would be safe in
his keeping. Not so, however, with a minister, who, being j ealous of the good
qualities of others, seeks to keep back those who give evidence of superior
intelligence and virtue ; such a man would fail to give protection to either my
children or my people, and may, in all truth, be regarded as a danger to the
state; for, just as the wise action of one man may bring it to a state of
prosperity and contentment, so may the misconduct of another reduce it to a
condition of. misery and ruin.’
“ The good prince,
will not employ such a man as this last, but will send him into banishment, for
his true place is amongst the barbarians, and he should be sent to live amongst
them.
“ The prince who sees
a man of high virtue and
does not
promote him, or in promoting him does not raise him to a sufficiently high
office, is guilty of negligence ; but, in the case of a vicious man, should he
not dismiss him from his service and send him to a distance, he commits a
serious fault. To love those who are universally hated and despised, and to
hate those who are universally beloved, is to do outrage to the best feelings
belonging to man’s nature. The punishment of Heaven will surely overtake the
prince who acts thus. ' ^ : ■
“ The position of a
prince is indeed one of great responsibility; to fit himself for it he must
establish, and hold on firmly to right principles ; there must be no wavering,
and he must avoid arrogance and extravagance, or these principles will soon be
lost.
“The great principle
with regard to revenue is, that the producers should be many, and the consumers
few; that those who produce it, should have every encouragement and facility
for doing so, and that those who dispense it, should be honest and economical.
When these conditions are observed, there will be enough for all requirements.
“ The character of
the virtuous prince is ennobled by wealth, that of the vicious one is debased
by it.
“ When a prince is
benevolent and just, the character of the people will be brought into harmony
with his own, the public duties connected with the
state will be rigidly
performed, and the revenue raised to a point which will amply suffice for all
the needs of the state.
“It was said of old:
‘Just as it is beneath the dignity of those who possess horses and chariots to
concern themselves about poultry and swine, and of those who are able to use
ice in their sacrifices, to busy themselves with feeding oxen and sheep, so is
it unworthy of the owner of a hundred chariots, to avail himself of the
services of a rapacious minister— it would be better indeed were he to employ a
robber.’ “When a prince gives himself up entirely to the acquisition of riches,
it is probably through his having fallen under the influence of a minister
unworthy of his confidence; he will not the less call down upon himself the
vengeance of Heaven, and excite the anger of his people. He may seek to avoid
these calamities by calling a virtuous minister to his aid, but it will be too
late ; the evil will have been done, and the consequences cannot be averted.
“From this it will be
seen that it is a just and equitable government, and not wealth, which makes a
country prosperous.”
The “ Great Doctrine
” concludes with a short summary of these ten sections, and an exhortation to
the reader to study the book with diligence.
I have been tempted
to place this work before the
reader in extenso
because it gives such a perfect example, in a small compass, not only of
Confucian doctrine, but of the mode in which it is presented to the Chinese
student. Objection may be taken to its style, to its frequent repetitions, and
to the importance which is given to ideas which it is almost impossible to
raise above the level of commonplace, but an adverse criticism cannot easily be
carried beyond these points, and I am inclined to think that the ethical and
political views set forth in its pages, Will, whether for simplicity, purity,
or truth, bear a favourable comparison, with many more pompous utterances put
forward in far more recent times.
The underlying strata
of metaphysical thought belonging to it, I shall proceed to notice in a future
chapter.
The second of the “
Four Books : ” the “ Chung-Yung.”
I NO sooner take up
this book, than I find myself in contact with a great difficulty. The
translation originally given to the two characters that form its title, and
which, with slight modifications, has been adopted by succeeding translators
down to the present time, is so misleading that I find myself compelled to
discard it.
The Jesuit Father
Intorcetta, endeavouring to be as literal as possible, and probably also to
bring his subject into harmony with the ethics of the schools, termed it the “
Medium constans vel sempiternum; ” the French translators, following in the
same groove, "Juste milieu” and “l’invariable milieu;” whilst in English
we have “ the constant medium,” “ the golden mean,” and “the doctrine of the
mean.” The last is the rendering given by Legge; but, though he employs it, he
does so under protest, for he says,* * Legge’s “ Chinese Classics,” vol. i. p.
45.
“And here I may
inquire whether we do right in calling this treatise by any of the names which
foreigners have hitherto used for it.” And again, “ This work is not at all
what a reader must expect to find in what he supposes to be a treatise on ‘ the
Golden Medium,’ ‘the Invariable Mean,’ or ‘the Doctrine of the Mean.’ Those
names are only descriptive of a portion of it.”
Under these
circumstances I feel justified in setting them aside, and in considering that
von Plaenckner has approached nearer to a title likely to convey a correct
meaning of the contents of the work, and of the idea Confucius was anxious to
impress on his disciples, in “ Der Unwandelbare Seelengrund.” How, indeed, is
it possible to imagine that Confucius, whose great aim was to impress upon his
followers, the necessity of regaining and exhibiting that perfection of
character, which each man had received as a Divine afflatus at his birth, and
that there was to be no cessation in his efforts—no other point to be. set
before him although it might be unattainable—until it was reached, could, at
the same time, have been the advocate of a doctrine so different, as one that
would replace this goal by anything approaching to a “ mean ” ? Besides, how,
as it has been asked, is it possible for any system of moral teaching to be
based on such a doctrine, when the slightest departure from
truth, turns it into
falsehood; from good, into evil; from right, into wrong ?
It is probable that
the notion that Confucius was tiothing more than a moral teacher, has either
caused many of the metaphysical and religious ideas, which later research has
brought to light in his writings, to be overlooked ; or else that such a verbal
rendering of the text had been chosen by its translators, as would best adapt
it to certain preconceived principles of his ethical philosophy, as well as
make it fit in with the popular beliefs, held with respect to him.
But I hardly think it
is necessary to seek for any other cause, than that which belongs to the unfortunate
selection of a title for this book which, being made the keynote of the whole
work, reduced it to terms that weaken, to the point of misrepresentation, the.
great ideas which permeate through it, with respect to spiritual and religious
life.
Were it not so, I
would ask how is it possible that we should find Confucius using the word
“Taou,” to which, as we have seen, Laou-tsze attached such a wide-reaching
significance, of which Confucius was cognizant, in the mere matter-of-fact
sense of the way, or the path, so that we meet with such sentences as “ the
path of the mean,” the “ course of the mean," and “ perfect virtue
according to the mean ” ? Surely it does not require much study of the context,
read
by the light of what
we find taught in the “Great Doctrine ”—to see that this word “Taou,” when thus
used by Confucius, can mean no mere path in which we proceed to virtue, but the
course or way of that Divine spiritual nature which proceeds from God,— the way
of that Divine perfection which man has to seek to regain,—a way from which
there can be no deviation, for it is only by the road which has been made for
us by God, that we can move upwards, and hope to reach Him. And the object of
all that is said in this work is evidently to set forth and enforce this “great
central undeviating and eternal truth,” that he who would seek to gain the
highest point of spiritual development, must first seek to find out and
re-establish, those divine principles, the germ of which had been implanted in
him at his birth.
The difference of
meaning attached to the word “ Taou ” in this work by Confucius, from that
given to it by Laou-tsze, seems to me to have been that, whilst the latter
applied it in a way which is nearly coincident with our idea of the Divine
attributes, united in an almighty “One,” the former employed it in a more
limited sense, confining its application to the course by which all good flows
from God, and inferentially, as the way—the only way—in which man can move
onwards towards Him. To find this way, to move in it, and to keep in it, was to
be the
goal of man’s
endeavours. When he had reached it —and not before—he would be able to act in
accordance with the Divine will, or, as we conventionally express it, to “
walk with God.”
It has been brought
forward as a matter of reproach against the educated Chinese of the present
day, that they are in the habit of saying, in a spirit of well-bred
complaisance proceeding from indifference, “ Our three religions”—the
Confucian, the Taouist, and the Buddhist—“ are in reality but one.’’ But when
reduced to their simplest terms, I think it would be found extremely difficult
for an impartial inquirer to arrive at any other conclusion.
Of course it would
not be possible for me to enter into an exhaustive criticism of this work, or
to do more than touch lightly on its contents. Suffice it to say that it is
pervaded by sentiments of the highest moral purity, which, in correlation with
the views I have already stated, give it an exceptionally religious tone, such
as is only to be found in a comparatively few instances, in the other three
books.
I shall confine
myself to a single extract. Confucius is speaking of the supernatural; he
says— “How all-pervading is the influence of the spirit world ! You look, and
you can see nothing ; you listen, and you can hear nothing ; yet all nature is
pervaded by it, it is within all things, and around all
things, and cannot be
cast out. When a man is moved to purify himself, and fast, and put on ceremonial
robes, and offer sacrifice, it is almost as if the gods revealed themselves to
him—he appears to be surrounded by them, they seem as if they were at the same
time on his right hand and on his left. Hence the ode says—
“ The gods come down
In their omnipotence.
Take care, O man !
That thou hast
reverence;
For though hid from
thee,
They are everywhere;
Thou may’st not see
them ;
Not the less, beware
! ”
Fasting, is specially
spoken of as being one of the means, by which the mind is prepared for the consideration
of sacred subjects.
But I should give a
false idea of this work, were I to allow it to be supposed that it was entirely
taken Up, with views connected with what may be called philosophical theology;
on the contrary, it is full of practical teaching, conveyed in the shape of
moral maxims and political precepts, and amongst these is one, which runs like
a golden thread through the varied and somewhat tangled web, into which the
utterances of the great teacher have been woven by his disciples, “ Be virtuous
and pure of heart.”
Yes; there was to be
no half-heartedness—no
seeking for a mean,
no departure from the right—the Heavenward-leading—way. Self-cultivation was to
be the rule for all. He who could best govern himself, would be the best
fitted to govern others. Where could there be a closer paraphrase of the words
of the great Chinese, as set forth in these books, than is to be found in the
language of one who, being a poet, is not the less a moral teacher ?—
“ Yet he who reigns
within himself, and rules Passions, desires, and fears, is more a king ;
Which every wise and
virtuous man attains.
And who attains not
ill aspires to rule Cities of men, or head strong multitudes,
Subject himself to
anarchy within,
Or lawless passions
in him which he serves.”
The third of the “
Four Books: ” the “ Lun-yu,” or the “ Dialogues.”
FOR some time after
the death of Confucius, his disciples were content with communicating to
others, orally, the many maxims and precepts which had issued from the lips of
their great master, and which they had1 treasured up in their
memories as a sacred inheritance, to be guarded with the most jealous care. But
before many generations had passed away it was found desirable to reduce them
to writing, in the form in which they now present themselves to us— of
discourses and dialogues.
Making allowanfce for
the different circumstances under which this work was written, there is much
similarity between it and the Platonic dialogues, though the reasoning is not
so close, or the subjects under discussion so well thought out, and there is a
greater admixture of personal anecdote.
I fear it must be
confessed that the style is somewhat monotonous ; and there are frequent
repetitions,
due probably to much
of it having been jotted down from the personal recollection of his followers,
as occasion might serve, so that the same idea is frequently to be met with,
expressed in almost identical terms.
The value of the work
is none the less very great, for the information contained in it extends over a
very wide area. It is much more voluminous than the two preceding'books, and is
the one which probably would be found most interesting by the general reader.
Confucius dealt
largely in aphorisms, and from the “ Dialogues ” alone, a large number can be
collected. Short pithy sentences, which have a terseness and point in the
original, that it is next to impossible to reproduce in any other language. The
following selections from them are given without any attempt being made to
classify them, or arrange them in any particular order:—
On study—
“ Study, without
reflection, is waste of time;
Reflection, without
study, is dangerous.”
On truth—
“ The untruthful man
is like a chariot without a yoke.”
On fame—
“ Do not repine at obscurity,
but seek to deserve fame.”
On speaking and
acting—
“ Be slow in speech,
but prompt in action.”
On fixed principles—
“He whose principles
are thoroughly established, will not be easily led from the right path.”
On caution—
“The cautious are
generally to be found on the right side.”
On self-control—
“ An army may depose
its generals, but the churl cannot overcome his inclinations.”
On wisdom and virtue—
“ Knowledge is like a
running stream,
But virtue is stable
as a rock;
The learned man moves
ever onward,
The virtuous live in
peace and rest.
The wise man’s heart
is filled with joy,
The just man’s name
endures for ever.”
On perfect qualities—
“ The wise have no
doubts,
The virtuous no
sorrows,
The brave no fears.”
On self-sacrifice—
“He who is truly good
and great, seeks not to preserve his life at the expense of virtue.”
On exhortation—
“ By keeping silence
when we ought to speak, men may be lost.
“ By speaking when we
ought to keep silence, we waste our words.
“ The wise man is
careful to do neither.”
On reproof—
“ If you would escape
vexation, reprove yourself liberally and others sparingly.”
On self-cultivation—
“ The cultivator of
the soil may have his fill of good things, but the cultivator of the mind will
enjoy a continual feast.”
On friendship—
“ Make friends with
the upright, intelligent, and wise ; avoid the licentious, talkative, and
vain.”
On being known—'
“ It is more
important that you should have a knowledge of others, than that they should
have a knowledge of you.”
On discussion—
“ Disputation
often breeds hatred.”
1 On
instruction—
“ When a man has been
helped round one corner of a square, and cannot manage by himself to get round
the other three, he is unworthy of further assistance.
“ In other words,
there is no use attempting to help those who cannot help themselves.”
On happiness—
“ A man may be
thoroughly happy, though he has nought but his arm for a pillow, rice to eat,
and water to drink; but wealth and honours unjustly gained bring no happiness
to their possessor, but are as fleeting clouds.”
Another on study—
“ Study as if you
could never reach the point you seek to attain, and hold on to all you have
learnt as if you feared to lose it."
On rules of conduct—
“ In thy youth,
beware of lust;
In thy maturity, of
strife ;
In thy old age, of
greed.”
Of precept and
example—
“The superior man
practises before he preaches.”
And lastly, and above
all, for it occurs again and again, the golden rule—
“ Do not unto others
that which thou wouldest not they should do unto thee.”
Such are a few of the
most prominent of the moral maxims, which are so profusely scattered over this
work. In a similar manner, we often find political subjects brought within the
limits of a precept; for example—
“The decrees of
Heaven are not immutable, for though a throne may be gained by virtue, it may
be lost by vice.
“ A good sovereign is
like the pole star, which forms the centre round which all the other stars
revolve.” The above extracts will suffice to give some idea of much of the
subject-matter to be found in the “ Dialogues,” and I would refer those whose
interest has been awakened to the point of making them desirous of becoming
more intimately acquainted with it, to the facilities afforded them for doing
so by comparatively recent translations, amongst which Legge’s undoubtedly has
the foremost place. The last portion, however, of the “ Dialogues ” is so
illustrative of the style of the work, and the mode of Confucius’s teaching,
that it cannot well be omitted. *
Confucius is being
questioned—as he seems to have been again and again—as to the manner in which a
good government could be best established. He answers—
“There are five good
principles of action to be adopted, and four bad principles of action to be
avoided.”
“ What are these five
good principles of action ? ” some one asks.
Confucius replies,
“To benefit others without being lavish; to encourage labour without being
harsh ; to add to your resources without being covetous ; to be dignified
without being supercilious ; and to inspire awe without being austere.”
“ But,”
observes the first questioner, “ I do not quite understand what is meant by ‘
to benefit others without being lavish.’ ”
“ It is simply,”
explains Confucius, “ to encourage the people to undertake such profitable
labour as will best benefit them, without its being necessary to give them any
assistance out of the public revenue; ” and he goes on to say, “ When the work
they are required to do has been judiciously chosen, it will be cheerfully
performed, and the people will be contented and not made to feel that they
have been harshly treated. That which will add to your resources without
producing covetousness, is the practice of virtue, for of virtue no man can
have too much. To be dignified without being supercilious, is nothing more than
to act in such a way, that whether when dealing with a few people or with many,
with great matters or with small, you show by your demeanour that you are
giving your whole attention to what you are doing, and that you regard nothing
as being beneath your notice, or as unworthy of serious and careful
consideration. And to inspire awe without being austere, you have only to watch
over every minute detail connected with your daily life, not only of conduct
and bearing, but even in minor matters,, such as dress, so as to produce an
effect upon the public mind, which will be equal in degree to that
which, without these
influences, could only have been produced by fear.”
“ I think I
understand,” says the inquirer ; “ but, allow me to ask, what are the four bad
principles of action of which you have spoken ? ”
These Confucius
explains to be—First, cruelty; that is to say, the undue punishment of crimes
committed through the ignorance proceeding from a neglected education.
Secondly, tyranny ; of that kind which renders people liable to punishment for
offences not publicly notified as criminal. Thirdly, rapacity.; which includes
requiring a thing to be done without giving sufficient time for its execution.
And lastly, meanness ; leading in many cases to parsimony, and a want of
liberality in the distribution of rewards.
"These are the
four chief things to be avoided.” But he adds, “ Yet more than this; he who is
ignorant of Divine laws, is incapable of carrying out the principles necessary
for the establishment of a good government. A man who cannot distinguish
between right and wrong, has no firm standing-ground; and he who would gain a
knowledge of men, must first learn to understand the meaning of words.”
And this, which is
the concluding sentence of the “ Dialogues,” is explained by Mencius in the “
Discourses,” which form the subject of the next chapter, as follows:—
“To understand aright
the meaning of words is this : to be able to perceive the dangers which lurk
under specious phrases; the evil tendency of loose conversation; the injury
produced by obscene expressions ; and the falsehood and want of sympathy which
lies at the bottom of all evasions. The man who is guilty of any of these, has
no claim to be considered as a man of high character, no matter whether in
public or private life. Hence, a great man must not only be careful in his
actions, but in his choice of words. It is in this sense that Confucius has to
be regarded as a great speaker, though he himself declared that he had been
denied the gift of eloquence.”
CHAPTER XIX.
The last of the “Four
Books : ” the “Discourses” of Mencius.
Though this
book forms a part of the Confucian literature, it dates from a later period ;
for Mencius, who ranks next to Confucius as a great teacher, did not flourish
until nearly a century and a half after that sage’s death.
It is only as
supplementary to that of one upon whom he always looked as his master, that his
teaching has to be regarded. He declared that he had nothing new to teach, but
that his sole object was to explain, amplify, and enforce, doctrines which were
in themselves all-sufficient for the political regeneration of the empire, and
the establishment of society upon a firm basis.
A native of one of
the small states in the same modern province of Shan-tung, which had been the
birthplace of Confucius, Mencius belonged to a family which had numbered many
men of rank and position within it. Like Confucius, he too had lost his
father when he was
quite an infant; and it was to the judicious and careful training of his
mother, that he owed those great qualities by which his career became so
distinguished.
Posterity has done
full justice to his mother’s memory. She is held up as a pattern of prudence
and ability, and parents are directed to observe what she did, and to learn
from her, the way in which a child can be best brought up.
Amongst the many
anecdotes related of her, it is said that in the early childhood of Mencius—and
I would here observe that Mencius is the Latinized form of Mang-tsze, just as
Confucius is that of Kung-foo- tsze—his mother’s house was close to a
burial-ground. This naturally became the favourite resort of all the children
of the neighbourhood, who amused themselves by mimicking the funeral rites,
and with building tombs. When Hang-sh£—for such was his mother’s name—observed
this, she said, “ This is no fit place for a child to be brought up in,” and
moving her abode, established herself in a house not far from a market. Here
again, she soon perceived that the child had joined his new companions, in
pretending to keep shop, and to bargain and haggle, in imitation of what they
had seen going on in the market-place. “ Alas ! this will never do,” said his
mother, and she again shifted her dwelling, settling down this time near a
school. The child’s
play-time was now spent in games of a higher stamp ; he imitated the ceremonial
rites and polite observances which formed a part of the instruction of his
seniors, and his mother was satisfied.
On one occasion the
child, having seen a man kill a pig, asked his mother what he had done it for.
“ In order that you might have some pork for dinner,” was the reply; but,
immediately remembering that she had not intended giving him any, she went and
bought some, fearing that if the child had none, he might think he had been
deceived ; for, as she said to herself, “ If, as was said of old, the education
of a child commences before its birth, how much more careful ought I to be now
that my child’s intelligence has reached a point, that to deceive him would be
to teach him to lie ? ”
On another occasion
later on, Mencius returning from school sooner than usual, his mother asked him
what he had been learning ; and on his answering, “ Oh, I learn what I like,”
she took up a knife and cut in two the woof that she was weaving. “ There,” she
said, “ what you are doing is like that—work that leads to nothing. If you wish
to be a great and good man, you must study steadily and continuously. It is
only by gaining knowledge, that you can hope to attain a state of mind, that
will give you peace and
happiness when at
home, and preserve you from danger when abroad. Besides, if you waste your time
now, the end will be, that you will be obliged to take service in some menial
capacity, whilst you will have nothing to shield you from misery and misfortune.”
From that moment, Mencius determined that he would be no longer idle, and
pursued his studies with such diligence that he soon became a great scholar.
In order to be able
to appreciate the value which the Chinese set on these, and similar anecdotes,
we have to remember how strongly they are impressed with a belief, in the great
effect, which is produced on a child’s character and future career, by the
nature of the locality in which it lives, and the circumstances by which it is
surrounded ; and this belief is based on what they conceive to be, the
indelible nature of youthful impressions, and the permanence of the influences
proceeding from them—influences which may be hidden or put aside, but are
incapable of being destroyed, and which may, like unbidden guests, present
themselves when they are least expected, and perchance the least welcome.
Many, many centuries have passed away, but human nature remains the same; the
difficulties which surround all that belongs to the training of youth still
continue ; and even now it is a question whether not a few
amongst our modern
mothers, might not learn a useful lesson from the example of the Chinese widow
—Hang-sh<L
On reaching manhood
Mencius enrolled himself amongst the disciples of one of Confucius’s descendants,
under whom he studied the great sage’s doctrines with marked success. Later on
he sought to apply them, in much the same manner as had been attempted by his
great master, by taking service under several of the feudal princes, and
endeavouring to induce them to act in conformity with the correct principles of
good government. It appears, however, that his success was small, so that, in
the end, he retired into private life, and sought to console himself, for his
want of success as a state reformer, by devoting himself to literature, and by
endeavouring to bring round him such a number of disciples, as would give him a
fair prospect of his views being disseminated.
Although Mencius was
a man of undoubted talent —by some indeed regarded, on the score of ability, as
superior to Confucius—he was content to stand before the world as his imitator,
and to base all the principles he inculcated upon his teaching. But
notwithstanding this, he was not devoid of pride, which we find frequently
asserting itself, despite his efforts to conceal it.
He was evidently a
pure-minded patriot, of spotless character and independent principles, which
he preserved untarnished amid the corruption of courts. Though his efforts as a
reformer had confessedly failed, he had not laboured in vain, and his sayings,
which were treasured up and handed down to posterity by his disciples, were to
occupy a place in the estimation of generation after generation of thoughtful
minds, only secondary to that bestowed upon those of his great predecessor.
He died in his
ninety-fourth year, and was buried by the side of his mother; sacrifices being
still offered up twice a year before his tomb.
The Mencian
“Discourses” are written in much the same style, with regard to method, as the
Con- fucian “ Dialogues.” The work is also divided into two separate parts, and
subdivided into chapters. But if there is much in the latter to remind the
reader of the Platonic dialogues, he will find that the former more nearly
approaches to the familiar style of Boswell, and it is evident that a marked
change in composition had taken place, in the interval of time by which the two
works were separated.
The book opens with
an interview between Mencius and one of the feudal princes—King Hwuy of Leang.
The king says, “
Truly, my respected friend, since you have come this long distance to visit me,
surely
you must have brought
some scheme with you, which will enable me to add to the material prosperity of
my country.”
Mencius replies, “ 0
prince, there is something better and higher to be sought after, than material
prosperity. Would it not be preferable for your Majesty to seek after justice
and benevolence, and rest satisfied when you have done so ? ” Then making this,
as it were, his text, he enlarges, upon it, till he closes the subject by
returning to the same point, saying, “Do not then, your Majesty, allow yourself
to speak of mere personal or political profit. Justice and benevolence are all
in all, let them suffice.”
At another time, on
visiting the same king, he found him in his park amusing himself by looking at
the deer, and by watching the geese swimming in a pond near where he stood. “
Is it right that a highly cultivated man should take a pleasure in these
things?” he asks of Mencius. “Most certainly,1' is the reply, “
provided that he is virtuous.” Mencius then proceeds to give as an example, the
case of Wan-wang, who made the people participators in the pleasure he derived
from such objects, and gained their affection through'having done so.
The king turns the
conversation to another subject. ■“I
wish to ask you a question,” he says. “When
there was a famine in
Ho-wai, I removed the young and able-bodied to Ho-tung, whilst I sent supplies
of grain to the old and feeble ; and I acted in a similar manner when a famine
broke out in Ho-tung. I have not found, on examination, that any of my
neighbours have acted on the same principles, when similarly circumstanced, or
that they have exerted themselves to the extent that I have done, yet how is it
that the population of their states does not diminish, whilst mine does not
increase ? ”
Mencius replies,
“Your Majesty is a soldier and fond of war, allow me then to employ a military
illustration. If at the sound of the gong, the soldiers advance against the
enemy, but, on coming to close quarters, throw away their arms and run, some,
it may be, fifty paces, and others, it may be, one hundred paces, do you think
it would be reasonable for those who ran but fifty paces, to jeer at those who
ran twice that distance?” “Undoubtedly not,” said the king, “for they all ran
away.” “That being so,” said Mencius, “ I think your Majesty will be able to
understand why it is you can hardly expect that your state, should have a
greater population than the states ruled over by your neighbours.”
He then endeavours to
impress upon the king, the principles upon which such a system of government
could be established, as would best produce the result
he so much desires.
He does not seem to have accepted the king’s own estimate, of the able manner
in which his subjects had been assisted when perishing from famine, and indeed
more than suggests that the famine itself was entirely due to misgovernment,
for he ends his address by asking with some warmth, as if moved by some
incident which had come under his own observation, “ How is it that people are
dying by the roadside and your Majesty does not know how to prevent it ? It is
all very well to say, ‘ It is not my fault, it is the fault of the seasons ; ’
but I would ask what difference is there between such an excuse as this, and
that made by a man who, having given another a mortal wound with a dagger,
declares that it was not he who killed him, but the dagger? No, no! Do not
allow yourself to blame the seasons ; if your Majesty will but govern properly,
there will be no famines, and all the people in the empire will gather round
you.”
The king observes,
with more meekness than might have been expected, that his great desire is to
hear calmly all that Mencius has to teach .him, so the philosopher continues in
the same strain—
“ I should like to
ask your Majesty what difference there may be—as far as the end is concerned—
between killing a man with a stick, or with a sword ? ” The king answers, “ I
know of none.’'
“Then I would ask,”
continues Mencius, “what difference is there between putting people to death by
the sword, and in causing them to die through bad government?” The king having
replied as before, Mencius goes on to say, “True, that there is plenty of fat meat
in your kitchens, and well-fed steeds in your stalls, but the stamp of
starvation is set upon your people, and their dead bodies cumber the ground
until beasts of prey devour them. How can he who causes these evils have any
claim to be considered the parent of his people ? It was said by Confucius that
the inventor of the wooden image, made to simulate a man, which was buried with
the dead, died childless; what then shall be the fate of him who produces real
suffering and causes his subjects to die of want? ”
A straightforward,
fearless teacher this, who is quick to brush away the cobwebs of plausible and
specious pretexts which are drawn across his path. But it must be confessed, it
is difficult to know which most to admire, the courage of the philosopher, or
the forbearance of the prince.
Being asked, on
another occasion, to give an opinion on the comparative merits of Confucius,
and some of the great worthies of antiquity; Mencius, after commenting on the
qualities and actions of those amongst them, who had made themselves
most conspicuous by
their talents and virtues, sums up as follows:—
“ It is true that the
highest mountain, belongs to the same category as the mere mound ; and that the
largest river, is but the reproduction on a grand scale of the gurgling brook ;
and that the sage, is after all but a man. Yet we must not forget, that he is a
man who towers above his fellows, in all the majesty of attainments utterly
beyond their power of acquirement. So it is with Confucius. I have devoted
much time to the study of the past, and I have arrived at the conclusion that,
when we take into consideration his great thoroughness, and the effects which
have been produced by his teaching, he has no equal."
The following is a
good example of his manner of illustration. He is speaking of men’s motives :—
“ Men, may be equally
good and actuated by the same motives, though at first sight it might seem as
if the ends they had in view were quite different. For instance, what two men
would appear to be so widely apart in their aims, as the armourer and the
arrow-maker, the one seeking how best to preserve life, and the other how best
to destroy it ? but in reality they are both influenced by the same motive—to
succeed in their respective trades, in making the best suits of armour, or the
best arrows, for those who may have to use them.”
Many of his
discourses, descend from the higher regions of what may be called political
morality, to the discussion of questions connected with political economy, such
as the distribution of the land, the best mode of raising a revenue, and the
means by which an impetus can be given to industry and commerce. According to
the nomenclature of the present day, he was decidedly a “ free-trader,” and in
common with the great master, of whom he professed himself to be but a humble
disciple, had for his chief object, when insisting upon the necessity of good
government, to effect such a change in the conduct of the ruler towards those
he ruled over, as would spread the greatest amount of happiness, over the
greatest proportion of the people.
Mencius does not
indulge in speculations as to man’s future destiny. He frequently alludes to
Heaven, as the great dispenser of all good gifts ; and insists upon natural
laws, being but a visible expression of the Divine will; but, like his great
master, he is content to rest there. He, too, is no dogmatic theologian, but
another earnest teacher, who sought to permeate society with happiness, by the
elevation of the individual character, and so produce an increased capacity for
the imitation of great examples.
CHAPTER XX.
Concluding
remarks—The place of Confucius amongst the teachers of the world—The
insufficiency of his religious teaching for popular requirements—The effect
produced by him on the character of his countrymen. -
I HAVE, so far, given
a sketch of the state of China at the time preceding the birth of Confucius ;
of the leading incidents of his life ; of his mode and style of teaching; and
of the literature by which his doctrines are taught at the present day.
It is now proposed to
consider him under the light of the knowledge which has been thus gained, and
to endeavour, whilst doing so, not only to determine the place he holds amongst
the other great reformers of the world; but to estimate at its proper value,
the effect produced, morally and politically, upon the Chinese by his teaching.
But, before
proceeding to do this, I must again impress upon the reader the necessity for
constantly bearing the fact in mind, that twenty-three centuries have passed
away since Confucius stood forth to
denounce the vices of
his age, and to endeavour to reform it. The period in which he lived, and the
circumstances by which he was surrounded, form the key to his every thought and
action, and unless we keep this before us, it will be impossible to understand
him, or to set a right estimate upon the degree of influence he was able to
exert.
Twenty-three
centuries of fame, of influence, of adoration. Of how few men can there be said
as much ?
For it is as a man, a
simple, earnest-minded man, that he has to be regarded. No mythological
creation of—it may be—a distempered fancy; no great conqueror, the founder of
a mighty empire upon the ruin of kingdoms, and by the destruction or enslavement
of his fellow-men ; no pretender to the possession of supernatural powers, or
to a more than ordinary knowledge of the agencies by which this world is
governed. No! none of these. He was but an inquirer, a seeker after truth, a
searcher after the right—the Divine—way ; and it was when he thought he had
found that way, that he became untiring in his efforts to induce others to walk
in it.
It was this wish to
share, that which he conceived to be the best, with others, which sets such a
special stamp upon his teaching; and it is through this, that he has
established such a lasting claim upon the
gratitude of his
fellow-countrymen, and caused himself to be held in such high honour, not only
as a teacher, but as a benefactor.
Yet, with all his
popularity, he was no flatterer of the passions or weaknesses of the multitude.
With him there was no vox populi vox Dei. He was a profound believer in the
Divine right of princes, and anything approaching to a, popular government, was
quite outside of the theory of state-craft which he enunciated. His great
desire, was to see the people well governed ; but he considered that this could
only be effected, by the action of those who had been appointed by a Divine
decree to rule over them.
There does not appear
the slightest pretension to a Divine mission, in anything he said or wrote; on
the contrary, he tells his disciples plainly that he was. not gifted with
superior knowledge, but that he owed all he knew to the eagerness with which he
had studied, and to his love for the ancients, and that they had only to adopt
the same means, and they would arrive at the same result. There was no mystery
or concealment about anything he said or did. He laid bare his doctrines before
those he wished to teach, and was always ready to explain any difficulties
which might stand in the way of their being comprehended.
That he is open to
the charge of transcendentalism,
can scarcely be
denied, and it is very difficult to form an exact and precise conception of the
fundamental idea, upon which his whole system was based—the recovery of that
Divine gift of spiritual perfection, which naturally belongs to man, though it
remains undeveloped in the contaminated atmosphere of a vicious world. But, if
we substitute the simple word “ religion ” for this striving after the higher
spiritual life, which avowedly proceeds from God, and is therefore of God,
much that was difficult before, is made plain to us. And when we come to the
definition of his system of teaching, which is said to have been founded on
knowledge, moral rectitude, sincerity, and truth, and substitute for “
knowledge''—“ the religion which restrains us, through a knowledge of God,
gained by a study within ourselves of the Divine principles he has implanted in
us,” which is obviously the sense in which the word is frequently used by him,
his doctrine presents itself in a light very different from that belonging to
the commonplace form in which it is usually presented to us, and I think that
there are many passages in the “ Four Books ” which fully justify this view.
But it has to be
remembered that the religion which he taught, was no new one. His beliefs, were
those of the period in which he lived, though he seems to have seized upon and
accentuated all that
was most spiritual,
and most capable of being practically applied, in the teaching of that
antiquity which he so greatly revered. And the cause of this reverence is not
far to seek. It proceeded from a conviction, that in those great sovereigns so
frequently set before his disciple^ as examples, the original purity of man’s
nature had been manifested to a degree, which amounted to little less than a
revelation of the great all-powerful, all-pervading, ever-present, but else
unknown, God. It was not so much in their human, but in their “ God-like ’’ character,
in which he presented them, not only as guides and mentors, but as examples, of
the degree to which it was possible to regain the primal purity, through which
God had originally disclosed his own nature to man.
But this idea of the
original purity of man’s nature, does not specially belong to Confucius. It
belongs to the dogmatic teaching of Christianity with respect to man’s
condition before the Fall; and, as has been already stated, a similar -thought
is frequently to be found passing through the brain of modern thinkers. Indeed,
many writers refer to it, though in different terms, and it is not always easy
to seize upon their exact meaning. Schlegel, in his “Philosophy of History,”
says: “The most important subject, and the first problem of philosophy, is the
restoration the italics are mine—“ of the lost image of God, so
far as this relates
to science. Should this restoration in the eternal consciousness be fully
understood and really brought about, the object of pure philosophy is
attained.”
Surely this comes
very near to the View entertained by Confucius!
Spenser, too, was not
very far from it when he wrote—
“ So oft as I with
state of present time The image of the antique world compare,
When as man’s age was
in his freshest prime,
And the first blossoms
of fair virtue bare;
Such odds I find
’twixt those and these which are,
As that through long
continuance of his course,
Meseems the world is
run quite out of square From the first point of his appointed source,
And being once amiss
grows daily worse and worse.’'
There is something
very startling in the mysterious working of the human mind, which is brought
home to us, when we come in contact with instances of men, removed from each
other by vast periods, and living under totally different conditions, working
out the same problems, and sometimes arriving at the same conclusions. But even
when the conclusions are different, the end sought for is often the same; and
it is the difference in the means which may be employed which causes these men
in later ages to stand out prominently from their fellows, as poets,
law-givers, moralists, philosophers, sages, prophets,
and in the earlier
ages of the world, as demi-gods; for such men, amongst a semi-civilized but
grateful people, were almost certain to be deified, and to receive worship.
But from this category of great men of teachers, reformers, seekers after
truth, and expounders of it when it was thought to have been found, the names
of the founders of new religions must not be omitted.
It will have been seen,
that amongst these last Confucius has no place. He has no claim to be
considered in common with Zoroaster, Buddha, or Mahomet, for each and all these
were, in a greater or less degree, destroyers of the social and religious
systems which preceded their advent, and the founders of new ones upon their
ruins; whilst Confucius sought neither to destroy nor to create, but to
preserve and restore. He was no law-giver like Moses ; Laou- tsze stands
unquestionably nearer to Pythagoras than he does; and the comparison which
might be drawn between him and Plato or Socrates, could only be within very
narrow limits.
If it be always
difficult to establish a correct standard for the admeasurement of the breadth
and depth of an exceptional character, it is especially so in the case of
Confucius; for indoctrinated as we are, by the aggregated teaching of a mighty
past, it is by no means easy for us to form a just conception of the
exact degree of
intelligence belonging to a great but comparatively untutored mind, at the
distant period, and under the peculiar circumstances, in which he lived. But I
think that, whether we take him by himself, or judge him in comparison with
others, it can scarcely be denied that he stands out a bold and well-defined
figure, full of grandeur and individuality, no matter whether the light we may
regard him in, may be that of statesman, philosopher, or sage. The solitary
grandeur of Confucius’s character has indeed been recognized by Pope in the
lines—
“ Superior and alone
Confucius stood,
Who taught that
useful science—to be good; ”
and I do not think it
would be possible to sum up the results of the most minute and exact analysis
of his character, in fewer or more appropriate words.
But the question
naturally arises, how is it, if Confucius were not the founder of a religion,
that his name has become so intimately associated with, and indeed, that he has
become, as it were, an integral part of the religious, system, which forms the
rule of faith for all the most highly educated Chinese at the present time ?
The answer is not
difficult to find, or far to seek. We have seen the high place the early
sovereigns— the sages of antiquity—occupied in the estimation of Confucius as
the nearest exponents upon earth of
the Divine perfection
; and, for the same reason, the adoration which they received in the ancestral
rites ; and how, after the great teacher’s death, successive sovereigns had
striven to do honour to his memory, until the purity of his character was made
to overshadow even that of those to whom his chief homage had been offered,
and he was set forth as the one, the greatest, and most perfect—“ pattern for
all ages.” Hence it is that he has become a representation of all those Divine
qualities that man most needs, and that, honoured as the chief of saints, he is
thus apostrophized in the sacrificial ritual for the temple of sages—
“ Confucius !
Confucius !
Great indeed art
thou, O Confucius.
Before thee
None like unto thee ;
After thee
None equal to thee.
Confucius! Confucius
!
Great indeed art
thou, O Confucius.’’
But if such be the
estimation in which he is held by the Chinese, how are we to esteem him ? Has
his teaching been a real benefit to humanity? Is any reflex of his pure ideals
to be found in the lives of the people who profess this great reverence for his
name ?
Yes; I would reply.
The honour which is paid to his memory, the esteem in which his writings are
held, the veneration
which is attached to every word he uttered, is a sufficient answer.
But, it may be
objected, the Chinese are a cruel, untruthful, dishonest people, devoid of any
fine sense of honour, immersed in material self-seeking, and caring little for
that higher life in this world, which struggles to obtain the prize of a still
higher life in the world beyond; tolerators of infanticide, and inveterate
smokers of opium. Such is the popular summing up against them. Can it be true ?
Alas! much of it is
but too true, but not because of the teaching, but despite of the teaching, of
Confucius.
And if we cast our
eyes over the Christian world, and survey the eighteen centuries which have
elapsed since that Child was born, whose birth was to inaugurate a reign of “
Peace upon earth and good will to men,” shall we not find that similar
accusations might equally be brought, against those who profess to be the
followers of a Teacher, who “being God became man.”
Cruelty ? Where shall
we find greater or more refined cruelties, than those which were habitually
practised, in many cases as a part of a carefully thought-out judicial
procedure, down to a comparatively recent date. There is no nation in Europe,
of which the history would be complete, without frequent
and often detailed
accounts of horrors, which chill the blood of those who read them. Who can even
glance at a torture-chamber, with all its terrible appliances, without a
shudder ? And yet, how few remember that it is not many centuries since those
dreadful instruments were in daily use ? It is not four centuries since the
Inquisition was doing its fearful work in the Netherlands and Spain; scaroely
half that time has elapsed, since all the rank and fashion of Paris, were
assembled to gloat upon the all-day tortures of the wretched Damiens. Our own
burnings and maimings, and hanging, drawing, and quarterings, come down almost
to our own times ; and the terrible floggings in our fleets and armies were
continued, in a modified form, to within our own memories.
As to morality, where
would it be possible to find anything worse than the condition of Rome and the
morals of the popes, and of the princes of the Church, at the time of, and
antecedent to, the Reformation ? China could not at any period have been worse
than Christendom was then ; but do we find that this fact is brought forward as
a proof, that the doctrines of the Gospel are untrue, or that they have been
preached in vain ?
And so we might go on
with the whole category. Opium ? True, we don’t smoke it, but we make fortunes
by selling it to those who do. Honesty ?
Have we not had to
blush for some of our Manchester manufacturers? Infanticide?' We have arrayed
the extreme penalty of the law against it, and yet we cannot stop it. And
finally, is our action in this world always made to harmonize with our
religious duties, and an aspiration for a higher life in the next ? And this
brings me to another point which has to be considered—the rapid extension of
Buddhism in China, after its introduction in the first century of our era,
despite the efforts which were subsequently made to suppress it.
The only conclusion
which it is possible to arrive at with respect to this, is that, with all its
merits, the ancient religion of China, as illustrated in the teaching of
Confucius, was insufficient to appease the ■craving,
which seems inherent in man’s nature,
after a knowledge of a future life, and of the means by which that everlasting
bliss is to be obtained, which will best compensate the mortal soul for all the
suffering it may have to undergo when inhabiting its earthly mansion. Laou-tsze
had grandly, but far too vaguely, entered upon the mystery which belongs to
departed being; but his thoughts were beyond the comprehension of the
multitude. It required something more material in form, something that would
better appeal to the senses ; aiid all this was to be found in the rich
symbolism and ornate rites of Buddhism, adminis
tered by a numerous
body of priests, whose very ignorance was, in many cases, a bond of union
between them and the communities they were called upon to instruct.
For it cannot be
questioned that there were many serious thinkers, and earnest seekers after
truth, who were actuated by the highest motives, when adopting Buddhism. These
accused the doctrines of Confucius of having no higher aim than the happiness
of posterity, and a peaceful and contented present life. They contrasted with
this, the teaching of Sakya Muni, whose one great sentiment was, that of mercy
seeking to save; who pointed to hell, in order to deter men from sin, and to
heaven, in order to urge them to well-doing; who pictured to them the
blessedness of the Nirv&na, where the tired spirit would rest in
everlasting peace, at the end of a weary round of ceaseless change. They
considered, that no higher incentive cbuld be offered to virtue, than the
promised rewards belonging to a future state; and this the followers of
Confucius denied. These declared that to act well, from a wish to obtain some
personal benefit, could not be compared with the conduct that had no other
ground than a sense of duty; and it is on this higher level, that the controversy
has been continued to the present day.
Though Confucianism
is the religion of the State,
and generally of the
educated classes, Buddhism forms that of the bulk of the people, whilst a small
and degraded minority profess to follow the teaching of the pure and spiritual
Laou-tsze.
It might have been
thought that some of the ancient ceremonies, and more especially the
sacrificial rites, in connection with what seems on the face of it the “
worship ” of ancestors, would have kept the Buddhists and Taouists widely
apart from those, whose religious belief is based on the tenets taught by
Confucius. But it is not so. They participate freely in all those rites at
which their presence is required, and the line which separates them is
sometimes so lightly drawn as to be hardly perceptible.
Doubtless, too,
modifications have taken place in the creed of the more intelligent modern
Chinese, which has removed much that would be deemed objectionable. Thus, in an
edict issued by command of the Emperor Khang-hy in the last century, it is
stated, “ Sacrifices are not offered to the visible and material heaven, but to
the Lord and Master of all.” And the ancestral rites are defined as “ A mere
civil ceremonial observance by which it is intended to testify reverence and
respect for departed worth ;" and this was the sense in which they were
accepted by the Jesuits.
But notwithstanding
the changes which have taken
place in the beliefs
of the people, in one thing they have remained constant—Confucius still holds
the first place in their estimation. He is still their great example, their
moral teacher. The “ Five Classics ” and the “Four Books” still form the
text-books of Chinese education; and it is mainly through them, that the
national character has been moulded into a form that, amidst much that is
puerile and degraded, still presents vestiges of antique grandeur.
Thus continuously,
through more than two thousand years, have the writings, and the recorded
thoughts, of this great teacher, been the standard of life and morals, for the
countless myriads of a mighty empire. Dynasties have been changed, new
religions introduced, Tartar conquerors have seized the imperial power; but
the supremacy,, obtained by the orphan son of the old Prefect of Tseaou-y is as
firmly established as ever. There is something solemn in the thought, that one
small brain should be capable of producing such a great and lasting work, and
it is difficult, when allowing the mind to dwell upon it, to refrain from
exclaiming, in sympathy with his Chinese venerators—
“ Confucius !
Confucius .
Great indeed art
thou, O Confucius.”
A.
In order to
show, that the metrical form in which I have rendered the opening chapter of
Laou-tsze’s great work, has preserved the spirit and meaning of the original;
I give a literal translation of the accompanying Chinese text—I regret being
obliged to confine myself to the phonetic equivalents of the far more forcible
ideographic characters —together with the translations of Stanislas Julien,
and Victor von Strauss.
The Chinese text,
phonetically rendered according to the method adopted by Medhurst in his
Chinese and English Dictionary, is as follows:—
Taou k’h6 taor., fei
cb'bang Ta6u ;
Ming k’ho ming, fei
ch’hang Ming.
Woo ming, t’heen te
che che Y6w ming, wan wfib che moo.
Ko6 ch’hang wo6 yiSh,
4 kw£n k'hG maou Ch’hang yew yflh, 6 kw£n k’he keaon Tszi’ leang duly, t’hflng
ch'huh flrh t: ming Thtog wei che heuen, heuen che yC:u henen.
Chung maou che num.
Which may be
literally translated—
The Taou which can be
described in words, is not the everlasting (infinite, all-pervading,
all-creating) Taou.
The Name, which can
be named (or spoken), is not the everlasting name (of the Infinite Taou).
For unnameable is
(the great first Cause) the Maker of Heaven and earth.
Whilst He who can be
named is but the Mother (the Creator) of all (those) things (of which our
senses are cognizant).
Hence he who would
obtain a knowledge of this great mystery (of spiritual being)
Must keep himself
free from carnal desires.
For he who gives way
to passion, will not be able to see beyond the limits imposed by his senses.
Yet both (spirit and
matter) issue from the same source,
Though they exist
under different names.
The origin of both is
equally obscure, for great is the obscurity
Which enshrouds the
portals, through which we penetrate to these mysteries.
The following are the
translations of M. Stanislas Julien and
Victor v. Strauss :—
Stanislas Julien.
La voie qui peut 6tre exprim^e par la parole n’est pas la Voie £temelle
; le nom qui peut 6tre nomm£ n'est pas le nom gternel.
(L’£tre) sans nom est 1’origine du del et de la terre ; avec un nom, il
est la m£re de toutes choses.
C'est pourquoi, lorsqu'on est con- stamment exempt de passions, on voit
son essence spirituelle ; lors- qu’on a constamment des passions, on le voit
sous une forme born£e.
Ces deux choses ont une m6me origine et refoivent des noms dif- ferents.
On les appelle toutes deux profondes, doublement pro- fondes. C’est la porte de
toutes les choses spirituelles. '
The character “ Taou
” is used by Laou-tsze, in this and future chapters, in a sense which renders
it impossible to deny that the single word by which it could be best expressed
in our language would be God. Amongst many other meanings it has that of “ a
path,” “a way"—therefore inferentially, the Path, the Way—of, to, and
from, God, and so, by a natural substitution with which our language is
familiar, it is employed metaphorically, by Laou-
Victor v. S.trauss. , Ta6r kann er ausgesprochen werden, ist nicht der ewige Tad. Der
Name, kann er genannt werden ist nicht der ewige Name. Der Namenlose ist
Himmels und der Frden Urgrund, der Namen-Ha- bende ist aller Wesen Mutter. Drum
‘ ‘ Wer stets begierdenlos, der Schauet seine Geisterkeit,
Wer stets Begierden hat, der' Schauet seine Aussenheit.”
Diese Beiden sind desselben Aus- gangs und verscbiedenen Namens. Zusammen
heissen sie tief, des' Tiefen abermal Tiefes ; aller Geistig- keiten Pforte.
APPENDIX.
tsze, for,'God. It has also the meaning of “Reason,” and this has been the
cause of the followers of Laou-tsze having been erroneously called
“Rationalists” by those who had not fully acquainted themselves with the tenour
of the great philosopher’s teaching.
But, with a different accent, “ Taou" is made to signify “ a word,” “
to speak,” “ to say ”—generally in the sense of explanation—and other cognate
terms ; hence, probably, it is that we find it used, by our English translators
of the New Testament into Chinese, to express “the Word” in the first chapter
of St. John, “ Yuen ch£y£w Taou,” “ In the beginning was ‘theTaou.’”
I think it would be
impossible for any one to read the first five verses of St. John, with “the
Taou” substituted for “the Word,” without feeling an increased interest in the
writings of this Chinese “ Seeker after God.”
In dealing with this chapter, 1 have preferred to adhere, as closely as I
felt justified in doing, to the rendering of M. G. Pauthier, given at page 400
in the second volume of the “ Bibliothfeque Orientale,” which presents itself
to my mind as nearer the letter as well as the spirit of the. original, than
the translations of the other distinguished Sinologues who have devoted
themselves to a consideration of this book. The reasons which have guided my
choice are these : After a most careful examination of the Chinese text and the
several translations, I found myself compelled to the conclusion that the
great Object of Laou-tsze, when writing this chapter, had been to depict the
genesis of Creation by “ Taou,” from whom all things, whether material objects
or spiritual manifestations, were but emanations ; and that, therefore, I could
not accept the views of those who had persuaded themselves that the meaning of
the chapter was to be sought rather in its having been the intention of Laou-tsze
to describe the nature of Taou as revealed to man by those manifestations which
were but emanations
from him, and that hence it was in the study of nature, and of our own
spiritual condition, that a knowledge of Taou was to be gained.
The following translations will show the difference in the treatment of
this chapter to which I have referred :
M. S. Julien.
Les formes visibles de la Grande Vertu 6manent uniquement du Tao.
Void quelle est la nature du Tao.
II est vague, il est confus.
Qu’il est confus, qu’il est vague !
Au dedans de lui, il-y-a des images.
Qu’il est vague, qu’il est confus ! *
Au dedans de lui, il-y-a des Sires.
Qu’il est profond, qu'il est obscur !
Au dedans de lui il-y-a une essence spirituelle.
Cette essence spirituelle est pro- fond6ment vrai.
Au dedans de lui, reside le t6moi~ gnage infaillible (de ce qu’il est);
depuis les temps anciens jnsqn' aujourd’hui, son nom n’a point passE.
II donne issue (naissance) k tous les 6tres.
Comment sais-je qu'il en est ainsi de tous les gtres ?
(Je le sais) par le Tao.
M. G. Pauthier.
Les formes mat£rielles de la grande puissance creatrice Ne sont que les
Emanations duTao. C’est le Tao qui a produit les 6tres matEriels existants.
(Avant) ce n'^tait qu’une confusion complete, un chaos ind^fmissable. -
C’^tait un chaos ! une confusion inaccessible k la pens^e humaine J Au milieu
de ce chaos, il y avait une image indgterminge,
Confuse . . . indistincte ! au dessus de toute expression !
Au milieu de ce chaos il y avait des 6tres,
Mais des 6tres en germe ! des 6tres imperceptibles, indgfinis !
Au milieu de ce chaos, il y avait un principe subtil vivifiant:
Ce principe subtil vivifiant c’6tait la.
supreme v6rit£.
Au milieu de ce chaos, il y avait un principe de foi,
Depuis l'antiquit£ jusqu‘& nos jours. Son nom ne s'est point
6vanoui.
II examina avec soin le bon de tous les 6tres.
Mais vous commentconnaissez-vous les vertus de la foule ?
I Par ce Tao, raison supreme.
The divergence between these two translations is certainly very striking.
Its cause is to be traced to the ambiguity belong* ing to many passages of the
original, as well as to the different methods adopted in deciphering them. I am
bound to say that the German version of von Strauss accords rather with Stanis-
las Julien than with M. Pauthier, but although I have read all he has
written on the subject very carefully, I still remain in the belief, that the
transcendentalism with which he has clothed Laou-tsze’s words does not belong
to the original, which, for the edification of any Chinese student who may read
this, I now produce, together with what appears to me to be its literal
meaning.
Chinese Text. K’hun^
tih che yfing... .
Wuy Taou sh£ tsung
Taou che wei wuh Wuy hwang wuy hwtih Hwtih he, hwang he ...
Ke chung y£w seang...
Hwang he hwuh he ...
Ke chung y£w wtih ...
Yaou he ming he ...
Ke chung y&w
tsing ...
Ke tsing shin chin
...
Ke chung y£w sin ...
Tse koo keae kin ...
Ke ming ptih choo ...
EyuS chung po6 ...
W06 h6 6 che
Chung poo che j£n tsae E ts£
Literal
Translation.
The Supreme Good as
manifested to us
Is an emanation from
Taou,
The creative
principle of Taou.
(In the beginning)
nought but chaos. How profound—how drear it was !
Then out of ^ midst
came forms.
Oh, how drear and
deep it was !
Out of midst came
material obits
jects.
Oh, the stillness,
the darkness !
Out of midst came the
germs of life
Perfect in subtlety.
From midst came
belief (consciousness)
So that from then
till now fame
The
knowledge,
of this remains with
When all that the
world contains passes in review before us.
(If asked) how do I
know that this Was the beginning of all things?
All that I have now
said is my answer.
Even to those unacquainted with Chinese, the metrical structure of the
text will be very apparent, and much of its obscurity is most certainly due to
it. With respect to the elucidation of obscure portions of this work by Chinese
commentators, it has
always to be borne in mind, that their judgment is almost certain to be
warped by prejudice or by the influence of the particular school of thought in
which they had been educated. Thus, the literati of the Confucian school would
certainly be indisposed to find anything in the writing of Laou-tsze which
might place him on a level with their great master, or interfere with the
system of cosmogony set forth in the pages of the “ Yi-king.” The Taouists of
the present day, would seek to find some occult meaning, as their forefathers
sought to find some occult meaning, in every word that Laou-tsze uttered whilst
the Buddhists would wrest some meaning out of every chapter that, would best
reconcile his tenets with those of the Nirvana, and the glorification of the
mere contemplative life.
Every attempt to translate this great work into a European language is a
step forward, but I believe very much has yet to be done, before it will be
presented to the public in a form, which will give such a shape to the ideas of
the great Chinese thinker, as will render them capable of being comprehended in
the sense which he had sought to convey.
C.
Stanislas Julien has avowedly based his translation of this chapter—the
twenty-fifth—on the special reading, given by commentators in two out of the
eight editions of this work which he had consulted, of the opening line, “ Y£w
wuh hwan ching,” “ There was naught but chaos,” which would convert it into “
Y£w yih wuh hwan ching,” translated by him, “ II est un 6tre confus.”
Von Strauss follows in the same track, but M. Pauthier adheres more
closely to the original text, which, it seems to me, the intervention of the
commentators has only helped to obscure. Laou-tsze had evidently the ideas
expressed in the opening chapter in his mind, when he wrote this one, and, to
be understood, it has to be read in connection with it. For myself I cannot
believe it could have been part of Laou-tsze’s system of teaching, to make
everything he uttered so entirely
beyond the comprehension of those he was seeking to enlighten, as would
be the case if we were to place implicit confidence in the explanations of his
many commentators, and I am fully convinced that, whenever a sentence is
capable of a simple construction, it will be found, in nine cases out of ten,
to be the correct one. .
I subjoin the original text,
and the literal translation I attach to it,.
Y6w wtth hwan ching
...
Seen
T’heen t6 sang
Ts’heih he
leaou he
T’huh leih iirh ptih
ka6 ... Chow hing urh ptih t'hae ...
K’h6 6 we! t’heen hed
moo...
Woo puh che k'he mtng
...
Tsz6 che
yug Taou
K’heang wei che wei mlng ... YuS Ta
Ta yu$ sh6
Sh6 yu§
yuen
Yuen yug
fan
Koo Taou ta
Teen ta
Tk td,
Wong yih ta
Ylh chung y<bn sze td ... Urh wong keu k’he yih j&n ...
Jin t6
T<b fa t’heen
T’heen fa Taou
Ta6u fa tsze j£n
There was naught but
chaos Before heaven and earth were.
Oh, how silent, oh,
how void it was t He stood alone without changing Or moved around and was
harmed not
Of Heaven and of
earth the great mother.
I do not know his
name,
But designate him as
Tadu.
But were I forced to
find a name
I would call him the Great One, the
All-Powerful.
Great in the sense of
infinite, Infinite, that is, all-pervading. All-pervading in the sense of
infinite expansion and retrocession.
So it is—The Taou is
great,
Heaven is great,
The earth is great,
and the king is great,
But within his state
The king is paramount.
Man’s laws are of
earth.
Nature’s laws are
from Heaven, Heavens laws are from Taou,
And Taou’s laws are
from himself.
On comparing the metrical version I have given in the body of the work
with the above, I think it will be seen that though only a broad outline of the
original, it has been kept within the limits of accuracy.
D.
This is an adaptation of the paraphrase by M. Pauthier of the sixteenth
chapter, which, when taken in connection with the thirty-third, brings out
clearly Laou-tsze’s belief in the immortality of the soul, though, with him,
it takes the shape of a final absorption into the spiritual essence of the
everlasting and infinite Being from whom it was in the first instance an
emanation.
Should I have been able to create a sufficient interest in this great
thinker, to induce the reader to wish to gain a greater knowledge of his
writings, I can but refer him to the authorities
I have already quoted ;
unfortunately they are full of divergences and contradictions, which it is to
be hoped will be reconciled in •course of time, by the greater light which may
be thrown upon the many difficulties by which the meaning of the text is now ■obscured.
Besides the translations I have cited, there is an English version of
this work, which I have not seen, by Mr. Chalmers.
E.
A comparison with the original text will show how closely I Tiave
preserved the literal meaning,whilst adopting a phraseology which seemed to me
the one best applicable to the subject. The translation of this passage, as
given by Dr. Legge, is as follows:—
“The TI said, ‘Ho ! (President of) the Four Mountains, 1 have been on the
throne seventy years. You can carry out my ■commands, 1 will resign my place to you.’ The chief said, ‘ I have not the virtue, I should disgrace your
place.’ (The Ti) said, ‘ Show me some one among the illustrious, or set
forth one among the poor and mean.’ All (then) said to the Ti, ‘ There is an
unmarried man among the lower people, called Shun of Yu.’ The TJ said,‘Yes, I
have heard of him. What have you to say about him ? ’ The chief said, ‘ He is
the son of a blind man. His father was obstinately unprincipled, his
(step)mother was insincere, his (half)-brother Hsiang was arrogant. He
has been able (however) by his filial piety to live in harmony with them,
and to lead them gradually to self-government, so that they (no longer) proceed
to great wickedness.’ The Ti said, ‘ I will try him, I will wive him, and
thereby see his behaviour with my two daughters.’ (Accordingly) he arranged and
sent down his two daughters to the north of the Kwei to be wives in (the family
of) Yu. The Ti said to them, ‘ Be reverent.’
This ode has been very happily and poetically rendered into German by von
Strauss.
I append a literal
translation of the Chinese text, though it is difficult to do justice to its
peculiar terseness, and preserve its alliterative character without destroying
its coherence.
I would observe here that one
of the great peculiarities of the Chinese written language, is that it seems to
appeal to the imagination in an unusually large degree, so that, after endeavouring
to decipher its ideographic characters, full as they are of concentrated
meaning, the subject will often present itself to the mind by a similar
process, to that which enables a broad but artistically rendered outline to
convey to the spectator a knowledge of accurate and even minute details whilst
only suggesting them, and hence it will frequently happen that all the
incidents of a scene will be brought vividly before the reader by a few words
for which our language has no adequate equivalent. Literally this ode would
read thus—
“The wild doves coo to each other in the islet in the stream, where lives
in strict seclusion, the pure (and lovely) maiden the prince has selected for
his bride.
“ Aquatic plants float on the surface, and green grasses line the banks
of the stream, near which the fair maiden lives secluded.
“ She is never absent from the prince’s thoughts ; sleeping or waking it
is as if he sought for her and could not find her. Sleeping or waking she is in
his thoughts or dreams. ‘ Alas ! alas ! ’. he cries as he turns, and turns, in
sad unrest.
“And the water plants and rushes grow luxuriantly in the clear waters of
the stream (washing the shores of the island), where the fair one solaces
herself in her seclusion with her beloved harp and lute.
' “ And still the aquatic plants float on the surface of the stream, and
green grasses line its banks, but the heart of the fair maiden is filled with
joy, for she listens to the music of the drums and bells, which herald her
progress as she is borne to the home of the beloved one.”
It has to be observed that, although this is a literal, it is by no means
a verbal translation, which would be all but unintelligible.
The “ wild doves,” of the opening strophe, is in accordance with the
meaning of the characters in the original, given in Medhurst’s Dictionary : von
Strauss translates “ ducks ” (“enten”).
In the metrical paraphrase in the body of the work, I have preferred to
call the aquatic plants “ water-lilies,” whilst von Strauss speaks of them as “
see-rosen.1'
|